Libro di Isaia

Introduzione

Il Libro di Isaia rappresenta una delle opere più straordinarie e profonde della tradizione biblica, sia per la ricchezza dei suoi contenuti profetici che per la sua influenza culturale e spirituale. Composto originariamente in ebraico (ישעיהו), tradotto in greco come Ησαΐας (Esaìas) e in latino come Isaias, Isaia occupa un posto centrale non solo nel canone della Bibbia Ebraica come primo degli “ultimi profeti”, ma anche nell’Antico Testamento cristiano come uno dei profeti maggiori. Le sue parole hanno attraversato i secoli, catalizzando l’attenzione di teologi, filosofi e credenti di ogni epoca.

L’autore tradizionalmente attribuito al libro, Isaiah ben Amoz, vissuto nell’VIII secolo a.C., ha lasciato un’impronta indelebile nel pensiero religioso ebraico. Tuttavia, il testo che oggi conosciamo si presenta come un’opera stratificata, frutto di contributi successivi, alcuni dei quali redatti durante o dopo l’esilio babilonese. Questo processo di composizione non sminuisce, ma anzi esalta, la complessità e la profondità del messaggio, che attraversa temi universali come il giudizio, la redenzione e la restaurazione.

Isaia è molto più di un’opera profetica rivolta a un’epoca lontana; è una riflessione intramontabile sul destino dell’umanità, sull’intervento divino nella storia e sulla speranza che permea ogni periodo di crisi. Il libro si divide in due grandi sezioni tematiche: nei capitoli da 1 a 33 si annunciano il giudizio e la restaurazione per Gerusalemme, Giuda e le nazioni; nei capitoli da 34 a 66, invece, emerge una visione di rinnovamento e pace, dove il restauro promesso da DIO si avvicina.

Un Messia e una Visione Universale

Un elemento distintivo del messaggio di Isaia è la centralità della città santa, Gerusalemme, come fulcro della giustizia e delle leggi divine per il mondo intero. Questo si realizza attraverso la figura di un Messia, un salvatore di stirpe divina e umana che libererà il popolo dagli oppressori. Sorprendentemente, Isaia identifica anche un re straniero, Ciro il Grande di Persia, come “unto” da DIO, sottolineando la capacità del Creatore di operare attraverso strumenti inattesi. Questo sguardo universale abbraccia popoli diversi, ponendo le basi per un’idea di redenzione che trascende i confini nazionali.

Il profeta parla con forza contro le ingiustizie sociali, criticando i leader corrotti e difendendo i poveri e gli svantaggiati. La sua visione di giustizia non si radica esclusivamente nell’Alleanza tra DIO e Israele, ma nella santità universale di DIO. Questo spostamento rappresenta un momento cruciale nella teologia abramitica, culminando nella dichiarazione monoteista di Isaia 44:6: “Io sono il primo e anche l’ultimo; al di fuori di me non c’è DIO”. Tale affermazione costituisce il cuore pulsante del monoteismo, influenzando non solo il Giudaismo postesilico, ma anche le basi del Cristianesimo e dell’Islam.

Un Ponte tra le Religioni Abramitiche

Isaia è un profeta che parla non solo all’Israele antico, ma anche alle generazioni future e ai seguaci delle tre grandi religioni abramitiche. Per gli ebrei del periodo del Secondo Tempio, il libro di Isaia rappresentava una guida spirituale e una fonte di conforto durante momenti di oppressione. Per i cristiani, è stato definito “il quinto Vangelo” per la sua capacità di prefigurare la venuta di Gesù Cristo come il Messia promesso. Nell’Islam, il messaggio di Isaia trova eco nella visione di un unico DIO giusto e misericordioso che guida il destino dei popoli.

Questa convergenza rende Isaia un simbolo potente di dialogo e di inclusività. Il suo monoteismo radicale e la sua visione di giustizia universale offrono un terreno comune per ebrei, cristiani e musulmani, un invito a riconoscere che il messaggio di DIO non è limitato a un popolo o a un’epoca, ma è destinato all’intera umanità.

L’Influenza Culturale e Letteraria

L’eredità di Isaia si estende oltre la sfera religiosa, permeando la letteratura, la musica e il linguaggio quotidiano. Le sue immagini evocative e le sue espressioni potenti, come “trasformeranno le loro spade in vomeri” o “una voce che grida nel deserto”, continuano a risuonare nella cultura occidentale. Il libretto del Messiah di Handel e molti testi della letteratura inglese traggono ispirazione diretta dalle sue parole, testimoniando la forza e la bellezza universale del suo messaggio.

In conclusione, il Libro di Isaia non è solo una raccolta di profezie; è una guida senza tempo che ci sfida a riflettere sulla giustizia, sulla speranza e sulla fede. La sua voce, pur essendo radicata in un contesto storico specifico, si rivolge a tutte le epoche, unendo le tre grandi religioni abramitiche in una ricerca condivisa del divino e del bene comune. Con Isaia, siamo invitati non solo a guardare il passato, ma anche a contemplare il futuro, immaginando un mondo di pace e di armonia sotto l’unico DIO che è il primo e l’ultimo.

Struttura

I. La Chiamata e il Mandato di Isaia (1:1–6:13)

A. Introduzione: La visione della gloria di DIO e i peccati di Giuda (1:1-31)
B. Il giudizio di DIO e la promessa di restaurazione (2:1–4:6)

  1. La visione del monte del SIGNORE (2:1-5)
  2. Giudizio sull’orgoglio e sull’idolatria (2:6-22)
  3. Giudizio contro le figlie di Sion (3:1–4:1)
  4. La promessa del Germoglio del SIGNORE (4:2-6)
    C. Il Canto della Vigna: Peccati d’Israele e giudizio divino (5:1-30)
    D. La visione della gloria di DIO e il mandato profetico di Isaia (6:1-13)

II. Profezie di Giudizio e Liberazione per Giuda e Israele (7:1–12:6)

A. Il segno di Emmanuele (7:1-25)
B. La profezia dell’invasione assira (8:1-22)
C. La speranza del Messia venturo (9:1-7)
D. Giudizio contro l’arroganza e l’ingiustizia d’Israele (9:8–10:4)
E. La caduta dell’Assiria e il residuo d’Israele (10:5-34)
F. Il Germoglio di Iesse e il regno di pace (11:1-16)
G. Canti di lode per la liberazione (12:1-6)


III. Oracoli contro le Nazioni (13:1–23:18)

A. Giudizio contro Babilonia (13:1–14:23)

  1. La caduta di Babilonia (13:1-22)
  2. Il canto di scherno contro il re di Babilonia (14:1-23)
    B. Giudizio contro Assiria, Filistea e Moab (14:24–16:14)
  3. Assiria (14:24-27)
  4. Filistea (14:28-32)
  5. Moab (15:1–16:14)
    C. Giudizio contro Damasco e Israele (17:1-14)
    D. Giudizio contro Cush ed Egitto (18:1–20:6)
    E. Giudizio contro Babilonia, Edom e Arabia (21:1-17)
    F. Giudizio contro Gerusalemme e Tiro (22:1–23:18)

IV. L’Apocalisse di Isaia: Giudizio Universale di DIO e Restaurazione (24:1–27:13)

A. La devastazione della terra (24:1-23)
B. Il Canto di Lode per la salvezza di DIO (25:1-12)
C. Il canto di liberazione di Giuda (26:1-21)
D. La liberazione d’Israele da parte del SIGNORE (27:1-13)


V. Guai e Avvertimenti a Giuda (28:1–35:10)

A. Guai a Efraim e Gerusalemme (28:1-29)
B. Guai ad Ariel (Gerusalemme) (29:1-24)
C. Guai a chi confida in Egitto (30:1–31:9)
D. Il regno giusto del Messia (32:1-20)
E. Il giudizio del SIGNORE sulle nazioni (33:1-24)
F. La vendetta di DIO e la restaurazione di Sion (34:1–35:10)


VI. Intermezzo Storico: La Fede e le Debolezze di Ezechia (36:1–39:8)

A. L’invasione di Sennacherib e la liberazione di DIO (36:1–37:38)
B. La malattia e la guarigione di Ezechia (38:1-22)
C. L’orgoglio di Ezechia e la profezia della cattività babilonese (39:1-8)


VII. Il Libro della Consolazione: La Redenzione di DIO e la Gloria Futura (40:1–66:24)

A. La grandezza e il conforto di DIO (40:1-31)
B. I canti del Servo e la missione del Servo del SIGNORE (41:1–53:12)

  1. La chiamata del Servo (42:1-9)
  2. Il conforto e la liberazione del SIGNORE (42:10–44:28)
  3. La caduta di Babilonia e la restaurazione di Israele (45:1–48:22)
  4. La sofferenza e il trionfo del Servo (49:1–53:12)
    C. L’invito alla salvezza (54:1–55:13)
    D. Giustizia, rettitudine e la venuta della gloria di DIO (56:1–59:21)
    E. La gloria futura di Sion (60:1–62:12)
    F. Il giorno della vendetta e della redenzione (63:1-19)
    G. La preghiera e la promessa di restaurazione (64:1–65:25)
    H. Nuovi cieli e nuova terra (66:1-24)

Audiobook Isaia

Libro di Isaia (Testo Completo)

Traduzione Interlineare

Chapter 1

Hebrew Transliteration English Italiano
1. חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־ אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־ יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ 1. ḥă·zō·wn yə·ša‘·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wṣ, ’ă·šer ḥā·zāh, ‘al- yə·hū·ḏāh wî·rū·šā·lim; bî·mê ‘uz·zî·yā·hū yō·w·ṯām ’ā·ḥāz yə·ḥiz·qî·yā·hū mal·ḵê yə·hū·ḏāh. 1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. 1. Visione che Isaia, figlio di Amots, ebbe riguardo a Giuda e a Gerusalemme ai giorni di Uzzia, di Iotam, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda.
2. שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃ 2. šim·‘ū šā·ma·yim wə·ha·’ă·zî·nî ’e·reṣ, kî Yah·weh dib·bêr; bā·nîm gid·dal·tî wə·rō·w·mam·tî, wə·hêm pā·šə·‘ū ḇî. 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: ” I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me; 2. Udite, o cieli! E tu, terra, presta orecchio! Poiché il Signore parla: «Ho nutrito dei figli e li ho allevati, ma essi si sono ribellati a me.
3. יָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן׃ 3. yā·ḏa‘ šō·wr qō·nê·hū, wa·ḥă·mō·wr ’ê·ḇūs bə·‘ā·lāw; yiś·rā·’êl lō yā·ḏa‘, ‘am·mî lō hiṯ·bō·w·nān. 3 The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.” 3. Il bue conosce il suo possessore e l’asino la greppia del suo padrone, ma Israele non ha conoscenza, il mio popolo non ha discernimento».
4. ה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־ יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃ 4. hō·w gō·w ḥō·ṭê, ‘am ke·ḇeḏ ‘ā·wōn, ze·ra‘ mə·rê·‘îm, bā·nîm maš·ḥî·ṯîm; ‘ā·zə·ḇū ’eṯ- Yah·weh ni·’ă·ṣū ’eṯ- qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl nā·zō·rū ’ā·ḥō·wr. 4 Alas, sinful nation, A people laden with iniquity, A brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the Lord, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward. 4. Guai alla nazione peccatrice, popolo carico d’iniquità, razza di malvagi, figli corrotti! Hanno abbandonato il Signore, hanno disprezzato il Santo d’Israele, hanno voltato le spalle e si sono allontanati.
5. עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל־ רֹ֣אשׁ לָחֳלִ֔י וְכָל־ לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃ 5. ‘al meh ṯuk·kū ‘ō·wḏ tō·w·sî·p̄ū sā·rāh; kāl- rōš lā·ḥo·lî, wə·ḵāl lê·ḇāḇ daw·wāy. 5 Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints. 5. Per quale ragione colpirvi ancora? Aggiungereste altre rivolte. Tutto il capo è malato, tutto il cuore è languente.
6. מִכַּף־ רֶ֤גֶל וְעַד־ רֹאשׁ֙ אֵֽין־ בּ֣וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְחַבּוּרָ֖ה וּמַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא־ זֹ֙רוּ֙ וְלֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְלֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּשָּֽׁמֶן׃ 6. mik·kap̄- re·ḡel wə·‘aḏ- rōš ’ên- bōw mə·ṯōm, pe·ṣa‘ wə·ḥab·bū·rāh ū·mak·kāh ṭə·rî·yāh; lō- zō·rū wə·lō ḥub·bā·šū, wə·lō ruk·kə·ḵāh baš·šā·men. 6 From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment. 6. Dalla pianta del piede fino alla testa non c’è nulla di sano in esso: non ci sono che ferite, contusioni, piaghe aperte, che non sono state ripulite, né fasciate, né lenite con olio.
7. אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃ 7. ’ar·ṣə·ḵem šə·mā·māh, ‘ā·rê·ḵem śə·ru·p̄ō·wṯ ’êš; ’aḏ·maṯ·ḵem, lə·neḡ·də·ḵem zā·rîm ’ō·ḵə·lîm ’ō·ṯāh, ū·šə·mā·māh kə·mah·pê·ḵaṯ zā·rîm. 7 Your country is desolate, Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And it is desolate, as overthrown by strangers. 7. Il vostro paese è desolato, le vostre città sono consumate dal fuoco, i vostri campi li divorano degli stranieri, sotto i vostri occhi; tutto è devastato, come per un sovvertimento di barbari.
8. וְנוֹתְרָ֥ה בַת־ צִיּ֖וֹן כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה׃ 8. wə·nō·wṯ·rāh ḇaṯ- ṣî·yō·wn kə·suk·kāh ḇə·ḵā·rem; kim·lū·nāh ḇə·miq·šāh kə·‘îr nə·ṣū·rāh. 8 So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city. 8. La figlia di Sion è rimasta come un frascato in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata.
9. לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס 9. lū·lê Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, hō·w·ṯîr lā·nū śā·rîḏ kim·‘āṭ; kis·ḏōm hā·yî·nū, la·‘ă·mō·rāh dā·mî·nū. s 9 Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah. 9. Se il Signore degli eserciti non ci avesse lasciato un piccolo residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra.
10. שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃ 10. šim·‘ū ḏə·ḇar- Yah·weh qə·ṣî·nê sə·ḏōm; ha·’ă·zî·nū tō·w·raṯ ’ĕ·lō·hê·nū ‘am ‘ă·mō·rāh. 10 Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah: 10. Ascoltate la parola del Signore, capi di Sodoma! Prestate orecchio alla legge del nostro Dio, popolo di Gomorra!
11. לָמָּה־ לִּ֤י רֹב־ זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃ 11. lām·māh- lî rōḇ- ziḇ·ḥê·ḵem yō·mar Yah·weh, śā·ḇa‘·tî ‘ō·lō·wṯ ’ê·lîm wə·ḥê·leḇ mə·rî·’îm; wə·ḏam pā·rîm ū·ḵə·ḇā·śîm wə·‘at·tū·ḏîm lō ḥā·p̄ā·ṣə·tî. 11 “To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me?” Says the Lord. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle. I do not delight in the blood of bulls, Or of lambs or goats. 11. «Che m’importa dei vostri numerosi sacrifici?», dice il Signore; «io sono sazio degli olocausti di montoni e del grasso di bestie ingrassate; il sangue dei tori, degli agnelli e dei capri, io non lo gradisco.
12. כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִי־ בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃ 12. kî ṯā·ḇō·’ū, lê·rā·’ō·wṯ pā·nāy; mî- ḇiq·qêš zōṯ mî·yeḏ·ḵem rə·mōs ḥă·ṣê·rāy. 12 “When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts? 12. Quando venite a presentarvi davanti a me, chi vi ha chiesto di contaminare i miei cortili?
13. לֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־ שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־ אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה׃ 13. lō ṯō·w·sî·p̄ū, hā·ḇî min·ḥaṯ- šāw, qə·ṭō·reṯ tō·w·‘ê·ḇāh hî lî; ḥō·ḏeš wə·šab·bāṯ qə·rō miq·rā, lō- ’ū·ḵal ’ā·wen wa·‘ă·ṣā·rāh. 13 Bring no more futile sacrifices; Incense is an abomination to Me. The New Moons, the Sabbaths, and the calling of assemblies– I cannot endure iniquity and the sacred meeting. 13. Smettete di portare offerte inutili; l’incenso io lo detesto; e quanto ai noviluni, ai sabati, al convocare riunioni, io non posso sopportare l’iniquità unita all’assemblea solenne.
14. חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמוֹעֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃ 14. ḥā·ḏə·šê·ḵem ū·mō·w·‘ă·ḏê·ḵem śā·nə·’āh nap̄·šî, hā·yū ‘ā·lay lā·ṭō·raḥ; nil·’ê·ṯî nə·śō. 14 Your New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing them. 14. L’anima mia odia i vostri noviluni e le vostre feste stabilite; mi sono un peso che sono stanco di portare.
15. וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־ תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃ 15. ū·ḇə·p̄ā·riś·ḵem kap·pê·ḵem, ’a‘·lîm ‘ê·nay mik·kem, gam kî- ṯar·bū ṯə·p̄il·lāh ’ê·nen·nî šō·mê·a‘; yə·ḏê·ḵem dā·mîm mā·lê·’ū. 15 When you spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood. 15. Quando stendete le mani, distolgo gli occhi da voi; anche quando moltiplicate le preghiere, io non ascolto; le vostre mani sono piene di sangue.
16. רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃ 16. ra·ḥă·ṣū hiz·zak·kū, hā·sî·rū rō·a‘ ma·‘al·lê·ḵem min·ne·ḡeḏ ‘ê·nāy; ḥiḏ·lū hā·rê·a‘. 16 “Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil, 16. Lavatevi, purificatevi, togliete davanti ai miei occhi la malvagità delle vostre azioni; smettete di fare il male;
17. לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ ס 17. lim·ḏū hê·ṭêḇ dir·šū miš·pāṭ ’aš·šə·rū ḥā·mō·wṣ; šip̄·ṭū yā·ṯō·wm, rî·ḇū ’al·mā·nāh. s 17 Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow. 17. imparate a fare il bene; cercate la giustizia, rialzate l’oppresso, fate giustizia all’orfano, difendete la causa della vedova!
18. לְכוּ־ נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־ יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־ יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃ 18. lə·ḵū- nā wə·niw·wā·ḵə·ḥāh yō·mar Yah·weh; ’im- yih·yū ḥă·ṭā·’ê·ḵem kaš·šā·nîm kaš·še·leḡ yal·bî·nū, ’im- ya’·dî·mū ḵat·tō·w·lā‘ kaṣ·ṣe·mer yih·yū. 18 “Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool. 18. «Poi venite, e discutiamo», dice il Signore; «anche se i vostri peccati fossero come scarlatto, diventeranno bianchi come la neve; anche se fossero rossi come porpora, diventeranno come la lana.
19. אִם־ תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃ 19. ’im- tō·ḇū ū·šə·ma‘·tem; ṭūḇ hā·’ā·reṣ tō·ḵê·lū. 19 If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land; 19. Se siete disposti a ubbidire, mangerete i frutti migliori del paese;
20. וְאִם־ תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס 20. wə·’im- tə·mā·’ă·nū ū·mə·rî·ṯem; ḥe·reḇ tə·’uk·kə·lū, kî pî Yah·weh dib·bêr. s 20 But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword”; For the mouth of the Lord has spoken. 20. ma se rifiutate e siete ribelli, sarete divorati dalla spada», poiché la bocca del Signore ha parlato.
21. אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃ 21. ’ê·ḵāh hā·yə·ṯāh lə·zō·w·nāh, qir·yāh ne·’ĕ·mā·nāh; mə·lê·’ă·ṯî miš·pāṭ, ṣe·ḏeq yā·lîn bāh wə·‘at·tāh mə·raṣ·ṣə·ḥîm. 21 How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers. 21. Come mai la città fedele è diventata una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia vi abitava, e ora è invece un covo di assassini!
22. כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סָבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃ 22. kas·pêḵ hā·yāh lə·sî·ḡîm; sā·ḇə·’êḵ mā·hūl bam·mā·yim. 22 Your silver has become dross, Your wine mixed with water. 22. Il tuo argento si è cambiato in scorie, il tuo vino è stato tagliato con acqua.
23. שָׂרַ֣יִךְ סוֹרְרִ֗ים וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּוֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־ יָב֥וֹא אֲלֵיהֶֽם׃ פ 23. śā·ra·yiḵ sō·wr·rîm, wə·ḥaḇ·rê gan·nā·ḇîm, kul·lōw ’ō·hêḇ šō·ḥaḏ, wə·rō·ḏêp̄ šal·mō·nîm; yā·ṯō·wm lō yiš·pō·ṭū, wə·rîḇ ’al·mā·nāh lō- yā·ḇō·w ’ă·lê·hem. p̄ 23 Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them. 23. I tuoi prìncipi sono ribelli e compagni di ladri. Tutti amano i regali e corrono dietro alle ricompense; non fanno giustizia all’orfano e la causa della vedova non giunge fino a loro.
24. לָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי׃ 24. lā·ḵên, nə·’um hā·’ā·ḏō·wn Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, ’ă·ḇîr yiś·rā·’êl; hō·w ’en·nā·ḥêm miṣ·ṣā·ray, wə·’in·nā·qə·māh mê·’ō·wy·ḇāy. 24 Therefore the Lord says, The Lord of hosts, the Mighty One of Israel, “Ah, I will rid Myself of My adversaries, And take vengeance on My enemies. 24. Perciò il Signore, Dio degli eserciti, il Potente d’Israele, dice: «Guai! Io avrò soddisfazione dai miei avversari e mi vendicherò dei miei nemici!
25. וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כָּל־ בְּדִילָֽיִךְ׃ 25. wə·’ā·šî·ḇāh yā·ḏî ‘ā·la·yiḵ, wə·’eṣ·rōp̄ kab·bōr sî·ḡā·yiḵ; wə·’ā·sî·rāh kāl- bə·ḏî·lā·yiḵ. 25 I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy. 25. Ti rimetterò la mano addosso, ti purificherò delle tue scorie, come fa la potassa, e toglierò da te ogni particella di piombo.
26. וְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי־ כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃ 26. wə·’ā·šî·ḇāh šō·p̄ə·ṭa·yiḵ kə·ḇā·ri·šō·nāh, wə·yō·‘ă·ṣa·yiḵ kə·ḇat·tə·ḥil·lāh; ’a·ḥă·rê- ḵên, yiq·qā·rê lāḵ ‘îr haṣ·ṣe·ḏeq, qir·yāh ne·’ĕ·mā·nāh. 26 I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.” 26. Ristabilirò i tuoi giudici com’erano anticamente, e i tuoi consiglieri com’erano al principio. Dopo questo, sarai chiamata la città della giustizia, la città fedele».
27. צִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃ 27. ṣî·yō·wn bə·miš·pāṭ tip·pā·ḏeh; wə·šā·ḇe·hā biṣ·ḏā·qāh. 27 Zion shall be redeemed with justice, And her penitents with righteousness. 27. Sion sarà salvata mediante il giudizio, e quelli che in lei si convertiranno saranno salvati mediante la giustizia;
28. וְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְעֹזְבֵ֥י יְהוָ֖ה יִכְלֽוּ׃ 28. wə·še·ḇer pō·šə·‘îm wə·ḥaṭ·ṭā·’îm yaḥ·dāw; wə·‘ō·zə·ḇê Yah·weh yiḵ·lū. 28 The destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the Lord shall be consumed. 28. ma i ribelli e i peccatori andranno in rovina assieme, e quelli che abbandonano il Signore saranno distrutti.
29. כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃ 29. kî yê·ḇō·šū, mê·’ê·lîm ’ă·šer ḥă·maḏ·tem; wə·ṯaḥ·pə·rū, mê·hag·gan·nō·wṯ ’ă·šer bə·ḥar·tem. 29 For they shall be ashamed of the terebinth trees Which you have desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have chosen. 29. Allora avrete vergogna dei terebinti che avete amati e arrossirete dei giardini che vi siete scelti.
30. כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔ה אֲשֶׁר־ מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃ 30. kî ṯih·yū, kə·’ê·lāh nō·ḇe·leṯ ‘ā·le·hā; ū·ḵə·ḡan·nāh, ’ă·šer- ma·yim ’ên lāh. 30 For you shall be as a terebinth whose leaf fades, And as a garden that has no water. 30. Infatti sarete come un terebinto dalle foglie appassite, come un giardino senz’acqua.
31. וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ ס 31. wə·hā·yāh he·ḥā·sōn lin·‘ō·reṯ, ū·p̄ō·‘ă·lōw lə·nî·ṣō·wṣ; ū·ḇā·‘ă·rū šə·nê·hem yaḥ·dāw wə·’ên mə·ḵab·beh. s 31 The strong shall be as tinder, And the work of it as a spark; Both will burn together, And no one shall quench them. 31. L’uomo forte sarà come stoppa, e l’opera sua come scintilla; entrambe bruceranno assieme, e non vi sarà chi spenga.

