Tabella dei Contenuti

Introduzione

Il cosiddetto Salmo 151 occupa una posizione singolare nella tradizione biblica. Esso non compare nel testo masoretico ebraico, ma è attestato nella traduzione greca dei Settanta (LXX) e in forma più ampia nei manoscritti rinvenuti a Qumran.

Attribuito a Davide e collocato idealmente dopo i Salmi canonici, questo breve componimento presenta un carattere autobiografico e celebrativo. L’autore rievoca la propria condizione di umiltà, la chiamata divina e la vittoria contro il nemico straniero — tradizionalmente identificato con Golia.

Il testo assume così la forma di una confessione poetica, in cui l’elezione divina si manifesta non secondo i criteri umani, ma attraverso la scelta del più piccolo.

Struttura

Il Salmo 151 si articola in una sequenza compatta ma teologicamente significativa:

  • Umiltà originaria (vv. 1–2)
    Davide si presenta come il più giovane e meno considerato, dedito alla cura del gregge e alla musica.
  • Relazione diretta con Dio (v. 3)
    L’interrogativo retorico sottolinea l’immediatezza del rapporto con il Signore.
  • Elezione e unzione (v. 4)
    Dio interviene direttamente mediante il suo angelo, scegliendo Davide tra i fratelli.
  • Rovesciamento dei criteri umani (v. 5)
    I fratelli, più forti e appariscenti, non sono graditi a Dio.
  • Vittoria sul nemico (vv. 6–7)
    Il confronto con lo straniero culmina nella vittoria, simbolo della liberazione d’Israele.

Nota sulle varianti (LXX / QUMRAN)

Il Salmo 151 presenta due principali tradizioni testuali:

1. Versione della Settanta (LXX)

  • Testo breve (7 versetti)
  • Forma poetica compatta
  • Centrata su Davide e Golia
  • È la versione più diffusa nelle traduzioni moderne

2. Versione di Qumran (11QPsᵃ)

  • Testo più lungo e sviluppato
  • Include materiale aggiuntivo, probabilmente da due salmi distinti
  • Maggior enfasi sulla dimensione sapienziale e musicale di Davide
  • Linguaggio più vicino all’ebraico originario

È probabile che la versione greca rappresenti una forma abbreviata o redatta, mentre Qumran conserva una tradizione più ampia e antica.

Testo Completo

Salmo 151 — Interlineare (Greco LXX · Ebraico Qumran · Italiano)

Versetto Greco (LXX) Ebraico (Qumran) Italiano
1 Μικρὸς ἤμην ἐν τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ νεώτερος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου· ἐποίμαινον τὰ πρόβατα τοῦ πατρός μου. קטן הייתי מאחי וצעיר בבית אבי רעה הייתי בצאן אבי Ero il più piccolo tra i miei fratelli e il più giovane nella casa di mio padre; pascolavo il gregge di mio padre.
2 Αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον, καὶ οἱ δάκτυλοί μου ἥρμοσαν ψαλτήριον. ידי עשו כלי ונגינותי תקנו כנור Le mie mani fecero uno strumento, e le mie dita accordarono la cetra.
3 Καὶ τίς ἀναγγελεῖ τῷ κυρίῳ μου; αὐτὸς κύριος, αὐτὸς εἰσακούει. ומי יגיד לאדני אדני הוא שומע E chi annuncerà al mio Signore? Il Signore stesso, egli ascolta.
4 Αὐτὸς ἐξαπέστειλεν τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἦρέν με ἐκ τῶν προβάτων τοῦ πατρός μου καὶ ἔχρισέν με ἐν τῷ ἐλαίῳ τῆς χρίσεως αὐτοῦ. שלח מלאכו ויקחני מאחרי הצאן וימשחני בשמן משחתו Egli mandò il suo angelo e mi prese dal gregge di mio padre e mi unse con l’olio della sua unzione.
5 Οἱ ἀδελφοί μου καλοὶ καὶ μεγάλοι, καὶ οὐκ εὐδόκησεν ἐν αὐτοῖς κύριος. אחי יפים וגדולים ולא בהם בחר יהוה I miei fratelli erano belli e grandi, ma il Signore non si compiacque di loro.
6 Ἐξῆλθον εἰς συνάντησιν τῷ ἀλλοφύλῳ, καὶ κατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτοῦ. ואצא לקראת הפלשתי ויקללני באליליו Io uscii incontro allo straniero ed egli mi maledisse con i suoi idoli.
7 Ἐγὼ δὲ σπασάμενος τὴν παρ’ αὐτοῦ μάχαιραν ἀπεκεφάλισα αὐτόν καὶ ἦρα ὄνειδος ἐξ υἱῶν Ἰσραήλ. ואשלוף חרבו ואכרת את ראשו ואסיר חרפה מעל בני ישראל Ma io estrassi la sua stessa spada, gli tagliai la testa e tolsi l’onta dai figli d’Israele.

Bibliografia

Il testo del Salmo 151 può essere consultato in diverse risorse accademiche e digitali affidabili. Una versione inglese ampiamente accessibile, basata sulla Settanta, è disponibile su Early Christian Writings. Per le testimonianze manoscritte e il contesto testuale proveniente dai Rotoli del Mar Morto (11QPsᵃ), si veda la Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library. Il testo greco della Settanta può essere consultato attraverso edizioni accademiche quali la New English Translation of the Septuagint (NETS), mentre discussioni critiche si trovano nelle principali opere dedicate ai Salmi e alla letteratura del Secondo Tempio.

Studi, Pace, Unità

Unisciti alla nostra comunità di studio, inserisci il tuo indirizzo email: aggiornamenti, riflessioni e percorsi di pace.