Chapter 2

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־ אָמ֑וֹץ עַל־ יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ 1. had·dā·ḇār ’ă·šer ḥā·zāh, yə·ša‘·yā·hū ben- ’ā·mō·wṣ; ‘al- yə·hū·ḏāh wî·rū·šā·lim. 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 1. Parola che Isaia, figlio di Amots, ebbe in visione riguardo a Giuda e a Gerusalemme.
2. וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים נָכ֨וֹן יִֽהְיֶ֜ה הַ֤ר בֵּית־ יְהוָה֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֖א מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־ הַגּוֹיִֽם׃ 2. wə·hā·yāh bə·’a·ḥă·rîṯ hay·yā·mîm, nā·ḵō·wn yih·yeh har bêṯ- Yah·weh bə·rōš he·hā·rîm, wə·niś·śā mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ; wə·nā·hă·rū ’ê·lāw kāl- hag·gō·w·yim. 2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord’s house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it. 2. Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa del Signore si ergerà sulla vetta dei monti e sarà elevato al di sopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno a esso.
3. וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־ הַר־ יְהוָ֗ה אֶל־ בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־ יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם׃ 3. wə·hā·lə·ḵū ‘am·mîm rab·bîm, wə·’ā·mə·rū lə·ḵū wə·na·‘ă·leh ’el- har- Yah·weh ’el- bêṯ ’ĕ·lō·hê ya·‘ă·qōḇ, wə·yō·rê·nū mid·də·rā·ḵāw, wə·nê·lə·ḵāh bə·’ō·rə·ḥō·ṯāw; kî miṣ·ṣî·yō·wn tê·ṣê ṯō·w·rāh, ū·ḏə·ḇar- Yah·weh mî·rū·šā·lim. 3 Many people shall come and say, “Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem. 3. Molti popoli vi accorreranno e diranno: «Venite, saliamo al monte del Signore, alla casa del Dio di Giacobbe; egli ci insegnerà le sue vie e noi cammineremo per i suoi sentieri». Da Sion, infatti, uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola del Signore.
4. וְשָׁפַט֙ בֵּ֣ין הַגּוֹיִ֔ם וְהוֹכִ֖יחַ לְעַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְכִתְּת֨וּ חַרְבוֹתָ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֽוֹתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹא־ יִשָּׂ֨א ג֤וֹי אֶל־ גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹא־ יִלְמְד֥וּ ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃ פ 4. wə·šā·p̄aṭ bên hag·gō·w·yim, wə·hō·w·ḵî·aḥ lə·‘am·mîm rab·bîm; wə·ḵit·tə·ṯū ḥar·ḇō·w·ṯām lə·’it·tîm, wa·ḥă·nî·ṯō·w·ṯê·hem lə·maz·mê·rō·wṯ, lō- yiś·śā ḡō·w ’el- gō·w ḥe·reḇ, wə·lō- yil·mə·ḏū ‘ō·wḏ mil·ḥā·māh. p̄ 4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore. 4. Egli giudicherà tra nazione e nazione e sarà l’arbitro fra molti popoli; essi trasformeranno le loro spade in vomeri d’aratro e le loro lance in falci. Una nazione non alzerà più la spada contro un’altra, e non impareranno più la guerra.
5. בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר יְהוָֽה׃ 5. bêṯ ya·‘ă·qōḇ; lə·ḵū wə·nê·lə·ḵāh bə·’ō·wr Yah·weh. 5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord. 5. Casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce del Signore!
6. כִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִקֶּ֔דֶם וְעֹֽנְנִ֖ים כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃ 6. kî nā·ṭaš·tāh, ‘am·mə·ḵā bêṯ ya·‘ă·qōḇ, kî mā·lə·’ū miq·qe·ḏem, wə·‘ō·nə·nîm kap·pə·liš·tîm; ū·ḇə·yal·ḏê nā·ḵə·rîm yaś·pî·qū. 6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners. 6. Infatti tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché sono pieni di pratiche divinatorie, praticano le arti occulte come i Filistei, fanno alleanza con i figli degli stranieri.
7. וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃ 7. wat·tim·mā·lê ’ar·ṣōw ke·sep̄ wə·zā·hāḇ, wə·’ên qê·ṣeh lə·’ō·ṣə·rō·ṯāw; wat·tim·mā·lê ’ar·ṣōw sū·sîm, wə·’ên qê·ṣeh lə·mar·kə·ḇō·ṯāw. 7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots. 7. Il suo paese è pieno d’argento e d’oro e ha tesori a non finire; il suo paese è pieno di cavalli e ha carri a non finire.
8. וַתִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖וֹ אֱלִילִ֑ים לְמַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽיו׃ 8. wat·tim·mā·lê ’ar·ṣōw ’ĕ·lî·lîm; lə·ma·‘ă·śêh yā·ḏāw yiš·ta·ḥă·wū, la·’ă·šer ‘ā·śū ’eṣ·bə·‘ō·ṯāw. 8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made. 8. Il suo paese è pieno di idoli: si prostra davanti all’opera delle sue mani, davanti a ciò che le sue dita hanno fatto.
9. וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־ אִ֑ישׁ וְאַל־ תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃ 9. way·yiš·šaḥ ’ā·ḏām way·yiš·pal- ’îš; wə·’al- tiś·śā lā·hem. 9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them. 9. Perciò l’uomo sarà umiliato; ognuno sarà abbassato. Tu non li perdonare.
10. בּ֣וֹא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֽוֹ׃ 10. bō·w ḇaṣ·ṣūr, wə·hiṭ·ṭā·mên be·‘ā·p̄ār; mip·pə·nê pa·ḥaḏ Yah·weh, ū·mê·hă·ḏar gə·’ō·nōw. 10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty. 10. Entra nella roccia e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà.
11. עֵינֵ֞י גַּבְה֤וּת אָדָם֙ שָׁפֵ֔ל וְשַׁ֖ח ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ ס 11. ‘ê·nê gaḇ·hūṯ ’ā·ḏām šā·p̄êl, wə·šaḥ rūm ’ă·nā·šîm; wə·niś·gaḇ Yah·weh lə·ḇad·dōw bay·yō·wm ha·hū. s 11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day. 11. Lo sguardo altero dell’uomo sarà umiliato e l’orgoglio di ognuno sarà abbassato; il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
12. כִּ֣י י֞וֹם לַיהוָ֧ה צְבָא֛וֹת עַ֥ל כָּל־ גֵּאֶ֖ה וָרָ֑ם וְעַ֖ל כָּל־ נִשָּׂ֥א וְשָׁפֵֽל׃ 12. kî yō·wm Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ‘al kāl- gê·’eh wā·rām; wə·‘al kāl- niś·śā wə·šā·p̄êl. 12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up– And it shall be brought low– 12. Infatti il Signore degli eserciti ha un giorno contro tutto ciò che è orgoglioso e altero, e contro chiunque s’innalza, per abbassarlo;
13. וְעַל֙ כָּל־ אַרְזֵ֣י הַלְּבָנ֔וֹן הָרָמִ֖ים וְהַנִּשָּׂאִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־ אַלּוֹנֵ֥י הַבָּשָֽׁן׃ 13. wə·‘al kāl- ’ar·zê hal·lə·ḇā·nō·wn, hā·rā·mîm wə·han·niś·śā·’îm; wə·‘al kāl- ’al·lō·w·nê hab·bā·šān. 13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan; 13. contro tutti i cedri del Libano, alti, elevati, e contro tutte le querce di Basan;
14. וְעַ֖ל כָּל־ הֶהָרִ֣ים הָרָמִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־ הַגְּבָע֥וֹת הַנִּשָּׂאֽוֹת׃ 14. wə·‘al kāl- he·hā·rîm hā·rā·mîm; wə·‘al kāl- hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ han·niś·śā·’ō·wṯ. 14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up; 14. contro tutti i monti alti e contro tutti i colli elevati;
15. וְעַ֖ל כָּל־ מִגְדָּ֣ל גָּבֹ֑הַ‪‬ וְעַ֖ל כָּל־ חוֹמָ֥ה בְצוּרָֽה׃ 15. wə·‘al kāl- miḡ·dāl gā·ḇō·ha; wə·‘al kāl- ḥō·w·māh ḇə·ṣū·rāh. 15 Upon every high tower, And upon every fortified wall; 15. contro ogni torre eccelsa e contro ogni muro fortificato;
16. וְעַ֖ל כָּל־ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ וְעַ֖ל כָּל־ שְׂכִיּ֥וֹת הַחֶמְדָּֽה׃ 16. wə·‘al kāl- ’o·nî·yō·wṯ tar·šîš; wə·‘al kāl- śə·ḵî·yō·wṯ ha·ḥem·dāh. 16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops. 16. contro tutte le navi di Tarsis e contro tutto ciò che piace allo sguardo.
17. וְשַׁח֙ גַּבְה֣וּת הָאָדָ֔ם וְשָׁפֵ֖ל ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ 17. wə·šaḥ gaḇ·hūṯ hā·’ā·ḏām, wə·šā·p̄êl rūm ’ă·nā·šîm; wə·niś·gaḇ Yah·weh lə·ḇad·dōw bay·yō·wm ha·hū. 17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day, 17. L’alterigia dell’uomo sarà umiliata, e l’orgoglio di ognuno sarà abbassato; il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
18. וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃ 18. wə·hā·’ĕ·lî·lîm kā·lîl ya·ḥă·lōp̄. 18 But the idols He shall utterly abolish. 18. Gli idoli scompariranno del tutto.
19. וּבָ֙אוּ֙ בִּמְעָר֣וֹת צֻרִ֔ים וּבִמְחִלּ֖וֹת עָפָ֑ר מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃ 19. ū·ḇā·’ū bim·‘ā·rō·wṯ ṣu·rîm, ū·ḇim·ḥil·lō·wṯ ‘ā·p̄ār; mip·pə·nê pa·ḥaḏ Yah·weh ū·mê·hă·ḏar gə·’ō·w·nōw, bə·qū·mōw la·‘ă·rōṣ hā·’ā·reṣ. 19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily. 19. Gli uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra per sottrarsi al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà, quando egli sorgerà per far tremare la terra.
20. בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־ לוֹ֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃ 20. bay·yō·wm ha·hū yaš·lîḵ hā·’ā·ḏām, ’êṯ ’ĕ·lî·lê ḵas·pōw, wə·’êṯ ’ĕ·lî·lê zə·hā·ḇōw; ’ă·šer ‘ā·śū- lōw lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ, laḥ·pōr pê·rō·wṯ wə·lā·‘ă·ṭal·lê·p̄îm. 20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats, 20. In quel giorno gli uomini getteranno ai topi e ai pipistrelli gli idoli d’argento e d’oro che si erano fatti per adorarli;
21. לָבוֹא֙ בְּנִקְר֣וֹת הַצֻּרִ֔ים וּבִסְעִפֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃ 21. lā·ḇō·w bə·niq·rō·wṯ haṣ·ṣu·rîm, ū·ḇis·‘i·p̄ê has·sə·lā·‘îm; mip·pə·nê pa·ḥaḏ Yah·weh ū·mê·hă·ḏar gə·’ō·w·nōw, bə·qū·mōw la·‘ă·rōṣ hā·’ā·reṣ. 21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily. 21. ed entreranno nelle fessure delle rocce e nei crepacci delle rupi per sottrarsi al terrore del Signore e allo splendore della sua maestà, quando egli sorgerà per far tremare la terra.
22. חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־ הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפּ֑וֹ כִּֽי־ בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ 22. ḥiḏ·lū lā·ḵem min- hā·’ā·ḏām, ’ă·šer nə·šā·māh bə·’ap·pōw; kî- ḇam·meh neḥ·šāḇ hū. p̄ 22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he? 22. Smettete di confidarvi nell’uomo, nelle cui narici non c’è che un soffio; infatti quale importanza gli si potrebbe attribuire?

Chapter 3

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁלִַ֙ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־ לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־ מָֽיִם׃ 1. kî hin·nêh hā·’ā·ḏō·wn Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, mê·sîr mî·rū·šā·lim ū·mî·hū·ḏāh, maš·‘ên ū·maš·‘ê·nāh; kōl miš·‘an- le·ḥem, wə·ḵōl miš·‘an- mā·yim. 1 For behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water; 1. Ecco, il Signore, Dio degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme e a Giuda ogni risorsa e ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua,
2. גִּבּ֖וֹר וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שׁוֹפֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן׃ 2. gib·bō·wr wə·’îš mil·ḥā·māh; šō·w·p̄êṭ wə·nā·ḇî wə·qō·sêm wə·zā·qên. 2 The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder; 2. il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano,
3. שַׂר־ חֲמִשִּׁ֖ים וּנְשׂ֣וּא פָנִ֑ים וְיוֹעֵ֛ץ וַחֲכַ֥ם חֲרָשִׁ֖ים וּנְב֥וֹן לָֽחַשׁ׃ 3. śar- ḥă·miš·šîm ū·nə·śū p̄ā·nîm; wə·yō·w·‘êṣ wa·ḥă·ḵam ḥă·rā·šîm ū·nə·ḇō·wn lā·ḥaš. 3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter. 3. il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto e l’abile incantatore.
4. וְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־ בָֽם׃ 4. wə·nā·ṯat·tî nə·‘ā·rîm śā·rê·hem; wə·ṯa·‘ă·lū·lîm yim·šə·lū- ḇām. 4 “I will give children to be their princes, And babes shall rule over them. 4. Io darò loro dei ragazzini come prìncipi, e dei bambini domineranno su di essi.
5. וְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֙עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד׃ 5. wə·nig·gaś hā·‘ām, ’îš bə·’îš wə·’îš bə·rê·‘ê·hū; yir·hă·ḇū, han·na·‘ar baz·zā·qên, wə·han·niq·leh ban·niḵ·bāḏ. 5 The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.” 5. Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane sarà arrogante con il vecchio, l’infame contro colui che è onorato.
6. כִּֽי־ יִתְפֹּ֨שׂ אִ֤ישׁ בְּאָחִיו֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו שִׂמְלָ֣ה לְכָ֔ה קָצִ֖ין תִּֽהְיֶה־ לָּ֑נוּ וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה הַזֹּ֖את תַּ֥חַת יָדֶֽךָ׃ 6. kî- yiṯ·pōś ’îš bə·’ā·ḥîw bêṯ ’ā·ḇîw, śim·lāh lə·ḵāh, qā·ṣîn tih·yeh- lā·nū; wə·ham·maḵ·šê·lāh haz·zōṯ ta·ḥaṯ yā·ḏe·ḵā. 6 When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,” 6. Quando uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi in mano queste rovine»,
7. יִשָּׂא֩ בַיּ֨וֹם הַה֤וּא ׀ לֵאמֹר֙ לֹא־ אֶהְיֶ֣ה חֹבֵ֔שׁ וּבְבֵיתִ֕י אֵ֥ין לֶ֖חֶם וְאֵ֣ין שִׂמְלָ֑ה לֹ֥א תְשִׂימֻ֖נִי קְצִ֥ין עָֽם׃ 7. yiś·śā ḇay·yō·wm ha·hū lê·mōr lō- ’eh·yeh ḥō·ḇêš, ū·ḇə·ḇê·ṯî ’ên le·ḥem wə·’ên śim·lāh; lō ṯə·śî·mu·nî qə·ṣîn ‘ām. 7 In that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.” 7. egli, in quel giorno, alzerà la voce e dirà: «Io non sarò vostro medico, nella mia casa non c’è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo!»
8. כִּ֤י כָשְׁלָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וִיהוּדָ֖ה נָפָ֑ל כִּֽי־ לְשׁוֹנָ֤ם וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙ אֶל־ יְהוָ֔ה לַמְר֖וֹת עֵנֵ֥י כְבוֹדֽוֹ׃ 8. kî ḵā·šə·lāh yə·rū·šā·lim, wî·hū·ḏāh nā·p̄āl; kî- lə·šō·w·nām ū·ma·‘al·lê·hem ’el- Yah·weh, lam·rō·wṯ ‘ê·nê ḵə·ḇō·w·ḏōw. 8 For Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory. 8. Infatti Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, al punto da provocare l’ira del suo sguardo maestoso.
9. הַכָּרַ֤ת פְּנֵיהֶם֙ עָ֣נְתָה בָּ֔ם וְחַטָּאתָ֛ם כִּסְדֹ֥ם הִגִּ֖ידוּ לֹ֣א כִחֵ֑דוּ א֣וֹי לְנַפְשָׁ֔ם כִּֽי־ גָמְל֥וּ לָהֶ֖ם רָעָֽה׃ 9. hak·kā·raṯ pə·nê·hem ‘ā·nə·ṯāh bām, wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām kis·ḏōm hig·gî·ḏū lō ḵi·ḥê·ḏū; ’ō·w lə·nap̄·šām, kî- ḡā·mə·lū lā·hem rā·‘āh. 9 The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves. 9. L’aspetto del loro volto testimonia contro di essi, proclamano il loro peccato, come Sodoma; non lo nascondono. Guai a loro, perché procurano a se stessi del male.
10. אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ ט֑וֹב כִּֽי־ פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃ 10. ’im·rū ṣad·dîq kî- ṭō·wḇ; kî- p̄ə·rî ma·‘al·lê·hem yō·ḵê·lū. 10 “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings. 10. Ditelo che il giusto avrà del bene, perché egli mangerà il frutto delle sue opere!
11. א֖וֹי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־ גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃ 11. ’ō·w lə·rā·šā‘ rā‘; kî- ḡə·mūl yā·ḏāw yê·‘ā·śeh lōw. 11 Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him. 11. Guai all’empio! Il male ricadrà sul suo capo, perché gli sarà reso quanto le sue mani hanno fatto.
12. עַמִּי֙ נֹגְשָׂ֣יו מְעוֹלֵ֔ל וְנָשִׁ֖ים מָ֣שְׁלוּ ב֑וֹ עַמִּי֙ מְאַשְּׁרֶ֣יךָ מַתְעִ֔ים וְדֶ֥רֶךְ אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ בִּלֵּֽעוּ׃ ס 12. ‘am·mî nō·ḡə·śāw mə·‘ō·w·lêl, wə·nā·šîm mā·šə·lū ḇōw; ‘am·mî mə·’aš·šə·re·ḵā maṯ·‘îm, wə·ḏe·reḵ ’ō·rə·ḥō·ṯe·ḵā bil·lê·‘ū. s 12 As for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.” 12. Il mio popolo ha come oppressori dei bambini, e delle donne dominano su di lui. Popolo mio, coloro che ti guidano ti sviano e distruggono il sentiero per cui devi passare!
13. נִצָּ֥ב לָרִ֖יב יְהוָ֑ה וְעֹמֵ֖ד לָדִ֥ין עַמִּֽים׃ 13. niṣ·ṣāḇ lā·rîḇ Yah·weh; wə·‘ō·mêḏ lā·ḏîn ‘am·mîm. 13 The Lord stands up to plead, And stands to judge the people. 13. Il Signore si presenta per discutere la causa, e sta in piedi per giudicare i popoli.
14. יְהוָה֙ בְּמִשְׁפָּ֣ט יָב֔וֹא עִם־ זִקְנֵ֥י עַמּ֖וֹ וְשָׂרָ֑יו וְאַתֶּם֙ בִּֽעַרְתֶּ֣ם הַכֶּ֔רֶם גְּזֵלַ֥ת הֶֽעָנִ֖י בְּבָתֵּיכֶֽם׃ 14. Yah·weh bə·miš·pāṭ yā·ḇō·w, ‘im- ziq·nê ‘am·mōw wə·śā·rāw; wə·’at·tem bi·‘ar·tem hak·ke·rem, gə·zê·laṯ he·‘ā·nî bə·ḇāt·tê·ḵem. 14 The Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses. 14. Il Signore entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e con i prìncipi di esso: «Voi siete quelli che hanno devastato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle vostre case!
15. [מלכם] (מַה־) (לָּכֶם֙‪‬) תְּדַכְּא֣וּ עַמִּ֔י וּפְנֵ֥י עֲנִיִּ֖ים תִּטְחָ֑נוּ נְאֻם־ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ ס 15. (mah- lā·ḵem q) tə·ḏak·kə·’ū ‘am·mî, ū·p̄ə·nê ‘ă·nî·yîm tiṭ·ḥā·nū; nə·’um- ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. s 15 What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord God of hosts. 15. Con quale diritto opprimete il mio popolo e pestate la faccia agli indifesi?», dice il Signore, Dio degli eserciti.
16. וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה יַ֚עַן כִּ֤י גָֽבְהוּ֙ בְּנ֣וֹת צִיּ֔וֹן וַתֵּלַ֙כְנָה֙ [נטוות] (נְטוּי֣וֹת) גָּר֔וֹן וּֽמְשַׂקְּר֖וֹת עֵינָ֑יִם הָל֤וֹךְ וְטָפֹף֙ תֵּלַ֔כְנָה וּבְרַגְלֵיהֶ֖ם תְּעַכַּֽסְנָה׃ 16. way·yō·mer Yah·weh ya·‘an kî ḡā·ḇə·hū bə·nō·wṯ ṣî·yō·wn, wat·tê·laḵ·nāh (nə·ṭū·yō·wṯ q) gā·rō·wn, ū·mə·śaq·qə·rō·wṯ ‘ê·nā·yim; hā·lō·wḵ wə·ṭā·p̄ōp̄ tê·laḵ·nāh, ū·ḇə·raḡ·lê·hem tə·‘ak·kas·nāh. 16 Moreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet, 16. Il Signore dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altere, camminano con il collo teso, lanciando sguardi provocanti, procedendo a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli dei loro piedi,
17. וְשִׂפַּ֣ח אֲדֹנָ֔י קָדְקֹ֖ד בְּנ֣וֹת צִיּ֑וֹן וַיהוָ֖ה פָּתְהֵ֥ן יְעָרֶֽה׃ ס 17. wə·śip·paḥ ’ă·ḏō·nāy, qā·ḏə·qōḏ bə·nō·wṯ ṣî·yō·wn; Yah·weh pā·ṯə·hên yə·‘ā·reh. s 17 Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.” 17. il Signore farà venire la tigna sulla testa delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo le loro vergogne.
18. בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃ 18. bay·yō·wm ha·hū yā·sîr ’ă·ḏō·nāy, ’êṯ tip̄·’e·reṯ hā·‘ă·ḵā·sîm wə·haš·šə·ḇî·sîm wə·haś·śa·hă·rō·nîm. 18 In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents; 18. In quel giorno il Signore toglierà via il lusso degli anelli dei piedi, delle reti e delle mezzelune,
19. הַנְּטִיפ֥וֹת וְהַשֵּׁיר֖וֹת וְהָֽרְעָלֽוֹת׃ 19. han·nə·ṭî·p̄ō·wṯ wə·haš·šê·rō·wṯ wə·hā·rə·‘ā·lō·wṯ. 19 The pendants, the bracelets, and the veils; 19. degli orecchini, dei braccialetti, dei veli,
20. הַפְּאֵרִ֤ים וְהַצְּעָדוֹת֙ וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים וּבָתֵּ֥י הַנֶּ֖פֶשׁ וְהַלְּחָשִֽׁים׃ 20. hap·pə·’ê·rîm wə·haṣ·ṣə·‘ā·ḏō·wṯ wə·haq·qiš·šu·rîm, ū·ḇāt·tê han·ne·p̄eš wə·hal·lə·ḥā·šîm. 20 The headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms, 20. dei diademi, delle catenelle dei piedi, delle cinture, dei vasetti di profumo, degli amuleti,
21. הַטַּבָּע֖וֹת וְנִזְמֵ֥י הָאָֽף׃ 21. haṭ·ṭab·bā·‘ō·wṯ wə·niz·mê hā·’āp̄. 21 and the rings; The nose jewels, 21. degli anelli, dei cerchietti da naso,
22. הַמַּֽחֲלָצוֹת֙ וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת וְהַמִּטְפָּח֖וֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃ 22. ham·ma·ḥă·lā·ṣō·wṯ wə·ham·ma·‘ă·ṭā·p̄ō·wṯ, wə·ham·miṭ·pā·ḥō·wṯ wə·hā·ḥă·rî·ṭîm. 22 the festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses, 22. degli abiti da festa, delle mantelline, degli scialli, delle borse,
23. וְהַגִּלְיֹנִים֙ וְהַסְּדִינִ֔ים וְהַצְּנִיפ֖וֹת וְהָרְדִידִֽים׃ 23. wə·hag·gil·yō·nîm wə·has·sə·ḏî·nîm, wə·haṣ·ṣə·nî·p̄ō·wṯ wə·hā·rə·ḏî·ḏîm. 23 and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes. 23. degli specchi, delle camicie finissime, dei turbanti e delle mantiglie.
24. וְהָיָה֩ תַ֨חַת בֹּ֜שֶׂם מַ֣ק יִֽהְיֶ֗ה וְתַ֨חַת חֲגוֹרָ֤ה נִקְפָּה֙ וְתַ֨חַת מַעֲשֶׂ֤ה מִקְשֶׁה֙ קָרְחָ֔ה וְתַ֥חַת פְּתִיגִ֖יל מַחֲגֹ֣רֶת שָׂ֑ק כִּי־ תַ֖חַת יֹֽפִי׃ 24. wə·hā·yāh ṯa·ḥaṯ bō·śem maq yih·yeh, wə·ṯa·ḥaṯ ḥă·ḡō·w·rāh niq·pāh wə·ṯa·ḥaṯ ma·‘ă·śeh miq·šeh qā·rə·ḥāh, wə·ṯa·ḥaṯ pə·ṯî·ḡîl ma·ḥă·ḡō·reṯ śāq; kî- ṯa·ḥaṯ yō·p̄î. 24 And so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty. 24. Invece di profumo si avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli, calvizie; invece di un ampio mantello, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
25. מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃ 25. mə·ṯa·yiḵ ba·ḥe·reḇ yip·pō·lū; ū·ḡə·ḇū·rā·ṯêḵ bam·mil·ḥā·māh. 25 Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war. 25. I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.
26. וְאָנ֥וּ וְאָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑יהָ וְנִקָּ֖תָה לָאָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃ 26. wə·’ā·nū wə·’ā·ḇə·lū pə·ṯā·ḥe·hā; wə·niq·qā·ṯāh lā·’ā·reṣ tê·šêḇ. 26 Her gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground. 26. Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, siederà per terra.

Chapter 4

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וְהֶחֱזִיקוּ֩ שֶׁ֨בַע נָשִׁ֜ים בְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ לֵאמֹ֔ר לַחְמֵ֣נוּ נֹאכֵ֔ל וְשִׂמְלָתֵ֖נוּ נִלְבָּ֑שׁ רַ֗ק יִקָּרֵ֤א שִׁמְךָ֙ עָלֵ֔ינוּ אֱסֹ֖ף חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ ס 1. wə·he·ḥĕ·zî·qū še·ḇa‘ nā·šîm bə·’îš ’e·ḥāḏ, bay·yō·wm ha·hū lê·mōr, laḥ·mê·nū nō·ḵêl, wə·śim·lā·ṯê·nū nil·bāš; raq, yiq·qā·rê šim·ḵā ‘ā·lê·nū, ’ĕ·sōp̄ ḥer·pā·ṯê·nū. s 1 And in that day seven women shall take hold of one man, saying, “We will eat our own food and wear our own apparel; Only let us be called by your name, To take away our reproach.” 1. In quel giorno sette donne afferreranno un uomo e diranno: «Noi mangeremo il nostro pane, ci vestiremo delle nostre vesti; facci solo portare il tuo nome! Togli via da noi il disonore!»
2. בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהוָ֔ה לִצְבִ֖י וּלְכָב֑וֹד וּפְרִ֤י הָאָ֙רֶץ֙ לְגָא֣וֹן וּלְתִפְאֶ֔רֶת לִפְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ 2. bay·yō·wm ha·hū, yih·yeh ṣe·maḥ Yah·weh, liṣ·ḇî ū·lə·ḵā·ḇō·wḏ; ū·p̄ə·rî hā·’ā·reṣ lə·ḡā·’ō·wn ū·lə·ṯip̄·’e·reṯ, lip̄·lê·ṭaṯ yiś·rā·’êl. 2 In that day the Branch of the Lord shall be beautiful and glorious; And the fruit of the earth shall be excellent and appealing For those of Israel who have escaped. 2. In quel giorno il germoglio del Signore sarà lo splendore e la gloria degli scampati d’Israele, e il frutto della terra sarà il loro vanto e il loro ornamento.
3. וְהָיָ֣ה ׀ הַנִּשְׁאָ֣ר בְּצִיּ֗וֹן וְהַנּוֹתָר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם קָד֖וֹשׁ יֵאָ֣מֶר ל֑וֹ כָּל־ הַכָּת֥וּב לַחַיִּ֖ים בִּירוּשָׁלִָֽם׃ 3. wə·hā·yāh han·niš·’ār bə·ṣî·yō·wn, wə·han·nō·w·ṯār bî·rū·šā·lim, qā·ḏō·wōš yê·’ā·mer lōw; kāl- hak·kā·ṯūḇ la·ḥay·yîm bî·rū·šā·lim. 3 And it shall come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy–everyone who is recorded among the living in Jerusalem. 3. Avverrà che i sopravvissuti di Sion e i superstiti di Gerusalemme saranno chiamati santi: chiunque, cioè, in Gerusalemme sarà iscritto tra i vivi,
4. אִ֣ם ׀ רָחַ֣ץ אֲדֹנָ֗י אֵ֚ת צֹאַ֣ת בְּנוֹת־ צִיּ֔וֹן וְאֶת־ דְּמֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם יָדִ֣יחַ מִקִּרְבָּ֑הּ בְּר֥וּחַ מִשְׁפָּ֖ט וּבְר֥וּחַ בָּעֵֽר׃ 4. ’im rā·ḥaṣ ’ă·ḏō·nāy, ’êṯ ṣō·’aṯ bə·nō·wṯ- ṣî·yō·wn, wə·’eṯ- də·mê yə·rū·šā·lim yā·ḏî·aḥ miq·qir·bāh; bə·rū·aḥ miš·pāṭ ū·ḇə·rū·aḥ bā·‘êr. 4 When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning, 4. una volta che il Signore avrà lavato le brutture delle figlie di Sion, e avrà purificato Gerusalemme dal sangue che vi è stato sparso, con il soffio del giudizio e con il soffio dello sterminio.
5. וּבָרָ֣א יְהוָ֡ה עַל֩ כָּל־ מְכ֨וֹן הַר־ צִיּ֜וֹן וְעַל־ מִקְרָאֶ֗הָ עָנָ֤ן ׀ יוֹמָם֙ וְעָשָׁ֔ן וְנֹ֛גַהּ אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה כִּ֥י עַל־ כָּל־ כָּב֖וֹד חֻפָּֽה׃ 5. ū·ḇā·rā Yah·weh ‘al kāl- mə·ḵō·wn har- ṣî·yō·wn wə·‘al- miq·rā·’e·hā, ‘ā·nān yō·w·mām wə·‘ā·šān, wə·nō·ḡah ’êš le·hā·ḇāh lā·yə·lāh; kî ‘al- kāl- kā·ḇō·wḏ ḥup·pāh. 5 then the Lord will create above every dwelling place of Mount Zion, and above her assemblies, a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night. For over all the glory there will be a covering. 5. Il Signore creerà su tutta la distesa del monte Sion e sulle sue assemblee una nuvola di fumo per il giorno e uno splendore di fuoco fiammeggiante per la notte; perché su tutta la gloria vi sarà un padiglione.
6. וְסֻכָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְצֵל־ יוֹמָ֖ם מֵחֹ֑רֶב וּלְמַחְסֶה֙ וּלְמִסְתּ֔וֹר מִזֶּ֖רֶם וּמִמָּטָֽר׃ פ 6. wə·suk·kāh tih·yeh lə·ṣêl- yō·w·mām mê·ḥō·reḇ; ū·lə·maḥ·seh ū·lə·mis·tō·wr, miz·ze·rem ū·mim·mā·ṭār. p̄ 6 And there will be a tabernacle for shade in the daytime from the heat, for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain. 6. Ci sarà un riparo per fare ombra di giorno e proteggere dal caldo, e per servire di rifugio e di asilo durante la tempesta e la pioggia.

Chapter 5

Hebrew Transliteration English Italiano
1. אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖י לְכַרְמ֑וֹ כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן־ שָֽׁמֶן׃ 1. ’ā·šî·rāh nā lî·ḏî·ḏî, šî·raṯ dō·w·ḏî lə·ḵar·mōw; ke·rem hā·yāh lî·ḏî·ḏî bə·qe·ren ben- šā·men. 1 Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill. 1. Io voglio cantare per il mio amico il cantico del mio amico per la sua vigna. Il mio amico aveva una vigna sopra una fertile collina.
2. וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙ שֹׂרֵ֔ק וַיִּ֤בֶן מִגְדָּל֙ בְּתוֹכ֔וֹ וְגַם־ יֶ֖קֶב חָצֵ֣ב בּ֑וֹ וַיְקַ֛ו לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ 2. way·‘az·zə·qê·hū way·saq·qə·lê·hū, way·yiṭ·ṭā·‘ê·hū śō·rêq, way·yi·ḇen miḡ·dāl bə·ṯō·w·ḵōw, wə·ḡam- ye·qeḇ ḥā·ṣêḇ bōw; way·qaw la·‘ă·śō·wṯ ‘ă·nā·ḇîm way·ya·‘aś bə·’u·šîm. 2 He dug it up and cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a tower in its midst, And also made a winepress in it; So He expected it to bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes. 2. La dissodò, ne tolse via le pietre, vi piantò delle viti scelte, vi costruì in mezzo una torre e vi scavò uno strettoio per pigiare l’uva. Egli si aspettava che facesse uva, invece fece uva selvatica.
3. וְעַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־ נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃ 3. wə·‘at·tāh yō·wō·šêḇ yə·rū·šā·lim wə·’îš yə·hū·ḏāh; šip̄·ṭū- nā bê·nî ū·ḇên kar·mî. 3 “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard. 3. Ora, abitanti di Gerusalemme, e voi, uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna!
4. מַה־ לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ 4. mah- la·‘ă·śō·wṯ ‘ō·wḏ lə·ḵar·mî, wə·lō ‘ā·śî·ṯî bōw; mad·dū·a‘ qiw·wê·ṯî la·‘ă·śō·wṯ ‘ă·nā·ḇîm way·ya·‘aś bə·’u·šîm. 4 What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes? 4. Che cosa si sarebbe potuto fare alla mia vigna più di quanto ho fatto per essa? Perché, mentre mi aspettavo che facesse uva, ha fatto uva selvatica?
5. וְעַתָּה֙ אוֹדִֽיעָה־ נָּ֣א אֶתְכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־ אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְכַרְמִ֑י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּתוֹ֙ וְהָיָ֣ה לְבָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖וֹ וְהָיָ֥ה לְמִרְמָֽס׃ 5. wə·‘at·tāh ’ō·w·ḏî·‘āh- nā ’eṯ·ḵem, ’êṯ ’ă·šer- ’ă·nî ‘ō·śeh lə·ḵar·mî; hā·sêr mə·śū·kā·ṯōw wə·hā·yāh lə·ḇā·‘êr, pā·rōṣ gə·ḏê·rōw wə·hā·yāh lə·mir·mās. 5 And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down. 5. Ebbene, ora vi farò conoscere ciò che sto per fare alla mia vigna: le toglierò la siepe e vi pascoleranno le bestie; abbatterò il suo muro di cinta e sarà calpestata.
6. וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּמֵר֙ וְלֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְעָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָשָׁ֑יִת וְעַ֤ל הֶעָבִים֙ אֲצַוֶּ֔ה מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו מָטָֽר׃ 6. wa·’ă·šî·ṯê·hū ḇā·ṯāh, lō yiz·zā·mêr wə·lō yê·‘ā·ḏêr, wə·‘ā·lāh šā·mîr wā·šā·yiṯ; wə·‘al he·‘ā·ḇîm ’ă·ṣaw·weh, mê·ham·ṭîr ‘ā·lāw mā·ṭār. 6 I will lay it waste; It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it.” 6. Ne farò un deserto; non sarà più né potata né zappata, vi cresceranno i rovi e le spine, e darò ordine alle nuvole che non vi lascino cadere pioggia.
7. כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה נְטַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑יו וַיְקַ֤ו לְמִשְׁפָּט֙ וְהִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח לִצְדָקָ֖ה וְהִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃ ס 7. kî ḵe·rem Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bêṯ yiś·rā·’êl, wə·’îš yə·hū·ḏāh, nə·ṭa‘ ša·‘ă·šū·‘āw; way·qaw lə·miš·pāṭ wə·hin·nêh miś·pāḥ, liṣ·ḏā·qāh wə·hin·nêh ṣə·‘ā·qāh. s 7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant plant. He looked for justice, but behold, oppression; For righteousness, but behold, a cry for help. 7. Infatti la vigna del Signore degli eserciti è la casa d’Israele, e gli uomini di Giuda sono la sua piantagione prediletta. Egli si aspettava rettitudine, ed ecco spargimento di sangue; giustizia, ed ecco grida d’angoscia!
8. ה֗וֹי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ 8. hō·w, mag·gî·‘ê ḇa·yiṯ bə·ḇa·yiṯ, śā·ḏeh ḇə·śā·ḏeh yaq·rî·ḇū; ‘aḏ ’e·p̄es mā·qō·wm, wə·hū·šaḇ·tem lə·ḇad·də·ḵem bə·qe·reḇ hā·’ā·reṣ. 8 Woe to those who join house to house; They add field to field, Till there is no place Where they may dwell alone in the midst of the land! 8. Guai a quelli che aggiungono casa a casa, che uniscono campo a campo, finché non rimanga più spazio, e voi restiate soli ad abitare nel paese!
9. בְּאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־ לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ 9. bə·’ā·zə·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; ’im- lō bāt·tîm rab·bîm lə·šam·māh yih·yū, gə·ḏō·lîm wə·ṭō·w·ḇîm mê·’ên yō·wō·šêḇ. 9 In my hearing the Lord of hosts said, “Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant. 9. Questo mi ha detto all’orecchio il Signore degli eserciti: «In verità case numerose saranno desolate, queste case grandi e belle saranno private di abitanti;
10. כִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי־ כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃ פ 10. kî, ‘ă·śe·reṯ ṣim·dê- ḵe·rem, ya·‘ă·śū baṯ ’e·ḥāṯ; wə·ze·ra‘ ḥō·mer ya·‘ă·śeh ’ê·p̄āh. p̄ 10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, And a homer of seed shall yield one ephah.” 10. dieci iugeri di vigna non daranno che un bat, e un comer di seme non darà che un efa».
11. ה֛וֹי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ מְאַחֲרֵ֣י בַנֶּ֔שֶׁף יַ֖יִן יַדְלִיקֵֽם׃ 11. hō·w maš·kî·mê ḇab·bō·qer šê·ḵār yir·dō·p̄ū; mə·’a·ḥă·rê ḇan·ne·šep̄, ya·yin yaḏ·lî·qêm. 11 Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them! 11. Guai a quelli che la mattina si alzano presto per correre dietro alle bevande alcoliche e fanno tardi la sera, finché il vino li infiammi!
12. וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃ 12. wə·hā·yāh ḵin·nō·wr wā·ne·ḇel, tōp̄ wə·ḥā·lîl wā·ya·yin miš·tê·hem; wə·’êṯ pō·‘al Yah·weh lō yab·bî·ṭū, ū·ma·‘ă·śêh yā·ḏāw lō rā·’ū. 12 The harp and the strings, The tambourine and flute, And wine are in their feasts; But they do not regard the work of the Lord, Nor consider the operation of His hands. 12. La cetra, il saltèro, il tamburello, il flauto e il vino rallegrano i loro banchetti! Ma non pongono mente a ciò che fa il Signore, e non considerano l’opera delle sue mani.
13. לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖י מִבְּלִי־ דָ֑עַת וּכְבוֹדוֹ֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמוֹנ֖וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃ 13. lā·ḵên gā·lāh ‘am·mî mib·bə·lî- ḏā·‘aṯ; ū·ḵə·ḇō·w·ḏōw mə·ṯê rā·‘āḇ, wa·hă·mō·w·nōw ṣi·ḥêh ṣā·mā. 13 Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst. 13. Perciò il mio popolo sarà deportato, a causa della sua ignoranza; i suoi nobili moriranno di fame e le sue folle saranno inaridite dalla sete.
14. לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־ חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃ 14. lā·ḵên, hir·ḥî·ḇāh šə·’ō·wl nap̄·šāh, ū·p̄ā·‘ă·rāh p̄î·hā liḇ·lî- ḥōq; wə·yā·raḏ hă·ḏā·rāh wa·hă·mō·w·nāh ū·šə·’ō·w·nāh wə·‘ā·lêz bāh. 14 Therefore Sheol has enlarged itself And opened its mouth beyond measure; Their glory and their multitude and their pomp, And he who is jubilant, shall descend into it. 14. Perciò il soggiorno dei morti si è aperto bramoso e ha spalancato oltremisura la gola; laggiù scende lo splendore di Sion e la sua folla chiassosa e festante.
15. וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־ אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ 15. way·yiš·šaḥ ’ā·ḏām way·yiš·pal- ’îš; wə·‘ê·nê ḡə·ḇō·hîm tiš·pal·nāh. 15 People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled. 15. L’uomo è umiliato, ognuno è abbassato, e abbassati sono gli sguardi alteri;
16. וַיִּגְבַּ֛ה‪‬ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְהָאֵל֙ הַקָּד֔וֹשׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃ 16. way·yiḡ·bah Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bam·miš·pāṭ; wə·hā·’êl haq·qā·ḏō·wōš, niq·dāš biṣ·ḏā·qāh. 16 But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness. 16. ma il Signore degli eserciti è esaltato mediante il giudizio, e il Dio santo è santificato per la sua giustizia.
17. וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃ 17. wə·rā·‘ū ḵə·ḇā·śîm kə·ḏā·ḇə·rām; wə·ḥā·rə·ḇō·wṯ mê·ḥîm gā·rîm yō·ḵê·lū. 17 Then the lambs shall feed in their pasture, And in the waste places of the fat ones strangers shall eat. 17. Gli agnelli pastureranno come nei loro pascoli e gli stranieri divoreranno i campi deserti dei ricchi!
18. ה֛וֹי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֺ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲב֥וֹת הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃ 18. hō·w mō·šə·ḵê he·‘ā·wōn bə·ḥaḇ·lê haš·šāw; wə·ḵa·‘ă·ḇō·wṯ hā·‘ă·ḡā·lāh ḥaṭ·ṭā·’āh. 18 Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if with a cart rope; 18. Guai a quelli che tirano l’iniquità con le corde del vizio, e il peccato come con le corde di un cocchio,
19. הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר ׀ יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָב֗וֹאָה עֲצַ֛ת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃ ס 19. hā·’ō·mə·rîm, yə·ma·hêr yā·ḥî·šāh ma·‘ă·śê·hū lə·ma·‘an nir·’eh; wə·ṯiq·raḇ wə·ṯā·ḇō·w·’āh, ‘ă·ṣaṯ qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl wə·nê·ḏā·‘āh. s 19 That say, “Let Him make speed and hasten His work, That we may see it; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know it.” 19. e dicono: «Faccia presto, affretti l’opera sua, che noi la vediamo! Venga e si esegua il disegno del Santo d’Israele, affinché noi lo conosciamo!»
20. ה֣וֹי הָאֹמְרִ֥ים לָרַ֛ע ט֖וֹב וְלַטּ֣וֹב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְאוֹר֙ וְא֣וֹר לְחֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְמָת֖וֹק וּמָת֥וֹק לְמָֽר׃ ס 20. hō·w hā·’ō·mə·rîm lā·ra‘ ṭō·wḇ wə·laṭ·ṭō·wḇ rā‘; śā·mîm ḥō·šeḵ lə·’ō·wr wə·’ō·wr lə·ḥō·šeḵ, śā·mîm mar lə·mā·ṯō·wq ū·mā·ṯō·wq lə·mār. s 20 Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for bitter! 20. Guai a quelli che chiamano bene il male e male il bene, che cambiano le tenebre in luce e la luce in tenebre, che cambiano l’amaro in dolce e il dolce in amaro!
21. ה֖וֹי חֲכָמִ֣ים בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם וְנֶ֥גֶד פְּנֵיהֶ֖ם נְבֹנִֽים׃ 21. hō·w ḥă·ḵā·mîm bə·‘ê·nê·hem; wə·ne·ḡeḏ pə·nê·hem nə·ḇō·nîm. 21 Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight! 21. Guai a quelli che si ritengono saggi e si credono intelligenti!
22. ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־ חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃ 22. hō·w gib·bō·w·rîm liš·tō·wṯ yā·yin; wə·’an·šê- ḥa·yil lim·sōḵ šê·ḵār. 22 Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink, 22. Guai a quelli che sono prodi nel bere il vino e abili nel tagliare le bevande alcoliche;
23. מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס 23. maṣ·dî·qê rā·šā‘ ‘ê·qeḇ šō·ḥaḏ; wə·ṣiḏ·qaṯ ṣad·dî·qîm yā·sî·rū mim·men·nū. s 23 Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man! 23. che assolvono il malvagio per un regalo e privano il giusto del suo diritto!
24. לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ־ יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃ 24. lā·ḵên ke·’ĕ·ḵōl qaš lə·šō·wn ’êš, wa·ḥă·šaš le·hā·ḇāh yir·peh, šā·rə·šām kam·māq yih·yeh, ū·p̄ir·ḥām kā·’ā·ḇāq ya·‘ă·leh; kî mā·’ă·sū, ’êṯ tō·w·raṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, wə·’êṯ ’im·raṯ qə·ḏō·wōš- yiś·rā·’êl ni·’ê·ṣū. 24 Therefore, as the fire devours the stubble, And the flame consumes the chaff, So their root will be as rottenness, And their blossom will ascend like dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts, And despised the word of the Holy One of Israel. 24. Perciò, come una lingua di fuoco divora la stoppia e come la fiamma consuma l’erba secca, così la loro radice sarà come marciume, e il loro fiore sarà portato via come polvere; perché hanno rifiutato la legge del Signore degli eserciti e hanno disprezzato la parola del Santo d’Israele.
25. עַל־ כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף־ יְהוָ֨ה בְּעַמּ֜וֹ וַיֵּ֣ט יָד֧וֹ עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗הוּ וַֽיִּרְגְּזוּ֙ הֶֽהָרִ֔ים וַתְּהִ֧י נִבְלָתָ֛ם כַּסּוּחָ֖ה בְּקֶ֣רֶב חוּצ֑וֹת בְּכָל־ זֹאת֙ לֹא־ שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ 25. ‘al- kên ḥā·rāh ’ap̄- Yah·weh bə·‘am·mōw way·yêṭ yā·ḏōw ‘ā·lāw way·yak·kê·hū, way·yir·gə·zū he·hā·rîm, wat·tə·hî niḇ·lā·ṯām kas·sū·ḥāh bə·qe·reḇ ḥū·ṣō·wṯ; bə·ḵāl zōṯ lō- šāḇ ’ap·pōw, wə·‘ō·wḏ yā·ḏōw nə·ṭū·yāh. 25 Therefore the anger of the Lord is aroused against His people; He has stretched out His hand against them And stricken them, And the hills trembled. Their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still. 25. Per questo divampa l’ira del Signore contro il suo popolo; egli stende contro di esso la sua mano e lo colpisce; tremano i monti, i cadaveri sono come spazzatura in mezzo alle vie; con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.
26. וְנָֽשָׂא־ נֵ֤ס לַגּוֹיִם֙ מֵרָח֔וֹק וְשָׁ֥רַק ל֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה מְהֵרָ֖ה קַ֥ל יָבֽוֹא׃ 26. wə·nā·śā- nês lag·gō·w·yim mê·rā·ḥō·wq, wə·šā·raq lōw miq·ṣêh hā·’ā·reṣ; wə·hin·nêh mə·hê·rāh qal yā·ḇō·w. 26 He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly. 26. Egli alza un vessillo per le nazioni lontane; fischia a un popolo, che è all’estremità della terra; ed eccolo che arriva, pronto, leggero.
27. אֵין־ עָיֵ֤ף וְאֵין־ כּוֹשֵׁל֙ בּ֔וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽיו׃ 27. ’ên- ‘ā·yêp̄ wə·’ên- kō·wō·šêl bōw, lō yā·nūm wə·lō yî·šān; wə·lō nip̄·taḥ ’ê·zō·wr ḥă·lā·ṣāw, wə·lō nit·taq śə·rō·wḵ nə·‘ā·lāw. 27 No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken; 27. In esso nessuno è stanco o vacilla, nessuno sonnecchia o dorme; a nessuno si scioglie la cintura dei fianchi o si rompe il legaccio dei calzari.
28. אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְכָל־ קַשְּׁתֹתָ֖יו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְגַלְגִּלָּ֖יו כַּסּוּפָֽה׃ 28. ’ă·šer ḥiṣ·ṣāw šə·nū·nîm, wə·ḵāl qaš·šə·ṯō·ṯāw də·ru·ḵō·wṯ; par·sō·wṯ sū·sāw kaṣ·ṣar neḥ·šā·ḇū, wə·ḡal·gil·lāw kas·sū·p̄āh. 28 Whose arrows are sharp, And all their bows bent; Their horses’ hooves will seem like flint, And their wheels like a whirlwind. 28. Le sue frecce sono appuntite, tutti i suoi archi sono tesi; gli zoccoli dei suoi cavalli paiono pietre, le ruote dei suoi carri un turbine.
29. שְׁאָגָ֥ה ל֖וֹ כַּלָּבִ֑יא [ושאג] (יִשְׁאַ֨ג) כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְיַפְלִ֖יט וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃ 29. šə·’ā·ḡāh lōw kal·lā·ḇî; (yiš·’aḡ q) kak·kə·p̄î·rîm wə·yin·hōm wə·yō·ḥêz ṭe·rep̄, wə·yap̄·lîṭ wə·’ên maṣ·ṣîl. 29 Their roaring will be like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver. 29. Il suo ruggito è come quello di un leone; rugge come il leoncello; rugge, afferra la preda, la porta via al sicuro, senza che nessuno gliela strappi.
30. וְיִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּנַהֲמַת־ יָ֑ם וְנִבַּ֤ט לָאָ֙רֶץ֙ וְהִנֵּה־ חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָא֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃ פ 30. wə·yin·hōm ‘ā·lāw bay·yō·wm ha·hū kə·na·hă·maṯ- yām; wə·nib·baṭ lā·’ā·reṣ wə·hin·nêh- ḥō·šeḵ, ṣar wā·’ō·wr, ḥā·šaḵ ba·‘ă·rî·p̄e·hā. p̄ 30 In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds. 30. In quel giorno egli muggirà contro Giuda come mugge il mare; e, a guardare il paese, ecco tenebre, angoscia e la luce che si oscura mediante le sue nuvole.

Chapter 6

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בִּשְׁנַת־ מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־ אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־ כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־ הַהֵיכָֽל׃ 1. biš·naṯ- mō·wṯ ham·me·leḵ ‘uz·zî·yā·hū, wā·’er·’eh ’eṯ- ’ă·ḏō·nāy yō·šêḇ ‘al- kis·sê rām wə·niś·śā; wə·šū·lāw mə·lê·’îm ’eṯ- ha·hê·ḵāl. 1 In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple. 1. Nell’anno della morte del re Uzzia vidi il Signore seduto sopra un trono alto, molto elevato, e i lembi del suo mantello riempivano il tempio.
2. שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֙עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃ 2. śə·rā·p̄îm ‘ō·mə·ḏîm mim·ma·‘al lōw, šêš kə·nā·p̄a·yim šêš kə·nā·p̄a·yim lə·’e·ḥāḏ; biš·ta·yim yə·ḵas·seh p̄ā·nāw, ū·ḇiš·ta·yim yə·ḵas·seh raḡ·lāw ū·ḇiš·ta·yim yə·‘ō·w·p̄êp̄. 2 Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew. 2. Sopra di lui stavano dei serafini, ognuno dei quali aveva sei ali; con due si copriva la faccia, con due si copriva i piedi e con due volava.
3. וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־ זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־ הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃ 3. wə·qā·rā zeh ’el- zeh wə·’ā·mar, qā·ḏō·wōš qā·ḏō·wōš qā·ḏō·wōš Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; mə·lō ḵāl hā·’ā·reṣ kə·ḇō·w·ḏōw. 3 And one cried to another and said: “Holy, holy, holy is the Lord of hosts; The whole earth is full of His glory!” 3. L’uno gridava all’altro e diceva: «Santo, santo, santo è il Signore degli eserciti! Tutta la terra è piena della sua gloria!»
4. וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃ 4. way·yā·nu·‘ū ’am·mō·wṯ has·sip·pîm, miq·qō·wl haq·qō·w·rê; wə·hab·ba·yiṯ yim·mā·lê ‘ā·šān. 4 And the posts of the door were shaken by the voice of him who cried out, and the house was filled with smoke. 4. Le porte furono scosse fin dalle loro fondamenta dalla voce di loro che gridavano, e la casa fu piena di fumo.
5. וָאֹמַ֞ר אֽוֹי־ לִ֣י כִֽי־ נִדְמֵ֗יתִי כִּ֣י אִ֤ישׁ טְמֵֽא־ שְׂפָתַ֙יִם֙ אָנֹ֔כִי וּבְתוֹךְ֙ עַם־ טְמֵ֣א שְׂפָתַ֔יִם אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֑ב כִּ֗י אֶת־ הַמֶּ֛לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת רָא֥וּ עֵינָֽי׃ 5. wā·’ō·mar ’ō·w- lî ḵî- niḏ·mê·ṯî, kî ’îš ṭə·mê- śə·p̄ā·ṯa·yim ’ā·nō·ḵî, ū·ḇə·ṯō·wḵ ‘am- ṭə·mê śə·p̄ā·ṯa·yim, ’ā·nō·ḵî yō·wō·šêḇ; kî, ’eṯ- ham·me·leḵ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ rā·’ū ‘ê·nāy. 5 So I said: “Woe is me, for I am undone! Because I am a man of unclean lips, And I dwell in the midst of a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, The Lord of hosts.” 5. Allora io dissi: «Guai a me, sono perduto! Perché io sono un uomo dalle labbra impure e abito in mezzo a un popolo dalle labbra impure; e i miei occhi hanno visto il Re, il Signore degli eserciti!»
6. וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־ הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָד֖וֹ רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃ 6. way·yā·‘āp̄ ’ê·lay, ’e·ḥāḏ min- haś·śə·rā·p̄îm, ū·ḇə·yā·ḏōw riṣ·pāh; bə·mel·qa·ḥa·yim, lā·qaḥ mê·‘al ham·miz·bê·aḥ. 6 Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a live coal which he had taken with the tongs from the altar. 6. Ma uno dei serafini volò verso di me, tenendo in mano un carbone ardente, tolto con le molle dall’altare.
7. וַיַּגַּ֣ע עַל־ פִּ֔י וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה נָגַ֥ע זֶ֖ה עַל־ שְׂפָתֶ֑יךָ וְסָ֣ר עֲוֺנֶ֔ךָ וְחַטָּאתְךָ֖ תְּכֻפָּֽר׃ 7. way·yag·ga‘ ‘al- pî, way·yō·mer hin·nêh nā·ḡa‘ zeh ‘al- śə·p̄ā·ṯe·ḵā; wə·sār ‘ă·wō·ne·ḵā, wə·ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā tə·ḵup·pār. 7 And he touched my mouth with it, and said: “Behold, this has touched your lips; Your iniquity is taken away, And your sin purged.” 7. Mi toccò con esso la bocca e disse: «Ecco, questo ti ha toccato le labbra, la tua iniquità è tolta e il tuo peccato è espiato».
8. וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת־ ק֤וֹל אֲדֹנָי֙ אֹמֵ֔ר אֶת־ מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּמִ֣י יֵֽלֶךְ־ לָ֑נוּ וָאֹמַ֖ר הִנְנִ֥י שְׁלָחֵֽנִי׃ 8. wā·’eš·ma‘ ’eṯ- qō·wl ’ă·ḏō·nāy ’ō·mêr, ’eṯ- mî ’eš·laḥ ū·mî yê·leḵ- lā·nū; wā·’ō·mar hin·nî šə·lā·ḥê·nî. 8 Also I heard the voice of the Lord, saying: “Whom shall I send, And who will go for Us?” Then I said, “Here am I! Send me.” 8. Poi udii la voce del Signore che diceva: «Chi manderò? E chi andrà per noi?» Allora io risposi: «Eccomi, manda me!»
9. וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְאַל־ תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָא֖וֹ וְאַל־ תֵּדָֽעוּ׃ 9. way·yō·mer lêḵ wə·’ā·mar·tā lā·‘ām haz·zeh; šim·‘ū šā·mō·w·a‘ wə·’al- tā·ḇî·nū, ū·rə·’ū rā·’ōw wə·’al- tê·ḏā·‘ū. 9 And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on hearing, but do not understand; Keep on seeing, but do not perceive.’ 9. Ed egli disse: «Va’, e di’ a questo popolo: “Ascoltate, sì, ma senza capire; guardate, sì, ma senza discernere!”
10. הַשְׁמֵן֙ לֵב־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאָזְנָ֥יו הַכְבֵּ֖ד וְעֵינָ֣יו הָשַׁ֑ע פֶּן־ יִרְאֶ֨ה בְעֵינָ֜יו וּבְאָזְנָ֣יו יִשְׁמָ֗ע וּלְבָב֥וֹ יָבִ֛ין וָשָׁ֖ב וְרָ֥פָא לֽוֹ׃ 10. haš·mên lêḇ- hā·‘ām haz·zeh, wə·’ā·zə·nāw haḵ·bêḏ wə·‘ê·nāw hā·ša‘; pen- yir·’eh ḇə·‘ê·nāw ū·ḇə·’ā·zə·nāw yiš·mā‘, ū·lə·ḇā·ḇōw yā·ḇîn wā·šāḇ wə·rā·p̄ā lōw. 10 “Make the heart of this people dull, And their ears heavy, And shut their eyes; Lest they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And return and be healed.” 10. Rendi insensibile il cuore di questo popolo, rendigli duri gli orecchi e chiudigli gli occhi, in modo che non veda con i suoi occhi, non oda con i suoi orecchi, non intenda con il cuore, non si converta e non sia guarito!»
11. וָאֹמַ֕ר עַד־ מָתַ֖י אֲדֹנָ֑י וַיֹּ֡אמֶר עַ֣ד אֲשֶׁר֩ אִם־ שָׁא֨וּ עָרִ֜ים מֵאֵ֣ין יוֹשֵׁ֗ב וּבָתִּים֙ מֵאֵ֣ין אָדָ֔ם וְהָאֲדָמָ֖ה תִּשָּׁאֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃ 11. wā·’ō·mar ‘aḏ- mā·ṯay ’ă·ḏō·nāy; way·yō·mer ‘aḏ ’ă·šer ’im- šā·’ū ‘ā·rîm mê·’ên yō·wō·šêḇ, ū·ḇāt·tîm mê·’ên ’ā·ḏām, wə·hā·’ă·ḏā·māh tiš·šā·’eh šə·mā·māh. 11 Then I said, “Lord, how long?” And He answered: “Until the cities are laid waste and without inhabitant, The houses are without a man, The land is utterly desolate, 11. E io dissi: «Fino a quando, Signore?» Egli rispose: «Finché le città siano devastate, senza abitanti, non vi sia più nessuno nelle case, e il paese sia ridotto in desolazione;
12. וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־ הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ 12. wə·ri·ḥaq Yah·weh ’eṯ- hā·’ā·ḏām; wə·rab·bāh hā·‘ă·zū·ḇāh bə·qe·reḇ hā·’ā·reṣ. 12 The Lord has removed men far away, And the forsaken places are many in the midst of the land. 12. finché il Signore abbia allontanato gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese.
13. וְע֥וֹד בָּהּ֙ עֲשִׂ֣רִיָּ֔ה וְשָׁ֖בָה וְהָיְתָ֣ה לְבָעֵ֑ר כָּאֵלָ֣ה וְכָאַלּ֗וֹן אֲשֶׁ֤ר בְּשַׁלֶּ֙כֶת֙ מַצֶּ֣בֶת בָּ֔ם זֶ֥רַע קֹ֖דֶשׁ מַצַּבְתָּֽהּ׃ פ 13. wə·‘ō·wḏ bāh ‘ă·śi·rî·yāh, wə·šā·ḇāh wə·hā·yə·ṯāh lə·ḇā·‘êr; kā·’ê·lāh wə·ḵā·’al·lō·wn, ’ă·šer bə·šal·le·ḵeṯ maṣ·ṣe·ḇeṯ bām, ze·ra‘ qō·ḏeš maṣ·ṣaḇ·tāh. p̄ 13 But yet a tenth will be in it, And will return and be for consuming, As a terebinth tree or as an oak, Whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump.” 13. Se vi rimane ancora un decimo della popolazione, esso a sua volta sarà distrutto; ma, come al terebinto e alla quercia, quando sono abbattuti, rimane il ceppo, così rimarrà al popolo, come ceppo, una discendenza santa».

Chapter 7

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וַיְהִ֡י בִּימֵ֣י אָ֠חָז בֶּן־ יוֹתָ֨ם בֶּן־ עֻזִּיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה עָלָ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־ אֲ֠רָם וּפֶ֨קַח בֶּן־ רְמַלְיָ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לַמִּלְחָמָ֖ה עָלֶ֑יהָ וְלֹ֥א יָכֹ֖ל לְהִלָּחֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃ 1. way·hî bî·mê ’ā·ḥāz ben- yō·w·ṯām ben- ‘uz·zî·yā·hū me·leḵ yə·hū·ḏāh, ‘ā·lāh rə·ṣîn me·leḵ- ’ă·rām ū·p̄e·qaḥ ben- rə·mal·yā·hū me·leḵ- yiś·rā·’êl yə·rū·šā·lim, lam·mil·ḥā·māh ‘ā·le·hā; wə·lō yā·ḵōl lə·hil·lā·ḥêm ‘ā·le·hā. 1 Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not prevail against it. 1. Ai giorni di Acaz, figlio di Iotam, figlio di Uzzia, re di Giuda, Resin, re di Siria, e Peca, figlio di Remalia, re d’Israele, salirono contro Gerusalemme per muoverle guerra; ma non riuscirono a espugnarla.
2. וַיֻּגַּ֗ד לְבֵ֤ית דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר נָ֥חָֽה אֲרָ֖ם עַל־ אֶפְרָ֑יִם וַיָּ֤נַע לְבָבוֹ֙ וּלְבַ֣ב עַמּ֔וֹ כְּנ֥וֹעַ עֲצֵי־ יַ֖עַר מִפְּנֵי־ רֽוּחַ׃ 2. way·yug·gaḏ, lə·ḇêṯ dā·wiḏ lê·mōr, nā·ḥāh ’ă·rām ‘al- ’ep̄·rā·yim; way·yā·na‘ lə·ḇā·ḇōw ū·lə·ḇaḇ ‘am·mōw, kə·nō·w·a‘ ‘ă·ṣê- ya·‘ar mip·pə·nê- rū·aḥ. 2 And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind. 2. Fu riferita alla casa di Davide questa notizia: «La Siria si è confederata con Efraim». Il cuore di Acaz e il cuore del suo popolo furono agitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento.
3. וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־ יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־ נָא֙ לִקְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּשְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑ךָ אֶל־ קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיוֹנָ֔ה אֶל־ מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃ 3. way·yō·mer Yah·weh ’el- yə·ša‘·yā·hū ṣê- nā liq·raṯ ’ā·ḥāz, ’at·tāh ū·šə·’ār yā·šūḇ bə·ne·ḵā; ’el- qə·ṣêh, tə·‘ā·laṯ hab·bə·rê·ḵāh hā·‘el·yō·w·nāh, ’el- mə·sil·laṯ śə·ḏêh ḵō·w·ḇês. 3 Then the Lord said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field, 3. Allora il Signore disse a Isaia: «Va’ incontro ad Acaz, tu con Sear-Iasub, tuo figlio, verso l’estremità dell’acquedotto della vasca superiore, sulla strada del campo del lavandaio e digli:
4. וְאָמַרְתָּ֣ אֵ֠לָיו הִשָּׁמֵ֨ר וְהַשְׁקֵ֜ט אַל־ תִּירָ֗א וּלְבָבְךָ֙ אַל־ יֵרַ֔ךְ מִשְּׁנֵ֨י זַנְב֧וֹת הָאוּדִ֛ים הָעֲשֵׁנִ֖ים הָאֵ֑לֶּה בָּחֳרִי־ אַ֛ף רְצִ֥ין וַאֲרָ֖ם וּבֶן־ רְמַלְיָֽהוּ׃ 4. wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw hiš·šā·mêr wə·haš·qêṭ ’al- tî·rā, ū·lə·ḇā·ḇə·ḵā ’al- yê·raḵ, miš·šə·nê zan·ḇō·wṯ hā·’ū·ḏîm hā·‘ă·šê·nîm hā·’êl·leh; bā·ḥo·rî- ’ap̄ rə·ṣîn wa·’ă·rām ū·ḇen- rə·mal·yā·hū. 4 and say to him: ‘Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah. 4. “Guarda di startene calmo e tranquillo, non temere e non ti si avvilisca il cuore a causa di questi due avanzi di tizzoni fumanti, a causa dell’ira furente di Resin e della Siria, e del figlio di Remalia.
5. יַ֗עַן כִּֽי־ יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־ רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ 5. ya·‘an, kî- yā·‘aṣ ‘ā·le·ḵā ’ă·rām rā·‘āh; ’ep̄·ra·yim ū·ḇen- rə·mal·yā·hū lê·mōr. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying, 5. Siccome la Siria, Efraim e il figlio di Remalia meditano del male a tuo danno, essi dicono:
6. נַעֲלֶ֤ה בִֽיהוּדָה֙ וּנְקִיצֶ֔נָּה וְנַבְקִעֶ֖נָּה אֵלֵ֑ינוּ וְנַמְלִ֥יךְ מֶ֙לֶךְ֙ בְּתוֹכָ֔הּ אֵ֖ת בֶּן־ טָֽבְאַֽל׃ ס 6. na·‘ă·leh ḇî·hū·ḏāh ū·nə·qî·ṣen·nāh, wə·naḇ·qi·‘en·nāh ’ê·lê·nū; wə·nam·lîḵ me·leḵ bə·ṯō·w·ḵāh, ’êṯ ben- ṭā·ḇə·’al. s 6 “Let us go up against Judah and trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel”– 6. ‘Saliamo contro Giuda, terrorizziamolo, apriamo una breccia e proclamiamo re in mezzo a esso il figlio di Tabbeel’”.
7. כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְלֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃ 7. kōh ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh; lō ṯā·qūm wə·lō ṯih·yeh. 7 thus says the Lord God: “It shall not stand, Nor shall it come to pass. 7. Così dice il Signore, Dio: “Questo non avrà effetto; non succederà!
8. כִּ֣י רֹ֤אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְרֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּבְע֗וֹד שִׁשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵעָֽם׃ 8. kî rōš ’ă·rām dam·me·śeq, wə·rōš dam·me·śeq rə·ṣîn; ū·ḇə·‘ō·wḏ, šiš·šîm wə·ḥā·mêš šā·nāh, yê·ḥaṯ ’ep̄·ra·yim mê·‘ām. 8 For the head of Syria is Damascus, And the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be broken, So that it will not be a people. 8. Poiché Damasco è la capitale della Siria e Resin è il capo di Damasco, in sessantacinque anni Efraim sarà fiaccato al punto che non sarà più popolo.
9. וְרֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ שֹׁמְר֔וֹן וְרֹ֥אשׁ שֹׁמְר֖וֹן בֶּן־ רְמַלְיָ֑הוּ אִ֚ם לֹ֣א תַאֲמִ֔ינוּ כִּ֖י לֹ֥א תֵאָמֵֽנוּ׃ ס 9. wə·rōš ’ep̄·ra·yim šō·mə·rō·wn, wə·rōš šō·mə·rō·wn ben- rə·mal·yā·hū; ’im lō ṯa·’ă·mî·nū, kî lō ṯê·’ā·mê·nū. s 9 The head of Ephraim is Samaria, And the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, Surely you shall not be established.” ‘ “ 9. Samaria è la capitale di Efraim e il figlio di Remalia è il capo di Samaria. Se voi non avete fede, certo, non potrete sussistere”.
10. וַיּ֣וֹסֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֶל־ אָחָ֖ז לֵאמֹֽר׃ 10. way·yō·w·sep̄ Yah·weh, dab·bêr ’el- ’ā·ḥāz lê·mōr. 10 Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying, 10. Il Signore parlò di nuovo ad Acaz e gli disse:
11. שְׁאַל־ לְךָ֣ א֔וֹת מֵעִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃ 11. šə·’al- lə·ḵā ’ō·wṯ, mê·‘im Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā; ha‘·mêq šə·’ā·lāh, ’ōw haḡ·bê·ah lə·mā·‘ə·lāh. 11 “Ask a sign for yourself from the Lord your God; ask it either in the depth or in the height above.” 11. «Chiedi un segno al Signore, al tuo Dio! Chiedilo giù nei luoghi sottoterra o nei luoghi eccelsi!»
12. וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־ אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־ אֲנַסֶּ֖ה אֶת־ יְהוָֽה׃ 12. way·yō·mer ’ā·ḥāz; lō- ’eš·’al wə·lō- ’ă·nas·seh ’eṯ- Yah·weh. 12 But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!” 12. Acaz rispose: «Non chiederò nulla; non tenterò il Signore».
13. וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־ נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְא֣וֹת אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־ אֱלֹהָֽי׃ 13. way·yō·mer šim·‘ū- nā bêṯ dā·wiḏ; ham·‘aṭ mik·kem hal·’ō·wṯ ’ă·nā·šîm, kî ṯal·’ū gam ’eṯ- ’ĕ·lō·hāy. 13 Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also? 13. Isaia disse: «Ora ascoltate, o casa di Davide! È forse poca cosa per voi lo stancare gli uomini, che volete stancare anche il mio Dio?
14. לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ 14. lā·ḵên yit·tên ’ă·ḏō·nāy hū lā·ḵem ’ō·wṯ; hin·nêh hā·‘al·māh, hā·rāh wə·yō·le·ḏeṯ bên, wə·qā·rāṯ šə·mōw ‘im·mā·nū ’êl. 14 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel. 14. Perciò il Signore stesso vi darà un segno: ecco, la giovane concepirà, partorirà un figlio, e lo chiamerà Emmanuele.
15. חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃ 15. ḥem·’āh ū·ḏə·ḇaš yō·ḵêl; lə·ḏa‘·tōw mā·’ō·ws bā·rā‘ ū·ḇā·ḥō·wr baṭ·ṭō·wḇ. 15 Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good. 15. Egli mangerà panna e miele finché sappia rigettare il male e scegliere il bene.
16. כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃ 16. kî bə·ṭe·rem yê·ḏa‘ han·na·‘ar mā·’ōs bā·rā‘ ū·ḇā·ḥōr baṭ·ṭō·wḇ; tê·‘ā·zêḇ hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer ’at·tāh qāṣ, mip·pə·nê šə·nê mə·lā·ḵe·hā. 16 For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings. 16. Ma prima che il bambino sappia rigettare il male e scegliere il bene, il paese del quale tu temi i due re sarà devastato.
17. יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־ עַמְּךָ֮ וְעַל־ בֵּ֣ית אָבִיךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ בָ֔אוּ לְמִיּ֥וֹם סוּר־ אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ פ 17. yā·ḇî Yah·weh ‘ā·le·ḵā, wə·‘al- ‘am·mə·ḵā wə·‘al- bêṯ ’ā·ḇî·ḵā yā·mîm ’ă·šer lō- ḇā·’ū, lə·mî·yō·wm sūr- ’ep̄·ra·yim mê·‘al yə·hū·ḏāh; ’êṯ me·leḵ ’aš·šūr. p̄ 17 The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house–days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.” 17. «Il Signore farà venire su di te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre dei giorni come non se ne ebbero mai dal giorno che Efraim si è separato da Giuda, vale a dire il re d’Assiria.
18. וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִשְׁרֹ֤ק יְהוָה֙ לַזְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּקְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְלַ֨דְּבוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר׃ 18. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yiš·rōq Yah·weh laz·zə·ḇūḇ, ’ă·šer biq·ṣêh yə·’ō·rê miṣ·rā·yim; wə·lad·də·ḇō·w·rāh, ’ă·šer bə·’e·reṣ ’aš·šūr. 18 And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria. 18. In quel giorno il Signore fischierà alle mosche che sono all’estremità dei fiumi d’Egitto e alle api che sono nel paese d’Assiria.
19. וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּהֲלֹלִֽים׃ 19. ū·ḇā·’ū wə·nā·ḥū ḵul·lām bə·na·ḥă·lê hab·bat·tō·wṯ, ū·ḇin·qî·qê has·sə·lā·‘îm; ū·ḇə·ḵōl han·na·‘ă·ṣū·ṣîm, ū·ḇə·ḵōl han·na·hă·lō·lîm. 19 They will come, and all of them will rest In the desolate valleys and in the clefts of the rocks, And on all thorns and in all pastures. 19. Esse verranno e si poseranno tutte nelle valli deserte, nelle fessure delle rocce, su tutti i cespugli e su tutti i pascoli.
20. בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־ הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־ הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ ס 20. bay·yō·wm ha·hū yə·ḡal·laḥ ’ă·ḏō·nāy bə·ṯa·‘ar haś·śə·ḵî·rāh bə·‘eḇ·rê nā·hār bə·me·leḵ ’aš·šūr, ’eṯ- hā·rōš wə·śa·‘ar hā·raḡ·lā·yim; wə·ḡam ’eṯ- haz·zā·qān tis·peh. s 20 In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard. 20. In quel giorno il Signore, con un rasoio preso a noleggio di là dal fiume, cioè con il re d’Assiria, raderà la testa, i peli dei piedi e porterà via anche la barba.
21. וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא יְחַיֶּה־ אִ֛ישׁ עֶגְלַ֥ת בָּקָ֖ר וּשְׁתֵּי־ צֹֽאן׃ 21. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū; yə·ḥay·yeh- ’îš ‘eḡ·laṯ bā·qār ū·šə·tê- ṣōn. 21 It shall be in that day That a man will keep alive a young cow and two sheep; 21. In quel giorno avverrà che uno nutrirà una giovenca e due pecore,
22. וְהָיָ֗ה מֵרֹ֛ב עֲשׂ֥וֹת חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־ חֶמְאָ֤ה וּדְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־ הַנּוֹתָ֖ר בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ 22. wə·hā·yāh, mê·rōḇ ‘ă·śō·wṯ ḥā·lāḇ yō·ḵal ḥem·’āh; kî- ḥem·’āh ū·ḏə·ḇaš yō·ḵêl, kāl- han·nō·w·ṯār bə·qe·reḇ hā·’ā·reṣ. 22 So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land. 22. ed esse daranno tale abbondanza di latte, che egli mangerà panna; poiché panna e miele mangerà chiunque sarà rimasto superstite nel paese.
23. וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֣ה כָל־ מָק֗וֹם אֲשֶׁ֧ר יִֽהְיֶה־ שָּׁ֛ם אֶ֥לֶף גֶּ֖פֶן בְּאֶ֣לֶף כָּ֑סֶף לַשָּׁמִ֥יר וְלַשַּׁ֖יִת יִֽהְיֶֽה׃ 23. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yih·yeh ḵāl mā·qō·wm, ’ă·šer yih·yeh- šām ’e·lep̄ ge·p̄en bə·’e·lep̄ kā·sep̄; laš·šā·mîr wə·laš·ša·yiṯ yih·yeh. 23 It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns. 23. In quel giorno ogni terreno contenente mille viti, del valore di mille sicli d’argento, sarà abbandonato in balìa dei rovi e dei pruni.
24. בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־ שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־ הָאָֽרֶץ׃ 24. ba·ḥiṣ·ṣîm ū·ḇaq·qe·šeṯ yā·ḇō·w šām·māh; kî- šā·mîr wā·ša·yiṯ tih·yeh ḵāl hā·’ā·reṣ. 24 With arrows and bows men will come there, Because all the land will become briers and thorns. 24. Vi si entrerà con le frecce e con l’arco, perché tutto il paese non sarà che rovi e pruni.
25. וְכֹ֣ל הֶהָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּמַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּן לֹֽא־ תָב֣וֹא שָׁ֔מָּה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָשָׁ֑יִת וְהָיָה֙ לְמִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּלְמִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃ פ 25. wə·ḵōl he·hā·rîm, ’ă·šer bam·ma‘·dêr yê·‘ā·ḏê·rūn, lō- ṯā·ḇō·w šām·māh, yir·’aṯ šā·mîr wā·šā·yiṯ; wə·hā·yāh lə·miš·laḥ šō·wr, ū·lə·mir·mas śeh. p̄ 25 And to any hill which could be dug with the hoe, You will not go there for fear of briers and thorns; But it will become a range for oxen And a place for sheep to roam. 25. Tutti i colli che si dissodavano con la vanga non saranno più frequentati per timore dei rovi e dei pruni; vi si lasceranno andare i buoi, e le pecore ne calpesteranno il suolo».

Chapter 8

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קַח־ לְךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ בְּחֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְמַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ 1. way·yō·mer Yah·weh ’ê·lay, qaḥ- lə·ḵā gil·lā·yō·wn gā·ḏō·wl; ū·ḵə·ṯōḇ ‘ā·lāw bə·ḥe·reṭ ’ĕ·nō·wōš, lə·ma·hêr šā·lāl ḥāš baz. 1 Moreover the Lord said to me, “Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning Maher-Shalal-Hash-Baz. 1. Il Signore mi disse: «Prendi una tavoletta grande e scrivici sopra in caratteri leggibili: “Affrettate il saccheggio! Presto, al bottino!”»
2. וְאָעִ֣ידָה לִּ֔י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃ 2. wə·’ā·‘î·ḏāh lî, ‘ê·ḏîm ne·’ĕ·mā·nîm; ’êṯ ’ū·rî·yāh hak·kō·hên, wə·’eṯ- zə·ḵar·yā·hū ben yə·ḇe·reḵ·yā·hū. 2 And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.” 2. Mi scelsi come testimoni fedeli il sacerdote Uria e Zaccaria, figlio di Ieberechia.
3. וָאֶקְרַב֙ אֶל־ הַנְּבִיאָ֔ה וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֣א שְׁמ֔וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ 3. wā·’eq·raḇ ’el- han·nə·ḇî·’āh, wat·ta·har wat·tê·leḏ bên; way·yō·mer Yah·weh ’ê·lay, qə·rā šə·mōw, ma·hêr šā·lāl ḥāš baz. 3 Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz; 3. Mi unii pure alla profetessa, e lei concepì e partorì un figlio. Allora il Signore mi disse: «Chiamalo “Affrettate il saccheggio. Presto al bottino”;
4. כִּ֗י בְּטֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַנַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣י וְאִמִּ֑י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־ חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְאֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִפְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ס 4. kî, bə·ṭe·rem yê·ḏa‘ han·na·‘ar, qə·rō ’ā·ḇî wə·’im·mî; yiś·śā ’eṯ- ḥêl dam·me·śeq, wə·’êṯ šə·lal šō·mə·rō·wn, lip̄·nê me·leḵ ’aš·šūr. s 4 for before the child shall have knowledge to cry ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria.” 4. poiché prima che il bambino sappia chiamare papà e mamma, le ricchezze di Damasco e il bottino di Samaria saranno portati davanti al re d’Assiria».
5. וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י ע֖וֹד לֵאמֹֽר׃ 5. way·yō·sep̄ Yah·weh, dab·bêr ’ê·lay ‘ō·wḏ lê·mōr. 5 The Lord also spoke to me again, saying: 5. Il Signore mi parlò ancora e mi disse:
6. יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַשִּׁלֹ֔חַ הַהֹלְכִ֖ים לְאַ֑ט וּמְשׂ֥וֹשׂ אֶת־ רְצִ֖ין וּבֶן־ רְמַלְיָֽהוּ׃ 6. ya·‘an, kî mā·’as hā·‘ām haz·zeh, ’êṯ mê haš·ši·lō·aḥ, ha·hō·lə·ḵîm lə·’aṭ; ū·mə·śō·wś ’eṯ- rə·ṣîn ū·ḇen- rə·mal·yā·hū. 6 “Inasmuch as these people refused The waters of Shiloah that flow softly, And rejoice in Rezin and in Remaliah’s son; 6. «Siccome questo popolo ha disprezzato le acque di Siloe che scorrono placide, e si rallegra a causa di Resin e del figlio di Remalia,
7. וְלָכֵ֡ן הִנֵּ֣ה אֲדֹנָי֩ מַעֲלֶ֨ה עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־ מֵ֣י הַנָּהָ֗ר הָעֲצוּמִים֙ וְהָ֣רַבִּ֔ים אֶת־ מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר וְאֶת־ כָּל־ כְּבוֹד֑וֹ וְעָלָה֙ עַל־ כָּל־ אֲפִיקָ֔יו וְהָלַ֖ךְ עַל־ כָּל־ גְּדוֹתָֽיו׃ 7. wə·lā·ḵên hin·nêh ’ă·ḏō·nāy ma·‘ă·leh ‘ă·lê·hem ’eṯ- mê han·nā·hār, hā·‘ă·ṣū·mîm wə·hā·rab·bîm, ’eṯ- me·leḵ ’aš·šūr wə·’eṯ- kāl- kə·ḇō·w·ḏōw; wə·‘ā·lāh ‘al- kāl- ’ă·p̄î·qāw, wə·hā·laḵ ‘al- kāl- gə·ḏō·w·ṯāw. 7 Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty– The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks. 7. ecco, il Signore sta per far salire su di loro le potenti e grandi acque del fiume, cioè il re d’Assiria e tutta la sua gloria; esso s’innalzerà dappertutto sopra il suo livello, e strariperà su tutte le sue sponde.
8. וְחָלַ֤ף בִּֽיהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְעָבַ֔ר עַד־ צַוָּ֖אר יַגִּ֑יעַ וְהָיָה֙ מֻטּ֣וֹת כְּנָפָ֔יו מְלֹ֥א רֹֽחַב־ אַרְצְךָ֖ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ ס 8. wə·ḥā·lap̄ bî·hū·ḏāh šā·ṭap̄ wə·‘ā·ḇar, ‘aḏ- ṣaw·wār yag·gî·a‘; wə·hā·yāh muṭ·ṭō·wṯ kə·nā·p̄āw, mə·lō rō·ḥaḇ- ’ar·ṣə·ḵā ‘im·mā·nū ’êl. s 8 He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel. 8. Passerà sopra Giuda, inonderà e passerà oltre; arriverà fino al collo, e le sue ali spiegate copriranno tutta la larghezza del tuo paese, o Emmanuele!»
9. רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָחֹ֔תּוּ וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־ אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָחֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָחֹֽתּוּ׃ 9. rō·‘ū ‘am·mîm wā·ḥōt·tū, wə·ha·’ă·zî·nū, kōl mer·ḥaq·qê- ’ā·reṣ; hiṯ·’az·zə·rū wā·ḥōt·tū, hiṯ·’az·zə·rū wā·ḥōt·tū. 9 “Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces. 9. Mandate pure grida di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati!
10. עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְתֻפָ֑ר דַּבְּר֤וּ דָבָר֙ וְלֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖נוּ אֵֽל׃ ס 10. ‘u·ṣū ‘ê·ṣāh wə·ṯu·p̄ār; dab·bə·rū ḏā·ḇār wə·lō yā·qūm, kî ‘im·mā·nū ’êl. s 10 Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us.” 10. Fate pure dei piani, e saranno sventati! Dite pure la parola, e rimarrà senza effetto, perché Dio è con noi!
11. כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י כְּחֶזְקַ֣ת הַיָּ֑ד וְיִסְּרֵ֕נִי מִלֶּ֛כֶת בְּדֶ֥רֶךְ הָֽעָם־ הַזֶּ֖ה לֵאמֹֽר׃ 11. kî ḵōh ’ā·mar Yah·weh ’ê·lay kə·ḥez·qaṯ hay·yāḏ; wə·yis·sə·rê·nî mil·le·ḵeṯ bə·ḏe·reḵ hā·‘ām- haz·zeh lê·mōr. 11 For the Lord spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying: 11. Così infatti mi ha parlato il Signore, quando la sua mano mi ha afferrato, ed egli mi ha avvertito di non camminare per la via di questo popolo, e mi ha detto:
12. לֹא־ תֹאמְר֣וּן קֶ֔שֶׁר לְכֹ֧ל אֲשֶׁר־ יֹאמַ֛ר הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְאֶת־ מוֹרָא֥וֹ לֹֽא־ תִֽירְא֖וּ וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃ 12. lō- ṯō·mə·rūn qe·šer, lə·ḵōl ’ă·šer- yō·mar hā·‘ām haz·zeh qā·šer; wə·’eṯ- mō·w·rā·’ōw lō- ṯî·rə·’ū wə·lō ṯa·‘ă·rî·ṣū. 12 “Do not say, ‘A conspiracy,’ Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled. 12. «Non chiamate congiura tutto ciò che questo popolo chiama congiura; non temete ciò che esso teme, e non vi spaventate.
13. אֶת־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מוֹרַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃ 13. ’eṯ- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ō·ṯōw ṯaq·dî·šū; wə·hū mō·w·ra·’ă·ḵem wə·hū ma·‘ă·riṣ·ḵem. 13 The Lord of hosts, Him you shall hallow; Let Him be your fear, And let Him be your dread. 13. Santificate il Signore degli eserciti! Sia lui quello per cui provate timore e paura!
14. וְהָיָ֖ה לְמִקְדָּ֑שׁ וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּלְצ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְפַ֣ח וּלְמוֹקֵ֔שׁ לְיוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃ 14. wə·hā·yāh lə·miq·dāš; ū·lə·’e·ḇen ne·ḡep̄ ū·lə·ṣūr miḵ·šō·wl liš·nê ḇāt·tê yiś·rā·’êl lə·p̄aḥ ū·lə·mō·w·qêš, lə·yō·wō·šêḇ yə·rū·šā·lim. 14 He will be as a sanctuary, But a stone of stumbling and a rock of offense To both the houses of Israel, As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. 14. Egli sarà un santuario, ma anche una pietra d’intoppo, un sasso d’inciampo per le due case d’Israele, un laccio e una rete per gli abitanti di Gerusalemme.
15. וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים וְנָפְל֣וּ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ ס 15. wə·ḵā·šə·lū ḇām rab·bîm; wə·nā·p̄ə·lū wə·niš·bā·rū, wə·nō·wq·šū wə·nil·kā·ḏū. s 15 And many among them shall stumble; They shall fall and be broken, Be snared and taken.” 15. Molti di loro inciamperanno, cadranno, saranno infranti, rimarranno nel laccio e saranno presi.
16. צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃ 16. ṣō·wr tə·‘ū·ḏāh; ḥă·ṯō·wm tō·w·rāh bə·lim·mu·ḏāy. 16 Bind up the testimony, Seal the law among my disciples. 16. Chiudi questa testimonianza, sigilla questa legge tra i miei discepoli».
17. וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־ לֽוֹ׃ 17. wə·ḥik·kî·ṯî Yah·weh, ham·mas·tîr pā·nāw mib·bêṯ ya·‘ă·qōḇ; wə·qiw·wê·ṯî- lōw. 17 And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him. 17. Io aspetto il Signore, che nasconde la sua faccia alla casa di Giacobbe; in lui ripongo la mia speranza.
18. הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְהַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־ לִ֣י יְהוָ֔ה לְאֹת֥וֹת וּלְמוֹפְתִ֖ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַשֹּׁכֵ֖ן בְּהַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס 18. hin·nêh ’ā·nō·ḵî, wə·hay·lā·ḏîm ’ă·šer nā·ṯan- lî Yah·weh, lə·’ō·ṯō·wṯ ū·lə·mō·wp̄·ṯîm bə·yiś·rā·’êl; mê·‘im Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, haš·šō·ḵên bə·har ṣî·yō·wn. s 18 Here am I and the children whom the Lord has given me! We are for signs and wonders in Israel From the Lord of hosts, Who dwells in Mount Zion. 18. Eccomi con i figli che il Signore mi ha dati; noi siamo dei segni e dei presagi in Israele da parte del Signore degli eserciti, che abita sul monte Sion.
19. וְכִֽי־ יֹאמְר֣וּ אֲלֵיכֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל־ הָאֹבוֹת֙ וְאֶל־ הַיִּדְּעֹנִ֔ים הַֽמְצַפְצְפִ֖ים וְהַמַּהְגִּ֑ים הֲלוֹא־ עַם֙ אֶל־ אֱלֹהָ֣יו יִדְרֹ֔שׁ בְּעַ֥ד הַחַיִּ֖ים אֶל־ הַמֵּתִֽים׃ 19. wə·ḵî- yō·mə·rū ’ă·lê·ḵem, dir·šū ’el- hā·’ō·ḇō·wṯ wə·’el- hay·yid·də·‘ō·nîm, ham·ṣap̄·ṣə·p̄îm wə·ham·mah·gîm; hă·lō·w- ‘am ’el- ’ĕ·lō·hāw yiḏ·rōš, bə·‘aḏ ha·ḥay·yîm ’el- ham·mê·ṯîm. 19 And when they say to you, “Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter,” should not a people seek their God? Should they seek the dead on behalf of the living? 19. Se vi si dice: «Consultate quelli che evocano gli spiriti e gli indovini, quelli che sussurrano e bisbigliano», rispondete: «Un popolo non deve forse consultare il suo Dio? Si rivolgerà forse ai morti in favore dei vivi?
20. לְתוֹרָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־ לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ ל֖וֹ שָֽׁחַר׃ 20. lə·ṯō·w·rāh wə·liṯ·‘ū·ḏāh; ’im- lō yō·mə·rū kad·dā·ḇār haz·zeh, ’ă·šer ’ên- lōw šā·ḥar. 20 To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them. 20. Alla legge! Alla testimonianza!» Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui nessuna aurora!
21. וְעָ֥בַר בָּ֖הּ נִקְשֶׁ֣ה וְרָעֵ֑ב וְהָיָ֨ה כִֽי־ יִרְעַ֜ב וְהִתְקַצַּ֗ף וְקִלֵּ֧ל בְּמַלְכּ֛וֹ וּבֵאלֹהָ֖יו וּפָנָ֥ה לְמָֽעְלָה׃ 21. wə·‘ā·ḇar bāh niq·šeh wə·rā·‘êḇ; wə·hā·yāh ḵî- yir·‘aḇ wə·hiṯ·qaṣ·ṣap̄, wə·qil·lêl bə·mal·kōw ū·ḇê·lō·hāw ū·p̄ā·nāh lə·mā·‘ə·lāh. 21 They will pass through it hard pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse their king and their God, and look upward. 21. Andrà peregrinando per il paese, affranto e affamato; quando avrà fame, si irriterà e maledirà il suo re e il suo Dio. Volgerà lo sguardo in alto,
22. וְאֶל־ אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃ 22. wə·’el- ’e·reṣ yab·bîṭ; wə·hin·nêh ṣā·rāh wa·ḥă·šê·ḵāh mə·‘ūp̄ ṣū·qāh, wa·’ă·p̄ê·lāh mə·nud·dāḥ. 22 Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness. 22. lo volgerà verso terra, ed ecco, non vedrà che difficoltà, tenebre e oscurità piena d’angoscia; sarà sospinto in mezzo a fitte tenebre.

Chapter 9

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַאֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָהּ֒ כָּעֵ֣ת הָרִאשׁ֗וֹן הֵקַ֞ל אַ֤רְצָה זְבֻלוּן֙ וְאַ֣רְצָה נַפְתָּלִ֔י וְהָאַחֲר֖וֹן הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַיָּם֙ עֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן גְּלִ֖יל הַגּוֹיִֽם׃ 1. kî lō mū·‘āp̄ la·’ă·šer mū·ṣāq lāh kā·‘êṯ hā·ri·šō·wn, hê·qal ’ar·ṣāh zə·ḇu·lūn wə·’ar·ṣāh nap̄·tā·lî, wə·hā·’a·ḥă·rō·wn hiḵ·bîḏ; de·reḵ hay·yām ‘ê·ḇer hay·yar·dên, gə·lîl hag·gō·w·yim. 1 Nevertheless the gloom will not be upon her who is distressed, As when at first He lightly esteemed The land of Zebulun and the land of Naphtali, And afterward more heavily oppressed her, By the way of the sea, beyond the Jordan, In Galilee of the Gentiles. 1. Il popolo che camminava nelle tenebre vede una gran luce; su quelli che abitavano il paese dell’ombra della morte la luce risplende.
2. הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃ 2. hā·‘ām ha·hō·lə·ḵîm ba·ḥō·šeḵ, rā·’ū ’ō·wr gā·ḏō·wl; yō·šə·ḇê bə·’e·reṣ ṣal·mā·weṯ, ’ō·wr nā·ḡah ‘ă·lê·hem. 2 The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined. 2. Tu moltiplichi il popolo, tu gli elargisci una gran gioia; esso si rallegra in tua presenza come uno si rallegra al tempo della mietitura, come uno esulta quando spartisce il bottino.
3. הִרְבִּ֣יתָ הַגּ֔וֹי [לא] (ל֖וֹ) הִגְדַּ֣לְתָּ הַשִּׂמְחָ֑ה שָׂמְח֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ כְּשִׂמְחַ֣ת בַּקָּצִ֔יר כַּאֲשֶׁ֥ר יָגִ֖ילוּ בְּחַלְּקָ֥ם שָׁלָֽל׃ 3. hir·bî·ṯā hag·gō·w, (lōw q) hiḡ·dal·tā haś·śim·ḥāh; śā·mə·ḥū lə·p̄ā·ne·ḵā kə·śim·ḥaṯ baq·qā·ṣîr, ka·’ă·šer yā·ḡî·lū bə·ḥal·lə·qām šā·lāl. 3 You have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil. 3. Infatti il giogo che gravava su di lui, il bastone che gli percuoteva il dorso, la verga di chi l’opprimeva tu li spezzi, come nel giorno di Madian.
4. כִּ֣י ׀ אֶת־ עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃ 4. kî ’eṯ- ‘ōl sub·bo·lōw, wə·’êṯ maṭ·ṭêh šiḵ·mōw, šê·ḇeṭ han·nō·ḡêś bōw; ha·ḥit·tō·ṯā kə·yō·wm miḏ·yān. 4 For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian. 4. Difatti ogni calzatura portata dal guerriero nella mischia, ogni mantello sporco di sangue saranno dati alle fiamme, saranno divorati dal fuoco.
5. כִּ֤י כָל־ סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃ 5. kî ḵāl sə·’ō·wn sō·’ên bə·ra·‘aš, wə·śim·lāh mə·ḡō·w·lā·lāh ḇə·ḏā·mîm; wə·hā·yə·ṯāh liś·rê·p̄āh ma·’ă·ḵō·leṯ ’êš. 5 For every warrior’s sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire. 5. Poiché un bambino ci è nato, un figlio ci è stato dato, e il dominio riposerà sulle sue spalle; sarà chiamato Consigliere ammirabile, Dio potente, Padre eterno, Principe della pace,
6. כִּי־ יֶ֣לֶד יֻלַּד־ לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־ לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־ שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־ שָׁלֽוֹם׃ 6. kî- ye·leḏ yul·laḏ- lā·nū, bên nit·tan- lā·nū, wat·tə·hî ham·miś·rāh ‘al- šiḵ·mōw; way·yiq·rā šə·mōw pe·le yō·w·‘êṣ ’êl gib·bō·wr, ’ă·ḇî·‘aḏ śar- šā·lō·wm. 6 For unto us a Child is born, Unto us a Son is given; And the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. 6. per dare incremento all’impero e una pace senza fine al trono di Davide e al suo regno, per stabilirlo fermamente e sostenerlo mediante il diritto e la giustizia, da ora e per sempre: questo farà lo zelo del Signore degli eserciti.
7. [לם‪‬ רבה] (לְמַרְבֵּ֨ה) הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין־ קֵ֗ץ עַל־ כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־ מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־ עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה־ זֹּֽאת׃ ס 7. (lə·mar·bêh q) ham·miś·rāh ū·lə·šā·lō·wm ’ên- qêṣ, ‘al- kis·sê ḏā·wiḏ wə·‘al- mam·laḵ·tōw, lə·hā·ḵîn ’ō·ṯāh ū·lə·sa·‘ă·ḏāh, bə·miš·pāṭ ū·ḇiṣ·ḏā·qāh; mê·‘at·tāh wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām, qin·’aṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ta·‘ă·śeh- zōṯ. s 7 Of the increase of His government and peace There will be no end, Upon the throne of David and over His kingdom, To order it and establish it with judgment and justice From that time forward, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this. 7. Il Signore manda una parola a Giacobbe, ed essa cade sopra Israele.
8. דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ 8. dā·ḇār šā·laḥ ’ă·ḏō·nāy bə·ya·‘ă·qōḇ; wə·nā·p̄al bə·yiś·rā·’êl. 8 The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel. 8. Tutto il popolo ne avrà conoscenza, Efraim e gli abitanti di Samaria, che nel loro orgoglio e nella superbia del loro cuore dicono:
9. וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃ 9. wə·yā·ḏə·‘ū hā·‘ām kul·lōw, ’ep̄·ra·yim wə·yō·wō·šêḇ šō·mə·rō·wn; bə·ḡa·’ă·wāh ū·ḇə·ḡō·ḏel lê·ḇāḇ lê·mōr. 9 All the people will know– Ephraim and the inhabitant of Samaria– Who say in pride and arrogance of heart: 9. «I mattoni sono caduti, ma noi costruiremo con pietre squadrate; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li sostituiremo con cedri».
10. לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃ 10. lə·ḇê·nîm nā·p̄ā·lū wə·ḡā·zîṯ niḇ·neh; šiq·mîm gud·dā·‘ū, wa·’ă·rā·zîm na·ḥă·lîp̄. 10 “The bricks have fallen down, But we will rebuild with hewn stones; The sycamores are cut down, But we will replace them with cedars.” 10. Per questo il Signore farà sorgere contro il popolo gli avversari di Resin ed ecciterà i suoi nemici:
11. וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־ צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־ אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃ 11. way·śag·gêḇ Yah·weh ’eṯ- ṣā·rê rə·ṣîn ‘ā·lāw; wə·’eṯ- ’ō·yə·ḇāw yə·saḵ·sêḵ. 11 Therefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on, 11. i Siri da oriente, i Filistei da occidente; essi divoreranno Israele a bocca spalancata. Con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.
12. אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־ פֶּ֑ה בְּכָל־ זֹאת֙ לֹא־ שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ 12. ’ă·rām miq·qe·ḏem, ū·p̄ə·liš·tîm mê·’ā·ḥō·wr, way·yō·ḵə·lū ’eṯ- yiś·rā·’êl bə·ḵāl peh; bə·ḵāl zōṯ lō- šāḇ ’ap·pōw, wə·‘ō·wḏ yā·ḏōw nə·ṭū·yāh. 12 The Syrians before and the Philistines behind; And they shall devour Israel with an open mouth. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still. 12. Il popolo non torna a colui che lo colpisce e non cerca il Signore degli eserciti.
13. וְהָעָ֥ם לֹא־ שָׁ֖ב עַד־ הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ס 13. wə·hā·‘ām lō- šāḇ ‘aḏ- ham·mak·kê·hū; wə·’eṯ- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ lō ḏā·rā·šū. s 13 For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the Lord of hosts. 13. Perciò il Signore reciderà da Israele capo e coda, palma e giunco, in un medesimo giorno.
14. וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃ 14. way·yaḵ·rêṯ Yah·weh mî·yiś·rā·’êl, rōš wə·zā·nāḇ kip·pāh wə·’aḡ·mō·wn yō·wm ’e·ḥāḏ. 14 Therefore the Lord will cut off head and tail from Israel, Palm branch and bulrush in one day. 14. L’anziano e il notabile sono il capo, e il profeta che insegna la menzogna è la coda.
15. זָקֵ֥ן וּנְשׂוּא־ פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֽוֹרֶה־ שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃ 15. zā·qên ū·nə·śū- p̄ā·nîm hū hā·rōš; wə·nā·ḇî mō·w·reh- še·qer hū haz·zā·nāḇ. 15 The elder and honorable, he is the head; The prophet who teaches lies, he is the tail. 15. Quelli che guidano questo popolo lo sviano, e quelli che si lasciano guidare vanno in rovina.
16. וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־ הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃ 16. way·yih·yū mə·’aš·šə·rê hā·‘ām- haz·zeh maṯ·‘îm; ū·mə·’uš·šā·rāw mə·ḇul·lā·‘îm. 16 For the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed. 16. Perciò il Signore non si compiacerà dei giovani del popolo, né avrà compassione dei suoi orfani e delle sue vedove; perché tutti quanti sono empi e perversi, e ogni bocca proferisce follia. Con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.
17. עַל־ כֵּ֨ן עַל־ בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־ יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־ יְתֹמָ֤יו וְאֶת־ אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־ פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־ זֹאת֙ לֹא־ שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ 17. ‘al- kên ‘al- ba·ḥū·rāw lō- yiś·maḥ ’ă·ḏō·nāy, wə·’eṯ- yə·ṯō·māw wə·’eṯ- ’al·mə·nō·ṯāw lō yə·ra·ḥêm, kî ḵul·lōw ḥā·nêp̄ ū·mê·ra‘, wə·ḵāl peh dō·ḇêr nə·ḇā·lāh; bə·ḵāl zōṯ lō- šāḇ ’ap·pōw, wə·‘ō·wḏ yā·ḏōw nə·ṭū·yāh. 17 Therefore the Lord will have no joy in their young men, Nor have mercy on their fatherless and widows; For everyone is a hypocrite and an evildoer, And every mouth speaks folly. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still. 17. Infatti la malvagità arde come il fuoco che divora rovi e pruni; divampa nel folto della foresta, da cui s’innalzano vorticosamente colonne di fumo.
18. כִּֽי־ בָעֲרָ֤ה כָאֵשׁ֙ רִשְׁעָ֔ה שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תֹּאכֵ֑ל וַתִּצַּת֙ בְּסִֽבְכֵ֣י הַיַּ֔עַר וַיִּֽתְאַבְּכ֖וּ גֵּא֥וּת עָשָֽׁן׃ 18. kî- ḇā·‘ă·rāh ḵā·’êš riš·‘āh, šā·mîr wā·ša·yiṯ tō·ḵêl; wat·tiṣ·ṣaṯ bə·siḇ·ḵê hay·ya·‘ar, way·yiṯ·’ab·bə·ḵū gê·’ūṯ ‘ā·šān. 18 For wickedness burns as the fire; It shall devour the briers and thorns, And kindle in the thickets of the forest; They shall mount up like rising smoke. 18. Per l’ira del Signore degli eserciti il paese è in fiamme e il popolo è in preda al fuoco; nessuno risparmia il fratello.
19. בְּעֶבְרַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל־ אָחִ֖יו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃ 19. bə·‘eḇ·raṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ne‘·tam ’ā·reṣ; way·hî hā·‘ām kə·ma·’ă·ḵō·leṯ ’êš, ’îš ’el- ’ā·ḥîw lō yaḥ·mō·lū. 19 Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother. 19. Si saccheggia a destra e si ha fame; si divora a sinistra e non si è saziati; ognuno divora la carne del proprio braccio:
20. וַיִּגְזֹ֤ר עַל־ יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־ שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־ זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃ 20. way·yiḡ·zōr ‘al- yā·mîn wə·rā·‘êḇ, way·yō·ḵal ‘al- śə·mō·wl wə·lō śā·ḇê·‘ū; ’îš bə·śar- zə·rō·‘ōw yō·ḵê·lū. 20 And he shall snatch on the right hand And be hungry; He shall devour on the left hand And not be satisfied; Every man shall eat the flesh of his own arm. 20. Manasse divora Efraim, ed Efraim Manasse; insieme piombano su Giuda. Con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.
21. מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־ אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־ מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־ יְהוּדָ֑ה בְּכָל־ זֹאת֙ לֹא־ שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ ס 21. mə·naš·šeh ’eṯ- ’ep̄·ra·yim, wə·’ep̄·ra·yim ’eṯ- mə·naš·šeh, yaḥ·dāw hêm·māh ‘al- yə·hū·ḏāh; bə·ḵāl zōṯ lō- šāḇ ’ap·pōw, wə·‘ō·wḏ yā·ḏōw nə·ṭū·yāh. s 21 Manasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

Chapter 10

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֥וֹי הַחֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־ אָ֑וֶן וּֽמְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ׃ 1. hō·w ha·ḥō·qə·qîm ḥiq·qê- ’ā·wen; ū·mə·ḵat·tə·ḇîm ‘ā·māl kit·tê·ḇū. 1 “Woe to those who decree unrighteous decrees, Who write misfortune, Which they have prescribed 1. Guai a quelli che fanno decreti iniqui e a quelli che mettono per iscritto sentenze ingiuste,
2. לְהַטּ֤וֹת מִדִּין֙ דַּלִּ֔ים וְלִגְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑י לִהְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁלָלָ֔ם וְאֶת־ יְתוֹמִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃ 2. lə·haṭ·ṭō·wṯ mid·dîn dal·lîm, wə·liḡ·zōl miš·paṭ ‘ă·nî·yê ‘am·mî; lih·yō·wṯ ’al·mā·nō·wṯ šə·lā·lām, wə·’eṯ- yə·ṯō·w·mîm yā·ḇōz·zū. 2 To rob the needy of justice, And to take what is right from the poor of My people, That widows may be their prey, And that they may rob the fatherless. 2. per negare giustizia ai deboli, per spogliare del loro diritto i poveri del mio popolo, per far delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino!
3. וּמַֽה־ תַּעֲשׂוּ֙ לְי֣וֹם פְּקֻדָּ֔ה וּלְשׁוֹאָ֖ה מִמֶּרְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל־ מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְעֶזְרָ֔ה וְאָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבוֹדְכֶֽם׃ 3. ū·mah- ta·‘ă·śū lə·yō·wm pə·qud·dāh, ū·lə·šō·w·’āh mim·mer·ḥāq tā·ḇō·w; ‘al- mî tā·nū·sū lə·‘ez·rāh, wə·’ā·nāh ṯa·‘az·ḇū kə·ḇō·wḏ·ḵem. 3 What will you do in the day of punishment, And in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your glory? 3. Che farete il giorno che Dio vi visiterà, il giorno che la rovina giungerà da lontano? Presso chi fuggirete in cerca di soccorso? Dove lascerete la vostra gloria?
4. בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְתַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּכָל־ זֹאת֙ לֹא־ שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ ס 4. bil·tî ḵā·ra‘ ta·ḥaṯ ’as·sîr, wə·ṯa·ḥaṯ hă·rū·ḡîm yip·pō·lū; bə·ḵāl zōṯ lō- šāḇ ’ap·pōw, wə·‘ō·wḏ yā·ḏōw nə·ṭū·yāh. s 4 Without Me they shall bow down among the prisoners, And they shall fall among the slain.” For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still. 4. Non rimarrà loro che curvarsi tra i prigionieri o cadere fra gli uccisi. Con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.
5. ה֥וֹי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑י וּמַטֶּה־ ה֥וּא בְיָדָ֖ם זַעְמִֽי׃ 5. hō·w ’aš·šūr šê·ḇeṭ ’ap·pî; ū·maṭ·ṭeh- hū ḇə·yā·ḏām za‘·mî. 5 “Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation. 5. «Guai all’Assiria, verga della mia ira! Ha in mano il bastone della mia punizione.
6. בְּג֤וֹי חָנֵף֙ אֲשַׁלְּחֶ֔נּוּ וְעַל־ עַ֥ם עֶבְרָתִ֖י אֲצַוֶּ֑נּוּ לִשְׁלֹ֤ל שָׁלָל֙ וְלָבֹ֣ז בַּ֔ז [ולשימו] (וּלְשׂוּמ֥וֹ) מִרְמָ֖ס כְּחֹ֥מֶר חוּצֽוֹת׃ 6. bə·ḡō·w ḥā·nêp̄ ’ă·šal·lə·ḥen·nū, wə·‘al- ‘am ‘eḇ·rā·ṯî ’ă·ṣaw·wen·nū; liš·lōl šā·lāl wə·lā·ḇōz baz, [ū·lə·śî·mōw ḵ] (ū·lə·śū·mōw q) mir·mās kə·ḥō·mer ḥū·ṣō·wṯ. 6 I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets. 6. Io la mando contro una nazione empia e la dirigo contro il popolo che ha provocato la mia ira, con l’ordine di darsi al saccheggio, di far bottino, di calpestarlo come il fango delle strade.
7. וְהוּא֙ לֹא־ כֵ֣ן יְדַמֶּ֔ה וּלְבָב֖וֹ לֹא־ כֵ֣ן יַחְשֹׁ֑ב כִּ֚י לְהַשְׁמִ֣יד בִּלְבָב֔וֹ וּלְהַכְרִ֥ית גּוֹיִ֖ם לֹ֥א מְעָֽט׃ 7. wə·hū lō- ḵên yə·ḏam·meh, ū·lə·ḇā·ḇōw lō- ḵên yaḥ·šōḇ; kî lə·haš·mîḏ bil·ḇā·ḇōw, ū·lə·haḵ·rîṯ gō·w·yim lō mə·‘āṭ. 7 Yet he does not mean so, Nor does his heart think so; But it is in his heart to destroy, And cut off not a few nations. 7. Ma essa non la intende così, non così la pensa in cuor suo; essa ha in cuore di distruggere, di sterminare nazioni in gran numero.
8. כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲלֹ֥א שָׂרַ֛י יַחְדָּ֖ו מְלָכִֽים׃ 8. kî yō·mar; hă·lō śā·ray yaḥ·dāw mə·lā·ḵîm. 8 For he says, ‘Are not my princes altogether kings? 8. Infatti dice: “I miei prìncipi non sono forse tanti re?
9. הֲלֹ֥א כְּכַרְכְּמִ֖ישׁ כַּלְנ֑וֹ אִם־ לֹ֤א כְאַרְפַּד֙ חֲמָ֔ת אִם־ לֹ֥א כְדַמֶּ֖שֶׂק שֹׁמְרֽוֹן׃ 9. hă·lō kə·ḵar·kə·mîš kal·nōw; ’im- lō ḵə·’ar·paḏ ḥă·māṯ, ’im- lō ḵə·ḏam·me·śeq šō·mə·rō·wn. 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? 9. Forse Calno non è come Carchemis? O Camat come Arpad? O Samaria come Damasco?
10. כַּאֲשֶׁר֙ מָצְאָ֣ה יָדִ֔י לְמַמְלְכֹ֖ת הָאֱלִ֑יל וּפְסִ֣ילֵיהֶ֔ם מִירֽוּשָׁלִַ֖ם וּמִשֹּׁמְרֽוֹן׃ 10. ka·’ă·šer mā·ṣə·’āh yā·ḏî, lə·mam·lə·ḵōṯ hā·’ĕ·lîl; ū·p̄ə·sî·lê·hem, mî·rū·šā·lim ū·miš·šō·mə·rō·wn. 10 As my hand has found the kingdoms of the idols, Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria, 10. Come la mia mano è giunta a colpire i regni degli idoli dove le immagini erano più numerose che a Gerusalemme e a Samaria,
11. הֲלֹ֗א כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְשֹׁמְר֖וֹן וְלֶאֱלִילֶ֑יהָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִירוּשָׁלִַ֖ם וְלַעֲצַבֶּֽיהָ׃ ס 11. hă·lō, ka·’ă·šer ‘ā·śî·ṯî lə·šō·mə·rō·wn wə·le·’ĕ·lî·le·hā; kên ’e·‘ĕ·śeh lî·rū·šā·lim wə·la·‘ă·ṣab·be·hā. s 11 As I have done to Samaria and her idols, Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ “ 11. non posso io forse, come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, fare anche a Gerusalemme e alle sue statue?”».
12. וְהָיָ֗ה כִּֽי־ יְבַצַּ֤ע אֲדֹנָי֙ אֶת־ כָּל־ מַֽעֲשֵׂ֔הוּ בְּהַ֥ר צִיּ֖וֹן וּבִירוּשָׁלִָ֑ם אֶפְקֹ֗ד עַל־ פְּרִי־ גֹ֙דֶל֙ לְבַ֣ב מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֔וּר וְעַל־ תִּפְאֶ֖רֶת ר֥וּם עֵינָֽיו׃ 12. wə·hā·yāh, kî- yə·ḇaṣ·ṣa‘ ’ă·ḏō·nāy ’eṯ- kāl- ma·‘ă·śê·hū, bə·har ṣî·yō·wn ū·ḇî·rū·šā·lim; ’ep̄·qōḏ, ‘al- pə·rî- ḡō·ḏel lə·ḇaḇ me·leḵ- ’aš·šūr, wə·‘al- tip̄·’e·reṯ rūm ‘ê·nāw. 12 Therefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.” 12. Ma quando il Signore avrà compiuto tutta la sua opera sul monte Sion e a Gerusalemme, «io», dice il Signore, «punirò il re d’Assiria per il frutto della superbia del suo cuore e dell’arroganza dei suoi sguardi alteri.
13. כִּ֣י אָמַ֗ר בְּכֹ֤חַ יָדִי֙ עָשִׂ֔יתִי וּבְחָכְמָתִ֖י כִּ֣י נְבֻנ֑וֹתִי וְאָסִ֣יר ׀ גְּבוּלֹ֣ת עַמִּ֗ים [ועתידתיהם] (וַעֲתוּדֽוֹתֵיהֶם֙) שׁוֹשֵׂ֔תִי וְאוֹרִ֥יד כַּאבִּ֖יר יוֹשְׁבִֽים׃ 13. kî ’ā·mar, bə·ḵō·aḥ yā·ḏî ‘ā·śî·ṯî, ū·ḇə·ḥā·ḵə·mā·ṯî kî nə·ḇu·nō·w·ṯî; wə·’ā·sîr gə·ḇū·lōṯ ‘am·mîm, (wa·‘ă·ṯū·ḏō·w·ṯê·hem q) šō·w·śê·ṯî, wə·’ō·w·rîḏ ka·bîr yō·wō·šə·ḇîm. 13 For he says: “By the strength of my hand I have done it, And by my wisdom, for I am prudent; Also I have removed the boundaries of the people, And have robbed their treasuries; So I have put down the inhabitants like a valiant man. 13. Infatti egli dice: “Io l’ho fatto grazie alla forza della mia mano e alla mia saggezza, perché sono intelligente; ho rimosso i confini dei popoli, ho saccheggiato i loro tesori e, potente come sono, ho detronizzato dei re.
14. וַתִּמְצָ֨א כַקֵּ֤ן ׀ יָדִי֙ לְחֵ֣יל הָֽעַמִּ֔ים וְכֶאֱסֹף֙ בֵּיצִ֣ים עֲזֻב֔וֹת כָּל־ הָאָ֖רֶץ אֲנִ֣י אָסָ֑פְתִּי וְלֹ֤א הָיָה֙ נֹדֵ֣ד כָּנָ֔ף וּפֹצֶ֥ה פֶ֖ה וּמְצַפְצֵֽף׃ 14. wat·tim·ṣā ḵaq·qên yā·ḏî lə·ḥêl hā·‘am·mîm, wə·ḵe·’ĕ·sōp̄ bê·ṣîm ‘ă·zu·ḇō·wṯ, kāl- hā·’ā·reṣ ’ă·nî ’ā·sā·p̄ə·tî; wə·lō hā·yāh nō·ḏêḏ kā·nāp̄, ū·p̄ō·ṣeh p̄eh ū·mə·ṣap̄·ṣêp̄. 14 My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep.” 14. La mia mano ha trovato, come un nido, le ricchezze dei popoli; e come uno raccoglie delle uova abbandonate, così io ho raccolto tutta la terra, e nessuno ha mosso l’ala o aperto il becco o mandato un grido”».
15. הֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַחֹצֵ֣ב בּ֑וֹ אִם־ יִתְגַּדֵּ֤ל הַמַּשּׂוֹר֙ עַל־ מְנִיפ֔וֹ כְּהָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְאֶת־ מְרִימָ֔יו כְּהָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־ עֵֽץ׃ 15. hă·yiṯ·pā·’êr hag·gar·zen, ‘al ha·ḥō·ṣêḇ bōw; ’im- yiṯ·gad·dêl ham·maś·śō·wr ‘al- mə·nî·p̄ōw, kə·hā·nîp̄ šê·ḇeṭ wə·’eṯ- mə·rî·māw, kə·hā·rîm maṭ·ṭeh lō- ‘êṣ. 15 Shall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw exalt itself against him who saws with it? As if a rod could wield itself against those who lift it up, Or as if a staff could lift up, as if it were not wood! 15. La scure si vanta forse contro colui che la maneggia? La sega si inorgoglisce forse contro colui che la muove? Come se la verga facesse muovere colui che la alza, come se il bastone alzasse colui che non è di legno!
16. לָ֠כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָאָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּמִשְׁמַנָּ֖יו רָז֑וֹן וְתַ֧חַת כְּבֹד֛וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּיק֥וֹד אֵֽשׁ׃ 16. lā·ḵên yə·šal·laḥ hā·’ā·ḏō·wn Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bə·miš·man·nāw rā·zō·wn; wə·ṯa·ḥaṯ kə·ḇō·ḏōw yê·qaḏ yə·qōḏ kî·qō·wḏ ’êš. 16 Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire. 16. Perciò il Signore, Dio degli eserciti, manderà la consunzione tra i suoi più robusti; e sotto la sua gloria accenderà un fuoco, come il fuoco di un incendio.
17. וְהָיָ֤ה אֽוֹר־ יִשְׂרָאֵל֙ לְאֵ֔שׁ וּקְדוֹשׁ֖וֹ לְלֶהָבָ֑ה וּבָעֲרָ֗ה וְאָֽכְלָ֛ה שִׁית֥וֹ וּשְׁמִיר֖וֹ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃ 17. wə·hā·yāh ’ō·wr- yiś·rā·’êl lə·’êš, ū·qə·ḏō·wō·šōw lə·le·hā·ḇāh; ū·ḇā·‘ă·rāh, wə·’ā·ḵə·lāh šî·ṯōw ū·šə·mî·rōw bə·yō·wm ’e·ḥāḏ. 17 So the Light of Israel will be for a fire, And his Holy One for a flame; It will burn and devour His thorns and his briers in one day. 17. La luce d’Israele diventerà un fuoco, e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi e i suoi pruni in un solo giorno.
18. וּכְב֤וֹד יַעְרוֹ֙ וְכַרְמִלּ֔וֹ מִנֶּ֥פֶשׁ וְעַד־ בָּשָׂ֖ר יְכַלֶּ֑ה וְהָיָ֖ה כִּמְסֹ֥ס נֹסֵֽס׃ 18. ū·ḵə·ḇō·wḏ ya‘·rōw wə·ḵar·mil·lōw, min·ne·p̄eš wə·‘aḏ- bā·śār yə·ḵal·leh; wə·hā·yāh kim·sōs nō·sês. 18 And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field, Both soul and body; And they will be as when a sick man wastes away. 18. La gloria della sua foresta e della sua fertile campagna egli la consumerà, anima e corpo; sarà come il deperimento di un uomo che langue.
19. וּשְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖וֹ מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְנַ֖עַר יִכְתְּבֵֽם׃ פ 19. ū·šə·’ār ‘êṣ ya‘·rōw mis·pār yih·yū; wə·na·‘ar yiḵ·tə·ḇêm. p̄ 19 Then the rest of the trees of his forest Will be so few in number That a child may write them. 19. Il resto degli alberi della sua foresta sarà così minimo che un bambino potrebbe farne il conto.
20. וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹֽא־ יוֹסִ֨יף ע֜וֹד שְׁאָ֤ר יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלֵיטַ֣ת בֵּֽית־ יַעֲקֹ֔ב לְהִשָּׁעֵ֖ן עַל־ מַכֵּ֑הוּ וְנִשְׁעַ֗ן עַל־ יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּאֱמֶֽת׃ 20. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, lō- yō·w·sîp̄ ‘ō·wḏ šə·’ār yiś·rā·’êl ū·p̄ə·lê·ṭaṯ bêṯ- ya·‘ă·qōḇ, lə·hiš·šā·‘ên ‘al- mak·kê·hū; wə·niš·‘an, ‘al- Yah·weh qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl be·’ĕ·meṯ. 20 And it shall come to pass in that day That the remnant of Israel, And such as have escaped of the house of Jacob, Will never again depend on him who defeated them, But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth. 20. In quel giorno il residuo d’Israele e gli scampati della casa di Giacobbe smetteranno di appoggiarsi su colui che li colpiva, e si appoggeranno con sincerità sul Signore, sul Santo d’Israele.
21. שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־ אֵ֖ל גִּבּֽוֹר׃ 21. šə·’ār yā·šūḇ šə·’ār ya·‘ă·qōḇ; ’el- ’êl gib·bō·wr. 21 The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God. 21. Un residuo, il residuo di Giacobbe, tornerà al Dio potente.
22. כִּ֣י אִם־ יִהְיֶ֞ה עַמְּךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה׃ 22. kî ’im- yih·yeh ‘am·mə·ḵā yiś·rā·’êl kə·ḥō·wl hay·yām, šə·’ār yā·šūḇ bōw; kil·lā·yō·wn ḥā·rūṣ šō·w·ṭêp̄ ṣə·ḏā·qāh. 22 For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness. 22. Infatti anche se il tuo popolo, o Israele, fosse come la sabbia del mare, un residuo soltanto ne tornerà; uno sterminio è decretato, che farà traboccare la giustizia.
23. כִּ֥י כָלָ֖ה וְנֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּקֶ֥רֶב כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ ס 23. kî ḵā·lāh wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh; ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, ‘ō·śeh bə·qe·reḇ kāl- hā·’ā·reṣ. s 23 For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land. 23. Poiché lo sterminio che ha decretato, il Signore, Dio degli eserciti, lo effettuerà in mezzo a tutto il paese.
24. לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת אַל־ תִּירָ֥א עַמִּ֛י יֹשֵׁ֥ב צִיּ֖וֹן מֵֽאַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֣בֶט יַכֶּ֔כָּה וּמַטֵּ֥הוּ יִשָּֽׂא־ עָלֶ֖יךָ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃ 24. lā·ḵên, kōh- ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, ’al- tî·rā ‘am·mî yō·šêḇ ṣî·yō·wn mê·’aš·šūr; baš·šê·ḇeṭ yak·kek·kāh, ū·maṭ·ṭê·hū yiś·śā- ‘ā·le·ḵā bə·ḏe·reḵ miṣ·rā·yim. 24 Therefore thus says the Lord God of hosts: “O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt. 24. Così dunque dice il Signore, Dio degli eserciti: «Popolo mio, che abiti a Sion, non temere l’Assiro che ti batte con la verga e alza su di te il bastone, come fece l’Egitto!
25. כִּי־ ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־ תַּבְלִיתָֽם׃ 25. kî- ‘ō·wḏ mə·‘aṭ miz·‘ār; wə·ḵā·lāh za·‘am, wə·’ap·pî ‘al- taḇ·lî·ṯām. 25 For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.” 25. Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, la mia ira si volgerà a distruggere loro».
26. וְעוֹרֵ֨ר עָלָ֜יו יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שׁ֔וֹט כְּמַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּצ֣וּר עוֹרֵ֑ב וּמַטֵּ֙הוּ֙ עַל־ הַיָּ֔ם וּנְשָׂא֖וֹ בְּדֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃ 26. wə·‘ō·w·rêr ‘ā·lāw Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ šō·wṭ, kə·mak·kaṯ miḏ·yān bə·ṣūr ‘ō·w·rêḇ; ū·maṭ·ṭê·hū ‘al- hay·yām, ū·nə·śā·’ōw bə·ḏe·reḵ miṣ·rā·yim. 26 And the Lord of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt. 26. Il Signore degli eserciti alzerà contro di lui la frusta, come quando colpì Madian alla roccia di Oreb; come alzò il suo bastone sul mare, così l’alzerà ancora, come in Egitto.
27. וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יָס֤וּר סֻבֳּלוֹ֙ מֵעַ֣ל שִׁכְמֶ֔ךָ וְעֻלּ֖וֹ מֵעַ֣ל צַוָּארֶ֑ךָ וְחֻבַּ֥ל עֹ֖ל מִפְּנֵי־ שָֽׁמֶן׃ 27. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yā·sūr sub·bo·lōw mê·‘al šiḵ·me·ḵā, wə·‘ul·lōw mê·‘al ṣaw·wā·re·ḵā; wə·ḥub·bal ‘ōl mip·pə·nê- šā·men. 27 It shall come to pass in that day That his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil. 27. In quel giorno il suo carico ti cadrà dalle spalle e il suo giogo dal collo; il giogo sarà scosso dalla tua forza rigogliosa.
28. בָּ֥א עַל־ עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְר֑וֹן לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃ 28. bā ‘al- ‘ay·yaṯ ‘ā·ḇar bə·miḡ·rō·wn; lə·miḵ·māś yap̄·qîḏ kê·lāw. 28 He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment. 28. L’Assiro marcia contro Aiat, attraversa Migron, depone i suoi bagagli a Micmas.
29. עָֽבְרוּ֙ מַעְבָּרָ֔ה גֶּ֖בַע מָל֣וֹן לָ֑נוּ חָֽרְדָה֙ הָֽרָמָ֔ה גִּבְעַ֥ת שָׁא֖וּל נָֽסָה׃ 29. ‘ā·ḇə·rū ma‘·bā·rāh, ge·ḇa‘ mā·lō·wn lā·nū; ḥā·rə·ḏāh hā·rā·māh, giḇ·‘aṯ šā·’ūl nā·sāh. 29 They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled. 29. Valicano il passo, trascorrono la notte a Gheba; Rama trema, Ghibea di Saul è in fuga.
30. צַהֲלִ֥י קוֹלֵ֖ךְ בַּת־ גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֽוֹת׃ 30. ṣa·hă·lî qō·w·lêḵ baṯ- gal·lîm; haq·šî·ḇî lay·šāh ‘ă·nî·yāh ‘ă·nā·ṯō·wṯ. 30 Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish– O poor Anathoth! 30. Grida forte a tutta voce, o figlia di Gallim! Tendi l’orecchio, o Lais! Povera Anatot!
31. נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַגֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃ 31. nā·ḏə·ḏāh maḏ·mê·nāh; yō·šə·ḇê hag·gê·ḇîm hê·‘î·zū. 31 Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge. 31. Madmenà è in fuga precipitosa, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.
32. ע֥וֹד הַיּ֖וֹם בְּנֹ֣ב לַֽעֲמֹ֑ד יְנֹפֵ֤ף יָדוֹ֙ הַ֣ר [בית־] (בַּת־) צִיּ֔וֹן גִּבְעַ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס 32. ‘ō·wḏ hay·yō·wm bə·nōḇ la·‘ă·mōḏ; yə·nō·p̄êp̄ yā·ḏōw har (baṯ- ṣî·yō·wn, q) giḇ·‘aṯ yə·rū·šā·lim. s 32 As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem. 32. Oggi stesso sosterà a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, contro la collina di Gerusalemme.
33. הִנֵּ֤ה הָאָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּמַעֲרָצָ֑ה וְרָמֵ֤י הַקּוֹמָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְהַגְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃ 33. hin·nêh hā·’ā·ḏō·wn Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, mə·sā·‘êp̄ pu·rāh bə·ma·‘ă·rā·ṣāh; wə·rā·mê haq·qō·w·māh gə·ḏū·‘îm, wə·hag·gə·ḇō·hîm yiš·pā·lū. 33 Behold, the Lord, The Lord of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature will be hewn down, And the haughty will be humbled. 33. Ecco, il Signore, Dio degli eserciti, tronca i rami in modo tremendo; i più alti sono tagliati, i più superbi sono atterrati.
34. וְנִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַיַּ֖עַר בַּבַּרְזֶ֑ל וְהַלְּבָנ֖וֹן בְּאַדִּ֥יר יִפּֽוֹל׃ ס 34. wə·niq·qap̄ siḇ·ḵê hay·ya·‘ar bab·bar·zel; wə·hal·lə·ḇā·nō·wn bə·’ad·dîr yip·pō·wl. s 34 He will cut down the thickets of the forest with iron, And Lebanon will fall by the Mighty One. 34. Egli abbatte con il ferro il folto della foresta, e il Libano cade sotto i colpi del Potente.

Chapter 11

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃ 1. wə·yā·ṣā ḥō·ṭer mig·gê·za‘ yi·šāy; wə·nê·ṣer miš·šā·rā·šāw yip̄·reh. 1 There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, And a Branch shall grow out of his roots. 1. Poi un ramo uscirà dal tronco d’Isai, un rampollo spunterà dalle sue radici.
2. וְנָחָ֥ה עָלָ֖יו ר֣וּחַ יְהוָ֑ה ר֧וּחַ חָכְמָ֣ה וּבִינָ֗ה ר֤וּחַ עֵצָה֙ וּגְבוּרָ֔ה ר֥וּחַ דַּ֖עַת וְיִרְאַ֥ת יְהוָֽה׃ 2. wə·nā·ḥāh ‘ā·lāw rū·aḥ Yah·weh; rū·aḥ ḥāḵ·māh ū·ḇî·nāh, rū·aḥ ‘ê·ṣāh ū·ḡə·ḇū·rāh, rū·aḥ da·‘aṯ wə·yir·’aṯ Yah·weh. 2 The Spirit of the Lord shall rest upon Him, The Spirit of wisdom and understanding, The Spirit of counsel and might, The Spirit of knowledge and of the fear of the Lord. 2. Lo Spirito del Signore riposerà su di lui: Spirito di saggezza e d’intelligenza, Spirito di consiglio e di forza, Spirito di conoscenza e di timore del Signore.
3. וַהֲרִיח֖וֹ בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ לְמַרְאֵ֤ה עֵינָיו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְלֹֽא־ לְמִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖יו יוֹכִֽיחַ׃ 3. wa·hă·rî·ḥōw bə·yir·’aṯ Yah·weh; wə·lō- lə·mar·’êh ‘ê·nāw yiš·pō·wṭ, wə·lō- lə·miš·ma‘ ’ā·zə·nāw yō·w·ḵî·aḥ. 3 His delight is in the fear of the Lord, And He shall not judge by the sight of His eyes, Nor decide by the hearing of His ears; 3. Respirerà come profumo il timore del Signore, non giudicherà dall’apparenza, non darà sentenze stando al sentito dire,
4. וְשָׁפַ֤ט בְּצֶ֙דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְהוֹכִ֥יחַ בְּמִישׁ֖וֹר לְעַנְוֵי־ אָ֑רֶץ וְהִֽכָּה־ אֶ֙רֶץ֙ בְּשֵׁ֣בֶט פִּ֔יו וּבְר֥וּחַ שְׂפָתָ֖יו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃ 4. wə·šā·p̄aṭ bə·ṣe·ḏeq dal·lîm, wə·hō·w·ḵî·aḥ bə·mî·šō·wr lə·‘an·wê- ’ā·reṣ; wə·hik·kāh- ’e·reṣ bə·šê·ḇeṭ pîw, ū·ḇə·rū·aḥ śə·p̄ā·ṯāw yā·mîṯ rā·šā‘. 4 But with righteousness He shall judge the poor, And decide with equity for the meek of the earth; He shall strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He shall slay the wicked. 4. ma giudicherà i poveri con giustizia, pronuncerà sentenze eque per gli umili del paese. Colpirà il paese con la verga della sua bocca, e con il soffio delle sue labbra farà morire l’empio.
5. וְהָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵז֣וֹר מָתְנָ֑יו וְהָאֱמוּנָ֖ה אֵז֥וֹר חֲלָצָֽיו׃ 5. wə·hā·yāh ṣe·ḏeq ’ê·zō·wr mā·ṯə·nāw; wə·hā·’ĕ·mū·nāh ’ê·zō·wr ḥă·lā·ṣāw. 5 Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist. 5. La giustizia sarà la cintura delle sue reni, e la fedeltà la cintura dei suoi fianchi.
6. וְגָ֤ר זְאֵב֙ עִם־ כֶּ֔בֶשׂ וְנָמֵ֖ר עִם־ גְּדִ֣י יִרְבָּ֑ץ וְעֵ֨גֶל וּכְפִ֤יר וּמְרִיא֙ יַחְדָּ֔ו וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן נֹהֵ֥ג בָּֽם׃ 6. wə·ḡār zə·’êḇ ‘im- ke·ḇeś, wə·nā·mêr ‘im- gə·ḏî yir·bāṣ; wə·‘ê·ḡel ū·ḵə·p̄îr ū·mə·rî yaḥ·dāw, wə·na·‘ar qā·ṭōn nō·hêḡ bām. 6 “The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them. 6. Il lupo abiterà con l’agnello, e il leopardo si sdraierà accanto al capretto; il vitello, il leoncello e il bestiame ingrassato staranno assieme, e un bambino li condurrà.
7. וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־ תֶּֽבֶן׃ 7. ū·p̄ā·rāh wā·ḏōḇ tir·‘e·nāh, yaḥ·dāw yir·bə·ṣū yal·ḏê·hen; wə·’ar·yêh kab·bā·qār yō·ḵal- te·ḇen. 7 The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox. 7. La vacca pascolerà con l’orsa, i loro piccoli si sdraieranno assieme e il leone mangerà il foraggio come il bue.
8. וְשִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־ חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְעַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥וֹ הָדָֽה׃ 8. wə·ši·‘ă·ša‘ yō·w·nêq ‘al- ḥur pā·ṯen; wə·‘al mə·’ū·raṯ ṣip̄·‘ō·w·nî, gā·mūl yā·ḏōw hā·ḏāh. 8 The nursing child shall play by the cobra’s hole, And the weaned child shall put his hand in the viper’s den. 8. Il lattante giocherà sul nido della vipera, e il bambino divezzato stenderà la mano nella buca del serpente.
9. לֹֽא־ יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־ יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכָל־ הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־ מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־ יְהוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים׃ פ 9. lō- yā·rê·‘ū wə·lō- yaš·ḥî·ṯū bə·ḵāl har qāḏ·šî kî- mā·lə·’āh hā·’ā·reṣ, dê·‘āh ’eṯ- Yah·weh, kam·ma·yim lay·yām mə·ḵas·sîm. p̄ 9 They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, For the earth shall be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea. 9. Non si farà né male né danno su tutto il mio monte santo, poiché la conoscenza del Signore riempirà la terra, come le acque coprono il fondo del mare.
10. וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד׃ פ 10. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, šō·reš yi·šay, ’ă·šer ‘ō·mêḏ lə·nês ‘am·mîm, ’ê·lāw gō·w·yim yiḏ·rō·šū; wə·hā·yə·ṯāh mə·nu·ḥā·ṯōw kā·ḇō·wḏ. p̄ 10 “And in that day there shall be a Root of Jesse, Who shall stand as a banner to the people; For the Gentiles shall seek Him, And His resting place shall be glorious.” 10. In quel giorno verso la radice d’Isai, issata come vessillo dei popoli, si volgeranno premurose le nazioni, e la sua residenza sarà gloriosa.
11. וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יוֹסִ֨יף אֲדֹנָ֤י ׀ שֵׁנִית֙ יָד֔וֹ לִקְנ֖וֹת אֶת־ שְׁאָ֣ר עַמּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁאֵר֩ מֵאַשּׁ֨וּר וּמִמִּצְרַ֜יִם וּמִפַּתְר֣וֹס וּמִכּ֗וּשׁ וּמֵעֵילָ֤ם וּמִשִּׁנְעָר֙ וּמֵ֣חֲמָ֔ת וּמֵאִיֵּ֖י הַיָּֽם׃ 11. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yō·w·sîp̄ ’ă·ḏō·nāy šê·nîṯ yā·ḏōw, liq·nō·wṯ ’eṯ- šə·’ār ‘am·mōw; ’ă·šer yiš·šā·’êr mê·’aš·šūr ū·mim·miṣ·ra·yim ū·mip·paṯ·rō·ws ū·mik·kūš, ū·mê·‘ê·lām ū·miš·šin·‘ār ū·mê·ḥă·māṯ, ū·mê·’î·yê hay·yām. 11 It shall come to pass in that day That the Lord shall set His hand again the second time To recover the remnant of His people who are left, From Assyria and Egypt, From Pathros and Cush, From Elam and Shinar, From Hamath and the islands of the sea. 11. In quel giorno il Signore stenderà una seconda volta la mano per riscattare il residuo del suo popolo rimasto in Assiria e in Egitto, a Patros e in Etiopia, a Elam, a Scinear e a Camat, e nelle isole del mare.
12. וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֤וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ 12. wə·nā·śā nês lag·gō·w·yim, wə·’ā·sap̄ niḏ·ḥê yiś·rā·’êl; ū·nə·p̄u·ṣō·wṯ yə·hū·ḏāh yə·qab·bêṣ, mê·’ar·ba‘ kan·p̄ō·wṯ hā·’ā·reṣ. 12 He will set up a banner for the nations, And will assemble the outcasts of Israel, And gather together the dispersed of Judah From the four corners of the earth. 12. Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.
13. וְסָ֙רָה֙ קִנְאַ֣ת אֶפְרַ֔יִם וְצֹרְרֵ֥י יְהוּדָ֖ה יִכָּרֵ֑תוּ אֶפְרַ֙יִם֙ לֹֽא־ יְקַנֵּ֣א אֶת־ יְהוּדָ֔ה וִֽיהוּדָ֖ה לֹֽא־ יָצֹ֥ר אֶת־ אֶפְרָֽיִם׃ 13. wə·sā·rāh qin·’aṯ ’ep̄·ra·yim, wə·ṣō·rə·rê yə·hū·ḏāh yik·kā·rê·ṯū; ’ep̄·ra·yim lō- yə·qan·nê ’eṯ- yə·hū·ḏāh, wî·hū·ḏāh lō- yā·ṣōr ’eṯ- ’ep̄·rā·yim. 13 Also the envy of Ephraim shall depart, And the adversaries of Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, And Judah shall not harass Ephraim. 13. La gelosia di Efraim scomparirà e gli avversari di Giuda saranno annientati; Efraim non invidierà più Giuda e Giuda non sarà più ostile a Efraim.
14. וְעָפ֨וּ בְכָתֵ֤ף פְּלִשְׁתִּים֙ יָ֔מָּה יַחְדָּ֖ו יָבֹ֣זּוּ אֶת־ בְּנֵי־ קֶ֑דֶם אֱד֤וֹם וּמוֹאָב֙ מִשְׁל֣וֹח‪‬ יָדָ֔ם וּבְנֵ֥י עַמּ֖וֹן מִשְׁמַעְתָּֽם׃ 14. wə·‘ā·p̄ū ḇə·ḵā·ṯêp̄ pə·liš·tîm yām·māh, yaḥ·dāw yā·ḇōz·zū ’eṯ- bə·nê- qe·ḏem; ’ĕ·ḏō·wm ū·mō·w·’āḇ miš·lō·wḥ yā·ḏām, ū·ḇə·nê ‘am·mō·wn miš·ma‘·tām. 14 But they shall fly down upon the shoulder of the Philistines toward the west; Together they shall plunder the people of the East; They shall lay their hand on Edom and Moab; And the people of Ammon shall obey them. 14. Essi piomberanno a volo sulle spalle dei Filistei a occidente, insieme faranno razzia tra i figli dell’oriente; metteranno le mani addosso a Edom e a Moab, e i figli di Ammon saranno loro sudditi.
15. וְהֶחֱרִ֣ים יְהוָ֗ה אֵ֚ת לְשׁ֣וֹן יָם־ מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ עַל־ הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם רוּח֑וֹ וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים׃ 15. wə·he·ḥĕ·rîm Yah·weh ’êṯ lə·šō·wn yām- miṣ·ra·yim, wə·hê·nîp̄ yā·ḏōw ‘al- han·nā·hār ba‘·yām rū·ḥōw; wə·hik·kā·hū lə·šiḇ·‘āh nə·ḥā·lîm, wə·hiḏ·rîḵ ban·nə·‘ā·lîm. 15 The Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make men cross over dry-shod. 15. Il Signore metterà interamente a secco la lingua del mar d’Egitto; agiterà minacciosamente la mano contro il fiume e, con il suo soffio impetuoso, lo spartirà in sette canali; farà in modo che lo si passi con i sandali.
16. וְהָיְתָ֣ה מְסִלָּ֔ה לִשְׁאָ֣ר עַמּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִשָּׁאֵ֖ר מֵֽאַשּׁ֑וּר כַּאֲשֶׁ֤ר הָֽיְתָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל בְּי֥וֹם עֲלֹת֖וֹ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 16. wə·hā·yə·ṯāh mə·sil·lāh, liš·’ār ‘am·mōw, ’ă·šer yiš·šā·’êr mê·’aš·šūr; ka·’ă·šer hā·yə·ṯāh lə·yiś·rā·’êl, bə·yō·wm ‘ă·lō·ṯōw mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim. 16 There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt. 16. Ci sarà una strada per il residuo del suo popolo rimasto in Assiria, come ce ne fu una per Israele il giorno che uscì dal paese d’Egitto.

Chapter 12

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וְאָֽמַרְתָּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אוֹדְךָ֣ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑י יָשֹׁ֥ב אַפְּךָ֖ וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃ 1. wə·’ā·mar·tā bay·yō·wm ha·hū, ’ō·wḏ·ḵā Yah·weh, kî ’ā·nap̄·tā bî; yā·šōḇ ’ap·pə·ḵā ū·ṯə·na·ḥă·mê·nî. 1 And in that day you will say: “O Lord, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me. 1. In quel giorno dirai: «Io ti lodo, Signore! Infatti, dopo esserti adirato con me, la tua ira si è calmata e tu mi hai consolato.
2. הִנֵּ֨ה אֵ֧ל יְשׁוּעָתִ֛י אֶבְטַ֖ח וְלֹ֣א אֶפְחָ֑ד כִּֽי־ עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֣הּ יְהוָ֔ה וַֽיְהִי־ לִ֖י לִֽישׁוּעָֽה׃ 2. hin·nêh ’êl yə·šū·‘ā·ṯî ’eḇ·ṭaḥ wə·lō ’ep̄·ḥāḏ; kî- ‘āz·zî wə·zim·rāṯ yāh Yah·weh, way·hî- lî lî·šū·‘āh. 2 Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; ‘For Yah, the Lord, is my strength and song; He also has become my salvation.’ “ 2. Ecco, Dio è la mia salvezza; io avrò fiducia e non avrò paura di nulla, poiché il Signore, il Signore è la mia forza e il mio cantico; egli è stato la mia salvezza».
3. וּשְׁאַבְתֶּם־ מַ֖יִם בְּשָׂשׂ֑וֹן מִמַּעַיְנֵ֖י הַיְשׁוּעָֽה׃ 3. ū·šə·’aḇ·tem- ma·yim bə·śā·śō·wn; mim·ma·‘ay·nê hay·šū·‘āh. 3 Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation. 3. Voi attingerete con gioia l’acqua dalle fonti della salvezza,
4. וַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָֽעַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽוֹ׃ 4. wa·’ă·mar·tem bay·yō·wm ha·hū, hō·w·ḏū Yah·weh qir·’ū ḇiš·mōw, hō·w·ḏî·‘ū ḇā·‘am·mîm ‘ă·lî·lō·ṯāw; haz·kî·rū kî niś·gāḇ šə·mōw. 4 And in that day you will say: “Praise the Lord, call upon His name; Declare His deeds among the peoples, Make mention that His name is exalted. 4. e in quel giorno direte: «Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere le sue opere tra i popoli, proclamate che il suo nome è eccelso!
5. זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה [מידעת] (מוּדַ֥עַת) זֹ֖את בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃ 5. zam·mə·rū Yah·weh, kî ḡê·’ūṯ ‘ā·śāh; (mū·ḏa·‘aṯ q) zōṯ bə·ḵāl hā·’ā·reṣ. 5 Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth. 5. Salmeggiate al Signore, perché ha fatto cose grandiose; siano esse note a tutta la terra!
6. צַהֲלִ֥י וָרֹ֖נִּי יוֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן כִּֽי־ גָד֥וֹל בְּקִרְבֵּ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ 6. ṣa·hă·lî wā·rōn·nî yō·wō·še·ḇeṯ ṣî·yō·wn; kî- ḡā·ḏō·wl bə·qir·bêḵ qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl. p̄ 6 Cry out and shout, O inhabitant of Zion, For great is the Holy One of Israel in your midst!” 6. Abitante di Sion, grida, esulta, poiché il Santo d’Israele è grande in mezzo a te».

Chapter 13

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־ אָמֽוֹץ׃ 1. maś·śā bā·ḇel; ’ă·šer ḥā·zāh, yə·ša‘·yā·hū ben- ’ā·mō·wṣ. 1 The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw. 1. Oracolo contro Babilonia, rivelato a Isaia, figlio di Amots.
2. עַ֤ל הַר־ נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־ נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָהֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְיָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃ 2. ‘al har- niš·peh śə·’ū- nês, hā·rî·mū qō·wl lā·hem; hā·nî·p̄ū yāḏ, wə·yā·ḇō·’ū piṯ·ḥê nə·ḏî·ḇîm. 2 “Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles. 2. Sopra un nudo monte innalzate un vessillo, chiamateli a gran voce, fate segno con la mano, ed entrino nelle porte dei prìncipi!
3. אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִמְקֻדָּשָׁ֑י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַי֙ לְאַפִּ֔י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽי׃ 3. ’ă·nî ṣiw·wê·ṯî lim·qud·dā·šāy; gam qā·rā·ṯî ḡib·bō·w·ray lə·’ap·pî, ‘al·lî·zê ga·’ă·wā·ṯî. 3 I have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger– Those who rejoice in My exaltation.” 3. Io ho dato ordini a quelli che mi sono consacrati, ho chiamato i miei prodi, ministri della mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza.
4. ק֥וֹל הָמ֛וֹן בֶּֽהָרִ֖ים דְּמ֣וּת עַם־ רָ֑ב ק֠וֹל שְׁא֞וֹן מַמְלְכ֤וֹת גּוֹיִם֙ נֶֽאֱסָפִ֔ים יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְפַקֵּ֖ד צְבָ֥א מִלְחָמָֽה׃ 4. qō·wl hā·mō·wn be·hā·rîm də·mūṯ ‘am- rāḇ; qō·wl šə·’ō·wn mam·lə·ḵō·wṯ gō·w·yim ne·’ĕ·sā·p̄îm, Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, mə·p̄aq·qêḏ ṣə·ḇā mil·ḥā·māh. 4 The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle. 4. Si ode sui monti un rumore di gente, come quello di un popolo immenso; il rumore di un tumulto di regni, di nazioni radunate: il Signore degli eserciti passa in rivista l’esercito che va a combattere.
5. בָּאִ֛ים מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם יְהוָה֙ וּכְלֵ֣י זַעְמ֔וֹ לְחַבֵּ֖ל כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ 5. bā·’îm mê·’e·reṣ mer·ḥāq miq·ṣêh haš·šā·mā·yim; Yah·weh ū·ḵə·lê za‘·mōw, lə·ḥab·bêl kāl- hā·’ā·reṣ. 5 They come from a far country, From the end of heaven– The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land. 5. Vengono da un paese lontano, dall’estremità dei cieli, il Signore e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutto il paese.
6. הֵילִ֕ילוּ כִּ֥י קָר֖וֹב י֣וֹם יְהוָ֑ה כְּשֹׁ֖ד מִשַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃ 6. hê·lî·lū kî qā·rō·wḇ yō·wm Yah·weh; kə·šōḏ miš·šad·day yā·ḇō·w. 6 Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty. 6. Urlate, poiché il giorno del Signore è vicino; esso viene come una devastazione dell’Onnipotente.
7. עַל־ כֵּ֖ן כָּל־ יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־ לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּס׃‪‬ 7. ‘al- kên kāl- yā·ḏa·yim tir·pe·nāh; wə·ḵāl lə·ḇaḇ ’ĕ·nō·wōš yim·mās 7 Therefore all hands will be limp, Every man’s heart will melt, 7. Perciò tutte le mani diventano fiacche, ogni cuore d’uomo viene meno.
8. וְֽנִבְהָ֓לוּ ׀ צִירִ֤ים וַֽחֲבָלִים֙ יֹֽאחֵז֔וּן כַּיּוֹלֵדָ֖ה יְחִיל֑וּן אִ֤ישׁ אֶל־ רֵעֵ֙הוּ֙ יִתְמָ֔הוּ פְּנֵ֥י לְהָבִ֖ים פְּנֵיהֶֽם׃ 8. wə·niḇ·hā·lū ṣî·rîm wa·ḥă·ḇā·lîm yō·ḥê·zūn, kay·yō·w·lê·ḏāh yə·ḥî·lūn; ’îš ’el- rê·‘ê·hū yiṯ·mā·hū, pə·nê lə·hā·ḇîm pə·nê·hem. 8 And they will be afraid. Pangs and sorrows will take hold of them; They will be in pain as a woman in childbirth; They will be amazed at one another; Their faces will be like flames. 8. Sono colti da spavento, sono presi da spasimi e da doglie; si contorcono come donna che partorisce, si guardano l’un l’altro sbigottiti, le loro facce sono facce di fuoco.
9. הִנֵּ֤ה יוֹם־ יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְעֶבְרָ֖ה וַחֲר֣וֹן אָ֑ף לָשׂ֤וּם הָאָ֙רֶץ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְחַטָּאֶ֖יהָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽנָּה׃ 9. hin·nêh yō·wm- Yah·weh bā, ’aḵ·zā·rî wə·‘eḇ·rāh wa·ḥă·rō·wn ’āp̄; lā·śūm hā·’ā·reṣ lə·šam·māh, wə·ḥaṭ·ṭā·’e·hā yaš·mîḏ mim·men·nāh. 9 Behold, the day of the Lord comes, Cruel, with both wrath and fierce anger, To lay the land desolate; And He will destroy its sinners from it. 9. Ecco, il giorno del Signore giunge: giorno crudele, d’indignazione e d’ira furente, che farà della terra un deserto e ne distruggerà i peccatori.
10. כִּֽי־ כוֹכְבֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּכְסִ֣ילֵיהֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אוֹרָ֑ם חָשַׁ֤ךְ הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּצֵאת֔וֹ וְיָרֵ֖חַ לֹֽא־ יַגִּ֥יהַ אוֹרֽוֹ׃ 10. kî- ḵō·wḵ·ḇê haš·šā·ma·yim ū·ḵə·sî·lê·hem, lō yā·hêl·lū ’ō·w·rām; ḥā·šaḵ haš·še·meš bə·ṣê·ṯōw, wə·yā·rê·aḥ lō- yag·gî·ha ’ō·w·rōw. 10 For the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine. 10. Poiché le stelle e le costellazioni del cielo non faranno più brillare la loro luce; il sole si oscurerà mentre sorge, la luna non farà più risplendere il suo chiarore.
11. וּפָקַדְתִּ֤י עַל־ תֵּבֵל֙ רָעָ֔ה וְעַל־ רְשָׁעִ֖ים עֲוֺנָ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן זֵדִ֔ים וְגַאֲוַ֥ת עָרִיצִ֖ים אַשְׁפִּֽיל׃ 11. ū·p̄ā·qaḏ·tî ‘al- tê·ḇêl rā·‘āh, wə·‘al- rə·šā·‘îm ‘ă·wō·nām; wə·hiš·bat·tî gə·’ō·wn zê·ḏîm, wə·ḡa·’ă·waṯ ‘ā·rî·ṣîm ’aš·pîl. 11 “I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the terrible. 11. Io punirò il mondo per la sua malvagità e gli empi per la loro iniquità; farò cessare l’alterigia dei superbi e abbatterò l’arroganza dei tiranni.
12. אוֹקִ֥יר אֱנ֖וֹשׁ מִפָּ֑ז וְאָדָ֖ם מִכֶּ֥תֶם אוֹפִֽיר׃ 12. ’ō·w·qîr ’ĕ·nō·wōš mip·pāz; wə·’ā·ḏām mik·ke·ṯem ’ō·w·p̄îr. 12 I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir. 12. Renderò gli uomini più rari dell’oro fino, più rari dell’oro di Ofir.
13. עַל־ כֵּן֙ שָׁמַ֣יִם אַרְגִּ֔יז וְתִרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ מִמְּקוֹמָ֑הּ בְּעֶבְרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּבְי֖וֹם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ 13. ‘al- kên šā·ma·yim ’ar·gîz, wə·ṯir·‘aš hā·’ā·reṣ mim·mə·qō·w·māh; bə·‘eḇ·raṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, ū·ḇə·yō·wm ḥă·rō·wn ’ap·pōw. 13 Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger. 13. Perciò farò tremare i cieli, e la terra sarà scossa dal suo luogo per l’indignazione del Signore degli eserciti, nel giorno della sua ira furente.
14. וְהָיָה֙ כִּצְבִ֣י מֻדָּ֔ח וּכְצֹ֖אן וְאֵ֣ין מְקַבֵּ֑ץ אִ֤ישׁ אֶל־ עַמּוֹ֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ אֶל־ אַרְצ֖וֹ יָנֽוּסוּ׃ 14. wə·hā·yāh kiṣ·ḇî mud·dāḥ, ū·ḵə·ṣōn wə·’ên mə·qab·bêṣ; ’îš ’el- ‘am·mōw yip̄·nū, wə·’îš ’el- ’ar·ṣōw yā·nū·sū. 14 It shall be as the hunted gazelle, And as a sheep that no man takes up; Every man will turn to his own people, And everyone will flee to his own land. 14. Allora, come gazzella inseguita, o come pecora che nessuno raccoglie, ognuno si volgerà verso il suo popolo, ognuno fuggirà al proprio paese.
15. כָּל־ הַנִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְכָל־ הַנִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּחָֽרֶב׃ 15. kāl- han·nim·ṣā yid·dā·qêr; wə·ḵāl han·nis·peh yip·pō·wl be·ḥā·reḇ. 15 Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword. 15. Chiunque sarà trovato sarà trafitto, chiunque sarà preso cadrà di spada.
16. וְעֹלְלֵיהֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְעֵֽינֵיהֶ֑ם יִשַּׁ֙סּוּ֙ בָּֽתֵּיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם [תשגלנה] (תִּשָּׁכַֽבְנָה׃) 16. wə·‘ō·lə·lê·hem yə·ruṭ·ṭə·šū lə·‘ê·nê·hem; yiš·šas·sū bāt·tê·hem, ū·nə·šê·hem (tiš·šā·ḵaḇ·nāh. q) 16 Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished. 16. I loro bimbi saranno schiacciati davanti ai loro occhi, le loro case saranno saccheggiate, le loro mogli saranno violentate.
17. הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־ מָדָ֑י אֲשֶׁר־ כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־ בֽוֹ׃ 17. hin·nî mê·‘îr ‘ă·lê·hem ’eṯ- mā·ḏāy; ’ă·šer- ke·sep̄ lō yaḥ·šō·ḇū, wə·zā·hāḇ lō yaḥ·pə·ṣū- ḇōw. 17 “Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it. 17. Ecco, io spingo contro di loro i Medi, i quali non fanno alcun caso dell’argento e non prendono alcun piacere nell’oro.
18. וּקְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּפְרִי־ בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־ בָּנִ֖ים לֹֽא־ תָח֥וּס עֵינָֽם׃ 18. ū·qə·šā·ṯō·wṯ nə·‘ā·rîm tə·raṭ·ṭaš·nāh; ū·p̄ə·rî- ḇe·ṭen lō yə·ra·ḥê·mū, ‘al- bā·nîm lō- ṯā·ḥūs ‘ê·nām. 18 Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children. 18. I loro archi atterreranno i giovani ed essi non avranno pietà del frutto del seno: l’occhio loro non risparmierà i bambini.
19. וְהָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּמַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־ סְדֹ֖ם וְאֶת־ עֲמֹרָֽה׃ 19. wə·hā·yə·ṯāh ḇā·ḇel ṣə·ḇî mam·lā·ḵō·wṯ, tip̄·’e·reṯ gə·’ō·wn kaś·dîm; kə·mah·pê·ḵaṯ ’ĕ·lō·hîm, ’eṯ- sə·ḏōm wə·’eṯ- ‘ă·mō·rāh. 19 And Babylon, the glory of kingdoms, The beauty of the Chaldeans’ pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. 19. Babilonia, lo splendore dei regni, la superba bellezza dei Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando Dio le distrusse.
20. לֹֽא־ תֵשֵׁ֣ב לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ן עַד־ דּ֣וֹר וָד֑וֹר וְלֹֽא־ יַהֵ֥ל שָׁם֙ עֲרָבִ֔י וְרֹעִ֖ים לֹא־ יַרְבִּ֥צוּ שָֽׁם׃ 20. lō- ṯê·šêḇ lā·ne·ṣaḥ, wə·lō ṯiš·kōn ‘aḏ- dō·wr wā·ḏō·wr; wə·lō- ya·hêl šām ‘ă·rā·ḇî, wə·rō·‘îm lō- yar·bi·ṣū šām. 20 It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there. 20. Essa non sarà mai più abitata, di epoca in epoca nessuno vi si stabilirà più; l’Arabo non vi pianterà più la sua tenda, né i pastori vi faranno più riposare le loro greggi;
21. וְרָבְצוּ־ שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּמָלְא֥וּ בָתֵּיהֶ֖ם אֹחִ֑ים וְשָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֔ה וּשְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־ שָֽׁם׃ 21. wə·rā·ḇə·ṣū- šām ṣî·yîm, ū·mā·lə·’ū ḇāt·tê·hem ’ō·ḥîm; wə·šā·ḵə·nū šām bə·nō·wṯ ya·‘ă·nāh, ū·śə·‘î·rîm yə·raq·qə·ḏū- šām. 21 But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there. 21. ma vi riposeranno le bestie del deserto e le sue case saranno piene di gufi; vi faranno dimora gli struzzi, le capre selvatiche vi balleranno.
22. וְעָנָ֤ה אִיִּים֙ בְּאַלְמנוֹתָ֔יו‪‬ וְתַנִּ֖ים בְּהֵ֣יכְלֵי עֹ֑נֶג וְקָר֤וֹב לָבוֹא֙ עִתָּ֔הּ וְיָמֶ֖יהָ לֹ֥א יִמָּשֵֽׁכוּ׃ 22. wə·‘ā·nāh ’î·yîm bə·’al·m·nō·w·ṯāw, wə·ṯan·nîm bə·hê·ḵə·lê ‘ō·neḡ; wə·qā·rō·wḇ lā·ḇō·w ‘it·tāh, wə·yā·me·hā lō yim·mā·šê·ḵū. 22 The hyenas will howl in their citadels, And jackals in their pleasant palaces. Her time is near to come, And her days will not be prolonged.” 22. Gli sciacalli ululeranno nei suoi palazzi, i cani selvatici nelle sue ville deliziose. Il suo tempo sta per venire, i suoi giorni non saranno prolungati.

Chapter 14

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־ יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עוֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־ אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־ בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃ 1. kî yə·ra·ḥêm Yah·weh ’eṯ- ya·‘ă·qōḇ, ū·ḇā·ḥar ‘ō·wḏ bə·yiś·rā·’êl, wə·hin·nî·ḥām ‘al- ’aḏ·mā·ṯām; wə·nil·wāh hag·gêr ‘ă·lê·hem, wə·nis·pə·ḥū ‘al- bêṯ ya·‘ă·qōḇ. 1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob. 1. Il Signore infatti avrà pietà di Giacobbe, sceglierà ancora Israele e li ristabilirà sul loro suolo; lo straniero si unirà a essi e si stringerà alla casa di Giacobbe.
2. וּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־ מְקוֹמָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־ יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָח֑וֹת וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹֽׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃ ס 2. ū·lə·qā·ḥūm ‘am·mîm we·hĕ·ḇî·’ūm ’el- mə·qō·w·mām wə·hiṯ·na·ḥă·lūm bêṯ- yiś·rā·’êl, ‘al ’aḏ·maṯ Yah·weh, la·‘ă·ḇā·ḏîm wə·liš·p̄ā·ḥō·wṯ; wə·hā·yū šō·ḇîm lə·šō·ḇê·hem, wə·rā·ḏū bə·nō·ḡə·śê·hem. s 2 Then people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the Lord; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors. 2. I popoli li prenderanno e li ricondurranno al loro luogo, e la casa d’Israele li possederà nel paese del Signore come servi e come serve; essi terranno prigionieri quelli che li avevano fatti prigionieri e domineranno sui loro oppressori.
3. וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־ הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־ בָּֽךְ׃ 3. wə·hā·yāh, bə·yō·wm hā·nî·aḥ Yah·weh lə·ḵā, mê·‘ā·ṣə·bə·ḵā ū·mê·rā·ḡə·ze·ḵā; ū·min- hā·‘ă·ḇō·ḏāh haq·qā·šāh ’ă·šer ‘ub·baḏ- bāḵ. 3 It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve, 3. Il giorno che il Signore ti avrà dato riposo dal tuo affanno, dalle tue agitazioni e dalla dura schiavitù alla quale eri stato assoggettato, tu pronuncerai questo canto sul re di Babilonia e dirai:
4. וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־ מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃ 4. wə·nā·śā·ṯā ham·mā·šāl haz·zeh ‘al- me·leḵ bā·ḇel wə·’ā·mā·rə·tā; ’êḵ šā·ḇaṯ nō·ḡêś, šā·ḇə·ṯāh maḏ·hê·ḇāh. 4 that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: “How the oppressor has ceased, The golden city ceased! 4. «Come! Il tiranno è finito? È finito il tormento?
5. שָׁבַ֥ר יְהוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹשְׁלִֽים׃ 5. šā·ḇar Yah·weh maṭ·ṭêh rə·šā·‘îm; šê·ḇeṭ mō·šə·lîm. 5 The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers; 5. Il Signore ha spezzato il bastone degli empi, lo scettro dei despoti.
6. מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃ 6. mak·keh ‘am·mîm bə·‘eḇ·rāh, mak·kaṯ bil·tî sā·rāh; rō·ḏeh ḇā·’ap̄ gō·w·yim, mur·dāp̄ bə·lî ḥā·śāḵ. 6 He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders. 6. Colui che furiosamente percuoteva i popoli con colpi senza tregua, colui che dominava rabbiosamente sulle nazioni, è inseguito senza misericordia.
7. נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־ הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃ 7. nā·ḥāh šā·qə·ṭāh kāl- hā·’ā·reṣ; pā·ṣə·ḥū rin·nāh. 7 The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing. 7. Tutta la terra è in riposo, è tranquilla, la gente manda grida di gioia.
8. גַּם־ בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־ יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃ 8. gam- bə·rō·wō·šîm śā·mə·ḥū lə·ḵā ’ar·zê lə·ḇā·nō·wn; mê·’āz šā·ḵaḇ·tā, lō- ya·‘ă·leh hak·kō·rêṯ ‘ā·lê·nū. 8 Indeed the cypress trees rejoice over you, And the cedars of Lebanon, Saying, ‘Since you were cut down, No woodsman has come up against us.’ 8. Perfino i cipressi e i cedri del Libano si rallegrano a motivo di te. “Da quando tu sei atterrato”, essi dicono, “il boscaiolo non sale più contro di noi”.
9. שְׁא֗וֹל מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בּוֹאֶ֑ךָ עוֹרֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כָּל־ עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְאוֹתָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גוֹיִֽם׃ 9. šə·’ō·wl, mit·ta·ḥaṯ rā·ḡə·zāh lə·ḵā liq·raṯ bō·w·’e·ḵā; ‘ō·w·rêr lə·ḵā rə·p̄ā·’îm kāl- ‘at·tū·ḏê ’ā·reṣ, hê·qîm mik·kis·’ō·w·ṯām, kōl mal·ḵê ḡō·w·yim. 9 “Hell from beneath is excited about you, To meet you at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations. 9. Il soggiorno dei morti, laggiù, si agita per te, per venire a incontrarti al tuo arrivo; esso sveglia per te le ombre, tutti i prìncipi della terra; fa alzare dai loro troni tutti i re delle nazioni.
10. כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־ אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃ 10. kul·lām ya·‘ă·nū, wə·yō·mə·rū ’ê·le·ḵā; gam- ’at·tāh ḥul·lê·ṯā ḵā·mō·w·nū ’ê·lê·nū nim·šā·lə·tā. 10 They all shall speak and say to you: ‘Have you also become as weak as we? Have you become like us? 10. Tutti prendono la parola e ti dicono: “Anche tu dunque sei diventato debole come noi? Anche tu sei divenuto dunque simile a noi?”
11. הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃ 11. hū·raḏ šə·’ō·wl ḡə·’ō·w·ne·ḵā hem·yaṯ nə·ḇā·le·ḵā; taḥ·te·ḵā yuṣ·ṣa‘ rim·māh, ū·mə·ḵas·se·ḵā tō·w·lê·‘āh. 11 Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.’ 11. Il tuo fasto e il suono dei tuoi saltèri sono stati fatti scendere nel soggiorno dei morti; sotto di te sta un letto di vermi, e i vermi sono la tua coperta.
12. אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־ שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חוֹלֵ֖שׁ עַל־ גּוֹיִֽם׃ 12. ’êḵ nā·p̄al·tā miš·šā·ma·yim hê·lêl ben- šā·ḥar; niḡ·da‘·tā lā·’ā·reṣ, ḥō·w·lêš ‘al- gō·w·yim. 12 “How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations! 12. Come mai sei caduto dal cielo, astro mattutino, figlio dell’aurora? Come mai sei atterrato, tu che calpestavi le nazioni?
13. וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶֽעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכֽוֹכְבֵי־ אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־ מוֹעֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃ 13. wə·’at·tāh ’ā·mar·tā ḇil·ḇā·ḇə·ḵā haš·šā·ma·yim ’e·‘ĕ·leh, mim·ma·‘al lə·ḵō·wḵ·ḇê- ’êl ’ā·rîm kis·’î; wə·’ê·šêḇ bə·har- mō·w·‘êḏ bə·yar·kə·ṯê ṣā·p̄ō·wn. 13 For you have said in your heart: ‘I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation On the farthest sides of the north; 13. Tu dicevi in cuor tuo: “Io salirò in cielo, innalzerò il mio trono al di sopra delle stelle di Dio; mi siederò sul monte dell’assemblea, nella parte estrema del settentrione;
14. אֶעֱלֶ֖ה עַל־ בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֽוֹן׃ 14. ’e·‘ĕ·leh ‘al- bā·mo·ṯê ‘āḇ; ’ed·dam·meh lə·‘el·yō·wn. 14 I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.’ 14. salirò sulle sommità delle nubi, sarò simile all’Altissimo”.
15. אַ֧ךְ אֶל־ שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־ יַרְכְּתֵי־ בֽוֹר׃ 15. ’aḵ ’el- šə·’ō·wl tū·rāḏ ’el- yar·kə·ṯê- ḇō·wr. 15 Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit. 15. Invece ti hanno fatto discendere nel soggiorno dei morti, nelle profondità della fossa!
16. רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃ 16. rō·’e·ḵā ’ê·le·ḵā yaš·gî·ḥū, ’ê·le·ḵā yiṯ·bō·w·nā·nū; hă·zeh hā·’îš mar·gîz hā·’ā·reṣ, mar·‘îš mam·lā·ḵō·wṯ. 16 “Those who see you will gaze at you, And consider you, saying: ‘Is this the man who made the earth tremble, Who shook kingdoms, 16. Coloro che ti vedono fissano in te lo sguardo, ti esaminano attentamente e dicono: “È questo l’uomo che faceva tremare la terra, che agitava i regni,
17. שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־ פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃ 17. śām tê·ḇêl kam·miḏ·bār wə·‘ā·rāw hā·rās; ’ă·sî·rāw lō- p̄ā·ṯaḥ bā·yə·ṯāh. 17 Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’ 17. che riduceva il mondo in un deserto, ne distruggeva le città e non rimandava mai liberi a casa i suoi prigionieri?”
18. כָּל־ מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃ 18. kāl- mal·ḵê ḡō·w·yim kul·lām; šā·ḵə·ḇū ḇə·ḵā·ḇō·wḏ ’îš bə·ḇê·ṯōw. 18 “All the kings of the nations, All of them, sleep in glory, Everyone in his own house; 18. Tutti i re delle nazioni, tutti quanti riposano gloriosi, ciascuno nella propria casa;
19. וְאַתָּ֞ה הָשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְב֥וּשׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־ אַבְנֵי־ ב֖וֹר כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃ 19. wə·’at·tāh hā·šə·laḵ·tā miq·qiḇ·rə·ḵā kə·nê·ṣer niṯ·‘āḇ, lə·ḇūš hă·ru·ḡîm mə·ṭō·‘ă·nê ḥā·reḇ; yō·wr·ḏê ’el- ’aḇ·nê- ḇō·wr kə·p̄e·ḡer mū·ḇās. 19 But you are cast out of your grave Like an abominable branch, Like the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot. 19. ma tu sei stato gettato lontano dalla tua tomba come un rampollo abominevole coperto di uccisi trafitti con la spada, calati sotto i sassi della fossa, come un cadavere calpestato.
20. לֹֽא־ תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּֽי־ אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־ יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃ 20. lō- ṯê·ḥaḏ ’it·tām biq·ḇū·rāh, kî- ’ar·ṣə·ḵā ši·ḥa·tā ‘am·mə·ḵā hā·rā·ḡə·tā; lō- yiq·qā·rê lə·‘ō·w·lām ze·ra‘ mə·rê·‘îm. 20 You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land And slain your people. The brood of evildoers shall never be named. 20. Tu non sarai riunito a loro nella sepoltura, perché hai distrutto il tuo paese, hai ucciso il tuo popolo; della razza dei malfattori non si parlerà mai più.
21. הָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑ם בַּל־ יָקֻ֙מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵֽי־ תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃ 21. hā·ḵî·nū lə·ḇā·nāw maṭ·bê·aḥ ba·‘ă·wōn ’ă·ḇō·w·ṯām; bal- yā·qu·mū wə·yā·rə·šū ’ā·reṣ, ū·mā·lə·’ū p̄ə·nê- ṯê·ḇêl ‘ā·rîm. 21 Prepare slaughter for his children Because of the iniquity of their fathers, Lest they rise up and possess the land, And fill the face of the world with cities.” 21. Preparate il massacro dei suoi figli, a causa dell’iniquità dei loro padri! Che non si rialzino più a conquistare la terra, a riempire il mondo di città!
22. וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־ יְהוָֽה׃ 22. wə·qam·tî ‘ă·lê·hem, nə·’um Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; wə·hiḵ·rat·tî lə·ḇā·ḇel šêm ū·šə·’ār wə·nîn wā·ne·ḵeḏ nə·’um- Yah·weh. 22 “For I will rise up against them,” says the Lord of hosts, “And cut off from Babylon the name and remnant, And offspring and posterity,” says the Lord. 22. Io sorgerò contro di loro», dice il Signore degli eserciti; «sterminerò di Babilonia il nome, i superstiti, la razza e la discendenza», dice il Signore.
23. וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־ מָ֑יִם וְטֵֽאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ 23. wə·śam·tî·hā lə·mō·w·raš qip·pōḏ wə·’aḡ·mê- mā·yim; wə·ṭê·ṭê·ṯî·hā bə·maṭ·’ă·ṭê haš·mêḏ, nə·’um Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. p̄ 23 “I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction,” says the Lord of hosts. 23. «Ne farò dominio del porcospino, un luogo di paludi, la spazzerò con la scopa della distruzione», dice il Signore degli eserciti.
24. נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־ לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃ 24. niš·ba‘ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ lê·mōr; ’im- lō ka·’ă·šer dim·mî·ṯî kên hā·yā·ṯāh, wə·ḵa·’ă·šer yā·‘aṣ·tî hî ṯā·qūm. 24 The Lord of hosts has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so it shall come to pass, And as I have purposed, so it shall stand: 24. Il Signore degli eserciti l’ha giurato, dicendo: «In verità, come io penso, così sarà; come ho deciso, così avverrà.
25. לִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־ הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלּ֔וֹ וְסֻ֨בֳּל֔וֹ מֵעַ֥ל שִׁכְמ֖וֹ יָסֽוּר׃ 25. liš·bōr ’aš·šūr bə·’ar·ṣî, wə·‘al- hā·ray ’ă·ḇū·sen·nū; wə·sār mê·‘ă·lê·hem ‘ul·lōw, wə·sub·bo·lōw, mê·‘al šiḵ·mōw yā·sūr. 25 That I will break the Assyrian in My land, And on My mountains tread him underfoot. Then his yoke shall be removed from them, And his burden removed from their shoulders. 25. Frantumerò l’Assiro nel mio paese, lo calpesterò sui miei monti; allora il suo giogo sarà tolto da essi e il suo carico sarà tolto dalle loro spalle».
26. זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־ כָּל־ הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־ כָּל־ הַגּוֹיִֽם׃ 26. zōṯ hā·‘ê·ṣāh hay·yə·‘ū·ṣāh ‘al- kāl- hā·’ā·reṣ; wə·zōṯ hay·yāḏ han·nə·ṭū·yāh ‘al- kāl- hag·gō·w·yim. 26 This is the purpose that is purposed against the whole earth, And this is the hand that is stretched out over all the nations. 26. Questo è il piano deciso contro tutta la terra; questa è la mano stesa contro tutte le nazioni.
27. כִּֽי־ יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ 27. kî- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ yā·‘āṣ ū·mî yā·p̄êr; wə·yā·ḏōw han·nə·ṭū·yāh ū·mî yə·šî·ḇen·nāh. p̄ 27 For the Lord of hosts has purposed, And who will annul it? His hand is stretched out, And who will turn it back?” 27. Il Signore degli eserciti ha fatto questo piano; chi potrà frustrarlo? La sua mano è stesa; chi gliela farà ritirare?
28. בִּשְׁנַת־ מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃ 28. biš·naṯ- mō·wṯ ham·me·leḵ ’ā·ḥāz; hā·yāh ham·maś·śā haz·zeh. 28 This is the burden which came in the year that King Ahaz died. 28. L’anno della morte di Acaz fu pronunciata questa profezia:
29. אַֽל־ תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־ מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃ 29. ’al- tiś·mə·ḥî p̄ə·le·šeṯ kul·lêḵ, kî niš·bar šê·ḇeṭ mak·kêḵ; kî- miš·šō·reš nā·ḥāš yê·ṣê ṣe·p̄a‘, ū·p̄ir·yōw śā·rāp̄ mə·‘ō·w·p̄êp̄. 29 “Do not rejoice, all you of Philistia, Because the rod that struck you is broken; For out of the serpent’s roots will come forth a viper, And its offspring will be a fiery flying serpent. 29. «Non ti rallegrare, o Filistia tutta quanta, perché la verga che ti colpiva è spezzata. Poiché dalla radice del serpente uscirà una vipera e il suo frutto sarà un drago volante.
30. וְרָעוּ֙ בְּכוֹרֵ֣י דַלִּ֔ים וְאֶבְיוֹנִ֖ים לָבֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְהֵמַתִּ֤י בָֽרָעָב֙ שָׁרְשֵׁ֔ךְ וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ יַהֲרֹֽג׃ 30. wə·rā·‘ū bə·ḵō·w·rê ḏal·lîm, wə·’eḇ·yō·w·nîm lā·ḇe·ṭaḥ yir·bā·ṣū; wə·hê·mat·tî ḇā·rā·‘āḇ šā·rə·šêḵ, ū·šə·’ê·rî·ṯêḵ ya·hă·rōḡ. 30 The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant. 30. I più poveri avranno di che pascersi e i bisognosi riposeranno al sicuro; ma io farò morire di fame la tua radice e quel che rimarrà di te sarà ucciso.
31. הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־ עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃ 31. hê·lî·lî ša·‘ar za·‘ă·qî- ‘îr, nā·mō·wḡ pə·le·šeṯ kul·lêḵ; kî miṣ·ṣā·p̄ō·wn ‘ā·šān bā, wə·’ên bō·w·ḏêḏ bə·mō·w·‘ā·ḏāw. 31 Wail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia are dissolved; For smoke will come from the north, And no one will be alone in his appointed times.” 31. Urla, o porta! Grida, o città! Trema, o Filistia tutta quanta! Poiché dal nord viene un fumo e nessuno si sbanda dalla sua schiera».
32. וּמַֽה־ יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃ ס 32. ū·mah- ya·‘ă·neh mal·’ă·ḵê- ḡō·w; kî Yah·weh yis·saḏ ṣî·yō·wn, ū·ḇāh ye·ḥĕ·sū ‘ă·nî·yê ‘am·mōw. s 32 What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it. 32. Che cosa si risponderà ai messaggeri di questa nazione? «Che il Signore ha fondato Sion e che in essa gli afflitti del suo popolo trovano rifugio».

Chapter 15

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַשָּׂ֖א מוֹאָ֑ב כִּ֠י בְּלֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מוֹאָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּלֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־ מוֹאָ֖ב נִדְמָֽה׃ 1. maś·śā mō·w·’āḇ; kî bə·lêl šud·daḏ ‘ār mō·w·’āḇ niḏ·māh, kî, bə·lêl šud·daḏ qîr- mō·w·’āḇ niḏ·māh. 1 The burden against Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste And destroyed, Because in the night Kir of Moab is laid waste And destroyed, 1. Oracolo su Moab. Sì, nella notte in cui è devastata, Ar-Moab perisce! Sì, nella notte in cui è devastata, Chir-Moab perisce!
2. עָלָ֨ה הַבַּ֧יִת וְדִיבֹ֛ן הַבָּמ֖וֹת לְבֶ֑כִי עַל־ נְב֞וֹ וְעַ֤ל מֵֽידְבָא֙ מוֹאָ֣ב יְיֵלִ֔יל בְּכָל־ רֹאשָׁ֣יו קָרְחָ֔ה כָּל־ זָקָ֖ן גְּרוּעָֽה׃ 2. ‘ā·lāh hab·ba·yiṯ wə·ḏî·ḇōn hab·bā·mō·wṯ lə·ḇe·ḵî; ‘al- nə·ḇōw wə·‘al mê·ḏə·ḇā mō·w·’āḇ yə·yê·lîl, bə·ḵāl rō·šāw qā·rə·ḥāh, kāl- zā·qān gə·rū·‘āh. 2 He has gone up to the temple and Dibon, To the high places to weep. Moab will wail over Nebo and over Medeba; On all their heads will be baldness, And every beard cut off. 2. Si sale al tempio e a Dibon, sugli alti luoghi, per piangere; Moab urla su Nebo e su Medeba: tutte le teste sono rase, tutte le barbe sono tagliate.
3. בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃ 3. bə·ḥū·ṣō·ṯāw ḥā·ḡə·rū śāq; ‘al gag·gō·w·ṯe·hā ū·ḇir·ḥō·ḇō·ṯe·hā kul·lōh yə·yê·lîl yō·rêḏ bab·be·ḵî. 3 In their streets they will clothe themselves with sackcloth; On the tops of their houses And in their streets Everyone will wail, weeping bitterly. 3. Per le strade tutti indossano sacchi, sui tetti e per le piazze ognuno urla, piangendo a dirotto.
4. וַתִּזְעַ֤ק חֶשְׁבּוֹן֙ וְאֶלְעָלֵ֔ה עַד־ יַ֖הַץ נִשְׁמַ֣ע קוֹלָ֑ם עַל־ כֵּ֗ן חֲלֻצֵ֤י מוֹאָב֙ יָרִ֔יעוּ נַפְשׁ֖וֹ יָ֥רְעָה לּֽוֹ׃ 4. wat·tiz·‘aq ḥeš·bō·wn wə·’el·‘ā·lêh, ‘aḏ- ya·haṣ niš·ma‘ qō·w·lām; ‘al- kên, ḥă·lu·ṣê mō·w·’āḇ yā·rî·‘ū, nap̄·šōw yā·rə·‘āh lōw. 4 Heshbon and Elealeh will cry out, Their voice shall be heard as far as Jahaz; Therefore the armed soldiers of Moab will cry out; His life will be burdensome to him. 4. Chesbon ed Eleale gridano; la loro voce si ode fino a Iaas; perciò i guerrieri di Moab si lamentano, il loro cuore trema.
5. לִבִּי֙ לְמוֹאָ֣ב יִזְעָ֔ק בְּרִיחֶ֕הָ עַד־ צֹ֖עַר עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה כִּ֣י ׀ מַעֲלֵ֣ה הַלּוּחִ֗ית בִּבְכִי֙ יַֽעֲלֶה־ בּ֔וֹ כִּ֚י דֶּ֣רֶךְ חוֹרֹנַ֔יִם זַעֲקַת־ שֶׁ֖בֶר יְעֹעֵֽרוּ׃ 5. lib·bî lə·mō·w·’āḇ yiz·‘āq, bə·rî·ḥe·hā ‘aḏ- ṣō·‘ar ‘eḡ·laṯ šə·li·šî·yāh; kî ma·‘ă·lêh hal·lū·ḥîṯ, biḇ·ḵî ya·‘ă·leh- bōw, kî de·reḵ ḥō·w·rō·na·yim, za·‘ă·qaṯ- še·ḇer yə·‘ō·‘ê·rū. 5 “My heart will cry out for Moab; His fugitives shall flee to Zoar, Like a three-year-old heifer. For by the Ascent of Luhith They will go up with weeping; For in the way of Horonaim They will raise up a cry of destruction, 5. Il mio cuore geme per Moab, i cui fuggiaschi sono già a Soar, a Eglat-Selisia; perché fanno, piangendo, la salita di Luit e mandano grida d’angoscia sulla via di Coronaim;
6. כִּֽי־ מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־ יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃ 6. kî- mê nim·rîm mə·šam·mō·wṯ yih·yū; kî- yā·ḇêš ḥā·ṣîr kā·lāh ḏe·še, ye·req lō hā·yāh. 6 For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green. 6. perché le acque di Nimrim sono un deserto, l’erba è seccata, l’erba minuta è scomparsa, non c’è più verdura;
7. עַל־ כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּפְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃ 7. ‘al- kên yiṯ·rāh ‘ā·śāh; ū·p̄ə·qud·dā·ṯām, ‘al na·ḥal hā·‘ă·rā·ḇîm yiś·śā·’ūm. 7 Therefore the abundance they have gained, And what they have laid up, They will carry away to the Brook of the Willows. 7. perciò le ricchezze che hanno accumulate, le provviste che hanno fatte, essi le trasportano oltre il torrente dei salici.
8. כִּֽי־ הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־ גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־ אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃ 8. kî- hiq·qî·p̄āh haz·zə·‘ā·qāh ’eṯ- gə·ḇūl mō·w·’āḇ; ‘aḏ- ’eḡ·la·yim yil·lā·ṯāh, ū·ḇə·’êr ’ê·lîm yil·lā·ṯāh. 8 For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim. 8. Le grida fanno il giro dei confini di Moab, il suo urlo rintrona fino a Eglaim, il suo urlo rintrona fino a Beer-Elim.
9. כִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־ אָשִׁ֥ית עַל־ דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לִפְלֵיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃ 9. kî mê ḏî·mō·wn mā·lə·’ū ḏām, kî- ’ā·šîṯ ‘al- dî·mō·wn nō·w·sā·p̄ō·wṯ; lip̄·lê·ṭaṯ mō·w·’āḇ ’ar·yêh, wə·liš·’ê·rîṯ ’ă·ḏā·māh. 9 For the waters of Dimon will be full of blood; Because I will bring more upon Dimon, Lions upon him who escapes from Moab, And on the remnant of the land.” 9. Le acque di Dimon sono piene di sangue, ma infliggerò a Dimon nuovi guai: un leone contro gli scampati di Moab e contro quel che resta del paese.

Chapter 16

Hebrew Transliteration English Italiano
1. שִׁלְחוּ־ כַ֥ר מֹשֵֽׁל־ אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־ הַ֖ר בַּת־ צִיּֽוֹן׃ 1. šil·ḥū- ḵar mō·šêl- ’e·reṣ mis·se·la‘ miḏ·bā·rāh; ’el- har baṯ- ṣî·yō·wn. 1 Send the lamb to the ruler of the land, From Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion. 1. Mandate gli agnelli per il dominatore del paese, mandateli da Sela, per la via del deserto, al monte della figlia di Sion!
2. וְהָיָ֥ה כְעוֹף־ נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֽוֹן׃ 2. wə·hā·yāh ḵə·‘ō·wp̄- nō·w·ḏêḏ qên mə·šul·lāḥ; tih·ye·nāh bə·nō·wṯ mō·w·’āḇ, ma‘·bā·rōṯ lə·’ar·nō·wn. 2 For it shall be as a wandering bird thrown out of the nest; So shall be the daughters of Moab at the fords of the Arnon. 2. Come uccelli che fuggono, come una nidiata dispersa, così saranno le figlie di Moab ai guadi dell’Arnon.
3. [הביאו] (הָבִ֤יאִי) עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־ תְּגַלִּֽי׃ 3. (hā·ḇî·’î q) ‘ê·ṣāh ‘ă·śū p̄ə·lî·lāh, šî·ṯî ḵal·la·yil ṣil·lêḵ bə·ṯō·wḵ ṣā·ho·rā·yim; sat·tə·rî nid·dā·ḥîm, nō·ḏêḏ ’al- tə·ḡal·lî. 3 “Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes. 3. Consigliaci, fa’ giustizia! In pieno mezzogiorno, stendi su di noi l’ombra tua densa come la notte, nascondi gli esuli, non tradire i fuggiaschi;
4. יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֛ב הֱוִי־ סֵ֥תֶר לָ֖מוֹ מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־ אָפֵ֤ס הַמֵּץ֙ כָּ֣לָה שֹׁ֔ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־ הָאָֽרֶץ׃ 4. yā·ḡū·rū ḇāḵ nid·dā·ḥay, mō·w·’āḇ hĕ·wî- sê·ṯer lā·mōw mip·pə·nê šō·w·ḏêḏ; kî- ’ā·p̄ês ham·mêṣ kā·lāh šōḏ, tam·mū rō·mês min- hā·’ā·reṣ. 4 Let My outcasts dwell with you, O Moab; Be a shelter to them from the face of the spoiler. For the extortioner is at an end, Devastation ceases, The oppressors are consumed out of the land. 4. lascia abitare presso di te gli esuli di Moab, sii tu per loro un rifugio contro il devastatore! L’oppressione infatti è finita, la devastazione è cessata, gli invasori sono scomparsi dal paese.
5. וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֙סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃ 5. wə·hū·ḵan ba·ḥe·seḏ kis·sê, wə·yā·šaḇ ‘ā·lāw be·’ĕ·meṯ bə·’ō·hel dā·wiḏ; šō·p̄êṭ wə·ḏō·rêš miš·pāṭ ū·mə·hir ṣe·ḏeq. 5 In mercy the throne will be established; And One will sit on it in truth, in the tabernacle of David, Judging and seeking justice and hastening righteousness.” 5. Il trono è stabilito fermamente sulla clemenza e sul trono sta seduto fedelmente, nella tenda di Davide, un giudice amico del diritto e pronto a fare giustizia.
6. שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־ מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־ כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃ ס 6. šā·ma‘·nū ḡə·’ō·wn- mō·w·’āḇ gê mə·’ōḏ; ga·’ă·wā·ṯōw ū·ḡə·’ō·w·nōw wə·‘eḇ·rā·ṯōw lō- ḵên bad·dāw. s 6 We have heard of the pride of Moab– He is very proud– Of his haughtiness and his pride and his wrath; But his lies shall not be so. 6. Noi conosciamo l’orgoglio di Moab, l’orgogliosissima, la sua alterigia, la sua superbia, la sua arroganza, il suo vantarsi senza fondamento!
7. לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־ חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־ נְכָאִֽים׃ 7. lā·ḵên, yə·yê·lîl mō·w·’āḇ lə·mō·w·’āḇ kul·lōh yə·yê·lîl; la·’ă·šî·šê qîr- ḥă·re·śeṯ teh·gū ’aḵ- nə·ḵā·’îm. 7 Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely they are stricken. 7. Perciò gema Moab per Moab, tutti gemano! Rimpiangete, costernati, i grappoli d’uva di Chir-Areset!
8. כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־ יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃ 8. kî šaḏ·mō·wṯ ḥeš·bō·wn ’um·lāl ge·p̄en śiḇ·māh, ba·‘ă·lê ḡō·w·yim hā·lə·mū śə·rūq·qe·hā, ‘aḏ- ya‘·zêr nā·ḡā·‘ū tā·‘ū miḏ·bār; šə·lu·ḥō·w·ṯe·hā, niṭ·ṭə·šū ‘ā·ḇə·rū yām. 8 For the fields of Heshbon languish, And the vine of Sibmah; The lords of the nations have broken down its choice plants, Which have reached to Jazer And wandered through the wilderness. Her branches are stretched out, They are gone over the sea. 8. Poiché le campagne di Chesbon languono; languono i vigneti di Sibma, le cui viti scelte, che inebriavano i padroni delle nazioni, arrivavano fino a Iazer, erravano per il deserto, e avevano propaggini che si espandevano lontano e attraversavano il mare.
9. עַל־ כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־ קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־ קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃ 9. ‘al- kên ’eḇ·keh biḇ·ḵî ya‘·zêr ge·p̄en śiḇ·māh, ’ă·ray·yā·weḵ dim·‘ā·ṯî, ḥeš·bō·wn wə·’el·‘ā·lêh; kî ‘al- qê·ṣêḵ wə·‘al- qə·ṣî·rêḵ hê·ḏāḏ nā·p̄āl. 9 Therefore I will bewail the vine of Sibmah, With the weeping of Jazer; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For battle cries have fallen Over your summer fruits and your harvest. 9. Piango, perciò, come piange Iazer, i vigneti di Sibma; io vi inondo con le mie lacrime, o Chesbon, o Eleale! Poiché sui vostri frutti d’estate e sulla vostra mietitura si è abbattuto un grido di guerra.
10. וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־ הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־ יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹֽא־ יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃ 10. wə·ne·’ĕ·sap̄ śim·ḥāh wā·ḡîl min- hak·kar·mel, ū·ḇak·kə·rā·mîm lō- yə·run·nān lō yə·rō·‘ā‘; ya·yin, bay·qā·ḇîm lō- yiḏ·rōḵ had·dō·rêḵ hê·ḏāḏ hiš·bat·tî. 10 Gladness is taken away, And joy from the plentiful field; In the vineyards there will be no singing, Nor will there be shouting; No treaders will tread out wine in the presses; I have made their shouting cease. 10. La gioia, l’esultanza sono scomparse dalla fertile campagna; nelle vigne non ci sono più canti, né grida di gioia. Il vendemmiatore non pigia più l’uva nei tini; io ho fatto cessare il grido di gioia della vendemmia.
11. עַל־ כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמוֹאָ֔ב כַּכִּנּ֖וֹר יֶֽהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃ 11. ‘al- kên mê·‘ay lə·mō·w·’āḇ, kak·kin·nō·wr ye·hĕ·mū; wə·qir·bî lə·qîr ḥā·reś. 11 Therefore my heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for Kir Heres. 11. Perciò le mie viscere fremono per Moab come un’arpa e geme il mio cuore per Chir-Eres.
12. וְהָיָ֧ה כִֽי־ נִרְאָ֛ה כִּֽי־ נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־ הַבָּמָ֑ה וּבָ֧א אֶל־ מִקְדָּשׁ֛וֹ לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽל׃ 12. wə·hā·yāh ḵî- nir·’āh kî- nil·’āh mō·w·’āḇ ‘al- hab·bā·māh; ū·ḇā ’el- miq·dā·šōw lə·hiṯ·pal·lêl wə·lō yū·ḵāl. 12 And it shall come to pass, When it is seen that Moab is weary on the high place, That he will come to his sanctuary to pray; But he will not prevail. 12. Quando Moab si presenterà, quando si affaticherà sull’alto luogo ed entrerà nel suo santuario a pregare, esso nulla otterrà.
13. זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־ מוֹאָ֖ב מֵאָֽז׃ 13. zeh had·dā·ḇār, ’ă·šer dib·ber Yah·weh ’el- mō·w·’āḇ mê·’āz. 13 This is the word which the Lord has spoken concerning Moab since that time. 13. Questa è la parola che il Signore già da lungo tempo pronunciò contro Moab.
14. וְעַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ לֵאמֹר֒ בְּשָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְנִקְלָה֙ כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּכֹ֖ל הֶהָמ֣וֹן הָרָ֑ב וּשְׁאָ֥ר מְעַ֛ט מִזְעָ֖ר ל֥וֹא כַבִּֽיר׃ ס 14. wə·‘at·tāh, dib·ber Yah·weh lê·mōr bə·šā·lōš šā·nîm kiš·nê śā·ḵîr, wə·niq·lāh kə·ḇō·wḏ mō·w·’āḇ, bə·ḵōl he·hā·mō·wn hā·rāḇ; ū·šə·’ār mə·‘aṭ miz·‘ār lō·w ḵab·bîr. s 14 But now the Lord has spoken, saying, “Within three years, as the years of a hired man, the glory of Moab will be despised with all that great multitude, and the remnant will be very small and feeble.” 14. Ora il Signore parla e dice: «Fra tre anni, contati come quelli di un operaio, la gloria di Moab cadrà in disprezzo, nonostante i suoi numerosi abitanti; e ciò che ne resterà sarà poca, pochissima cosa, senza forza».

Chapter 17

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַשָּׂ֖א דַּמָּ֑שֶׂק הִנֵּ֤ה דַמֶּ֙שֶׂק֙ מוּסָ֣ר מֵעִ֔יר וְהָיְתָ֖ה מְעִ֥י מַפָּלָֽה׃ 1. maś·śā dam·mā·śeq; hin·nêh ḏam·me·śeq mū·sār mê·‘îr, wə·hā·yə·ṯāh mə·‘î map·pā·lāh. 1 The burden against Damascus. “Behold, Damascus will cease from being a city, And it will be a ruinous heap. 1. Oracolo contro Damasco. «Ecco, Damasco è tolto dal numero delle città e non sarà più che un ammasso di rovine.
2. עֲזֻב֖וֹת עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר לַעֲדָרִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ינָה וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ 2. ‘ă·zu·ḇō·wṯ ‘ā·rê ‘ă·rō·‘êr; la·‘ă·ḏā·rîm tih·ye·nāh, wə·rā·ḇə·ṣū wə·’ên ma·ḥă·rîḏ. 2 The cities of Aroer are forsaken; They will be for flocks Which lie down, and no one will make them afraid. 2. Le città di Aroer sono abbandonate; sono lasciate alle mandrie che vi si riposano, e nessuno le spaventa.
3. וְנִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם וּמַמְלָכָ֥ה מִדַּמֶּ֖שֶׂק וּשְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם כִּכְב֤וֹד בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ס 3. wə·niš·baṯ miḇ·ṣār mê·’ep̄·ra·yim, ū·mam·lā·ḵāh mid·dam·me·śeq ū·šə·’ār ’ă·rām; kiḵ·ḇō·wḏ bə·nê- yiś·rā·’êl yih·yū, nə·’um Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. s 3 The fortress also will cease from Ephraim, The kingdom from Damascus, And the remnant of Syria; They will be as the glory of the children of Israel,” Says the Lord of hosts. 3. Non ci sarà più fortezza in Efraim né reame in Damasco; del residuo di Siria avverrà ciò che è avvenuto della gloria dei figli d’Israele», dice il Signore degli eserciti.
4. וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה׃ 4. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yid·dal kə·ḇō·wḏ ya·‘ă·qōḇ; ū·miš·man bə·śā·rōw yê·rā·zeh. 4 “In that day it shall come to pass That the glory of Jacob will wane, And the fatness of his flesh grow lean. 4. «In quel giorno la gloria di Giacobbe sarà diminuita e il grasso del suo corpo dimagrirà.
5. וְהָיָ֗ה כֶּֽאֱסֹף֙ קָצִ֣יר קָמָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ שִׁבֳּלִ֣ים יִקְצ֑וֹר וְהָיָ֛ה כִּמְלַקֵּ֥ט שִׁבֳּלִ֖ים בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ 5. wə·hā·yāh, ke·’ĕ·sōp̄ qā·ṣîr qā·māh, ū·zə·rō·‘ōw šib·bo·lîm yiq·ṣō·wr; wə·hā·yāh kim·laq·qêṭ šib·bo·lîm bə·‘ê·meq rə·p̄ā·’îm. 5 It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim. 5. Avverrà come quando il mietitore raccoglie il grano e con il braccio falcia le spighe; avverrà come quando si raccolgono le spighe nella valle di Refaim.
6. וְנִשְׁאַר־ בּ֤וֹ עֽוֹלֵלֹת֙ כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת שְׁנַ֧יִם שְׁלֹשָׁ֛ה גַּרְגְּרִ֖ים בְּרֹ֣אשׁ אָמִ֑יר אַרְבָּעָ֣ה חֲמִשָּׁ֗ה בִּסְעִפֶ֙יהָ֙ פֹּֽרִיָּ֔ה נְאֻם־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 6. wə·niš·’ar- bōw ‘ō·w·lê·lōṯ kə·nō·qep̄ za·yiṯ, šə·na·yim šə·lō·šāh gar·gə·rîm bə·rōš ’ā·mîr; ’ar·bā·‘āh ḥă·miš·šāh, bis·‘i·p̄e·hā pō·rî·yāh, nə·’um- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl. s 6 Yet gleaning grapes will be left in it, Like the shaking of an olive tree, Two or three olives at the top of the uppermost bough, Four or five in its most fruitful branches,” Says the Lord God of Israel. 6. Vi rimarrà qualcosa da spigolare, come quando si scuote l’olivo: restano due o tre olive nelle cime più alte, quattro o cinque nei rami più carichi», dice il Signore, Dio d’Israele.
7. בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִשְׁעֶ֥ה הָאָדָ֖ם עַל־ עֹשֵׂ֑הוּ וְעֵינָ֕יו אֶל־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּרְאֶֽינָה׃ 7. bay·yō·wm ha·hū, yiš·‘eh hā·’ā·ḏām ‘al- ‘ō·śê·hū; wə·‘ê·nāw ’el- qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl tir·’e·nāh. 7 In that day a man will look to his Maker, And his eyes will have respect for the Holy One of Israel. 7. In quel giorno l’uomo volgerà lo sguardo verso il suo Creatore e i suoi occhi guarderanno al Santo d’Israele;
8. וְלֹ֣א יִשְׁעֶ֔ה אֶל־ הַֽמִּזְבְּח֖וֹת מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו וַאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶצְבְּעֹתָיו֙ לֹ֣א יִרְאֶ֔ה וְהָאֲשֵׁרִ֖ים וְהָחַמָּנִֽים׃ 8. wə·lō yiš·‘eh, ’el- ham·miz·bə·ḥō·wṯ ma·‘ă·śêh yā·ḏāw; wa·’ă·šer ‘ā·śū ’eṣ·bə·‘ō·ṯāw lō yir·’eh, wə·hā·’ă·šê·rîm wə·hā·ḥam·mā·nîm. 8 He will not look to the altars, The work of his hands; He will not respect what his fingers have made, Nor the wooden images nor the incense altars. 8. non volgerà più lo sguardo verso gli altari, opera delle sue mani; non guarderà più a ciò che le sue dita hanno fatto, agli idoli di Astarte e alle colonne solari.
9. בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יִהְי֣וּ ׀ עָרֵ֣י מָעֻזּ֗וֹ כַּעֲזוּבַ֤ת הַחֹ֙רֶשׁ֙ וְהָ֣אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃ 9. bay·yō·wm ha·hū yih·yū ‘ā·rê mā·‘uz·zōw, ka·‘ă·zū·ḇaṯ ha·ḥō·reš wə·hā·’ā·mîr, ’ă·šer ‘ā·zə·ḇū, mip·pə·nê bə·nê yiś·rā·’êl; wə·hā·yə·ṯāh šə·mā·māh. 9 In that day his strong cities will be as a forsaken bough And an uppermost branch, Which they left because of the children of Israel; And there will be desolation. 9. In quel giorno le sue fortezze saranno abbandonate, come le foreste e le sommità dei monti furono abbandonate all’avvicinarsi dei figli d’Israele: sarà una desolazione.
10. כִּ֤י שָׁכַ֙חַתְּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔ךְ וְצ֥וּר מָעֻזֵּ֖ךְ לֹ֣א זָכָ֑רְתְּ עַל־ כֵּ֗ן תִּטְּעִי֙ נִטְעֵ֣י נַעֲמָנִ֔ים וּזְמֹ֥רַת זָ֖ר תִּזְרָעֶֽנּוּ׃ 10. kî šā·ḵa·ḥat ’ĕ·lō·hê yiš·‘êḵ, wə·ṣūr mā·‘uz·zêḵ lō zā·ḵā·rət; ‘al- kên, tiṭ·ṭə·‘î niṭ·‘ê na·‘ă·mā·nîm, ū·zə·mō·raṯ zār tiz·rā·‘en·nū. 10 Because you have forgotten the God of your salvation, And have not been mindful of the Rock of your stronghold, Therefore you will plant pleasant plants And set out foreign seedlings; 10. Poiché hai dimenticato il Dio della tua salvezza e non ti sei ricordato della Rocca della tua forza, ti sei fatto piantagioni piacevoli e hai piantato tralci stranieri.
11. בְּי֤וֹם נִטְעֵךְ֙ תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי וּבַבֹּ֖קֶר זַרְעֵ֣ךְ תַּפְרִ֑יחִי נֵ֥ד קָצִ֛יר בְּי֥וֹם נַחֲלָ֖ה וּכְאֵ֥ב אָנֽוּשׁ׃ ס 11. bə·yō·wm niṭ·‘êḵ tə·śaḡ·śê·ḡî, ū·ḇab·bō·qer zar·‘êḵ tap̄·rî·ḥî; nêḏ qā·ṣîr bə·yō·wm na·ḥă·lāh ū·ḵə·’êḇ ’ā·nūš. s 11 In the day you will make your plant to grow, And in the morning you will make your seed to flourish; But the harvest will be a heap of ruins In the day of grief and desperate sorrow. 11. Il giorno che li piantasti li circondasti di una siepe e ben presto facesti fiorire le tue piante, ma la raccolta ti sfugge nel giorno dell’angoscia, del disperato dolore.
12. ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן וּשְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן׃ 12. hō·w, hă·mō·wn ‘am·mîm rab·bîm, ka·hă·mō·wṯ yam·mîm ye·hĕ·mā·yūn; ū·šə·’ō·wn lə·’um·mîm, kiš·’ō·wn ma·yim kab·bî·rîm yiš·šā·’ūn. 12 Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters! 12. Oh, che rumore di popoli numerosi! Muggono come muggono i mari. Che tumulto di nazioni!
13. לְאֻמִּ֗ים כִּשְׁא֞וֹן מַ֤יִם רַבִּים֙ יִשָּׁא֔וּן וְגָ֥עַר בּ֖וֹ וְנָ֣ס מִמֶּרְחָ֑ק וְרֻדַּ֗ף כְּמֹ֤ץ הָרִים֙ לִפְנֵי־ ר֔וּחַ וּכְגַלְגַּ֖ל לִפְנֵ֥י סוּפָֽה׃ 13. lə·’um·mîm, kiš·’ō·wn ma·yim rab·bîm yiš·šā·’ūn, wə·ḡā·‘ar bōw wə·nās mim·mer·ḥāq; wə·rud·dap̄, kə·mōṣ hā·rîm lip̄·nê- rū·aḥ, ū·ḵə·ḡal·gal lip̄·nê sū·p̄āh. 13 The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind. 13. Le nazioni rumoreggiano come rumoreggiano le grandi acque. Ma egli le minaccia ed esse fuggono lontano, cacciate, come la pula dei monti dal vento, come un turbine di polvere dall’uragano.
14. לְעֵ֥ת עֶ֙רֶב֙ וְהִנֵּ֣ה בַלָּהָ֔ה בְּטֶ֥רֶם בֹּ֖קֶר אֵינֶ֑נּוּ זֶ֚ה חֵ֣לֶק שׁוֹסֵ֔ינוּ וְגוֹרָ֖ל לְבֹזְזֵֽינוּ׃ ס 14. lə·‘êṯ ‘e·reḇ wə·hin·nêh ḇal·lā·hāh, bə·ṭe·rem bō·qer ’ê·nen·nū; zeh ḥê·leq šō·w·sê·nū, wə·ḡō·w·rāl lə·ḇō·zə·zê·nū. s 14 Then behold, at eventide, trouble! And before the morning, he is no more. This is the portion of those who plunder us, And the lot of those who rob us. 14. Alla sera, ecco il terrore; prima del mattino, non sono più. Ecco la fine di quanti ci spogliano, ecco la sorte di chi ci saccheggia!

Chapter 18

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־ כֽוּשׁ׃ 1. hō·w ’e·reṣ ṣil·ṣal kə·nā·p̄ā·yim; ’ă·šer mê·‘ê·ḇer lə·na·hă·rê- ḵūš. 1 Woe to the land shadowed with buzzing wings, Which is beyond the rivers of Ethiopia, 1. Oh, paese dalle ali strepitanti oltre i fiumi dell’Etiopia,
2. הַשֹּׁלֵ֨חַ בַּיָּ֜ם צִירִ֗ים וּבִכְלֵי־ גֹמֶא֮ עַל־ פְּנֵי־ מַיִם֒ לְכ֣וּ ׀ מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗ים אֶל־ גּוֹי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט אֶל־ עַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֚וֹי קַו־ קָ֣ו וּמְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר־ בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים אַרְצֽוֹ׃ 2. haš·šō·lê·aḥ bay·yām ṣî·rîm, ū·ḇiḵ·lê- ḡō·me ‘al- pə·nê- ma·yim lə·ḵū mal·’ā·ḵîm qal·lîm, ’el- gō·w mə·muš·šāḵ ū·mō·w·rāṭ, ’el- ‘am nō·w·rā min- hū wā·hā·lə·’āh; gō·w qaw- qāw ū·mə·ḇū·sāh, ’ă·šer- bā·zə·’ū nə·hā·rîm ’ar·ṣōw. 2 Which sends ambassadors by sea, Even in vessels of reed on the waters, saying, “Go, swift messengers, to a nation tall and smooth of skin, To a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide.” 2. che invia messaggeri per mare in navicelle di papiro, voganti a pelo d’acqua! Andate, veloci messaggeri, verso la nazione dall’alta statura e dalla pelle lucida, verso il popolo temuto fin nelle regioni lontane, nazione potente che calpesta tutto, il cui paese è solcato da fiumi!
3. כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְשֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּנְשֹׂא־ נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְכִתְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ ס 3. kāl- yō·šə·ḇê ṯê·ḇêl wə·šō·ḵə·nê ’ā·reṣ; kin·śō- nês hā·rîm tir·’ū, wə·ḵiṯ·qō·a‘ šō·w·p̄ār tiš·mā·‘ū. s 3 All inhabitants of the world and dwellers on the earth: When he lifts up a banner on the mountains, you see it; And when he blows a trumpet, you hear it. 3. Voi tutti, abitanti del mondo, voi tutti che abitate sulla terra, quando il vessillo sarà issato sui monti, guardate! Quando la tromba suonerà, ascoltate!
4. כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔י [אשקוטה] (אֶשְׁקֳטָ֖ה) וְאַבִּ֣יטָה בִמְכוֹנִ֑י כְּחֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־ א֔וֹר כְּעָ֥ב טַ֖ל בְּחֹ֥ם קָצִֽיר׃ 4. kî ḵōh ’ā·mar Yah·weh ’ê·lay, [’eš·qō·w·ṭāh ḵ] (’eš·qo·ṭāh q) wə·’ab·bî·ṭāh ḇim·ḵō·w·nî; kə·ḥōm ṣaḥ ‘ă·lê- ’ō·wr, kə·‘āḇ ṭal bə·ḥōm qā·ṣîr. 4 For so the Lord said to me, “I will take My rest, And I will look from My dwelling place Like clear heat in sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.” 4. Poiché così mi ha detto il Signore: «Io me ne starò tranquillo e guarderò dal mio posto, come un calore sereno alla luce del sole, come una nube di rugiada nel calore della mietitura».
5. כִּֽי־ לִפְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּתָם־ פֶּ֔רַח וּבֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑ה וְכָרַ֤ת הַזַּלְזַלִּים֙ בַּמַּזְמֵר֔וֹת וְאֶת־ הַנְּטִישׁ֖וֹת הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃ 5. kî- lip̄·nê qā·ṣîr kə·ṯām- pe·raḥ, ū·ḇō·ser gō·mêl yih·yeh niṣ·ṣāh; wə·ḵā·raṯ haz·zal·zal·lîm bam·maz·mê·rō·wṯ, wə·’eṯ- han·nə·ṭî·šō·wṯ hê·sîr hê·ṯaz. 5 For before the harvest, when the bud is perfect And the sour grape is ripening in the flower, He will both cut off the sprigs with pruning hooks And take away and cut down the branches. 5. Ma prima della mietitura, quando la fioritura sarà passata e il fiore sarà divenuto grappolo formato, egli taglierà i tralci con il coltello, taglierà e reciderà i pampini.
6. יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְעֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽלְבֶהֱמַ֖ת הָאָ֑רֶץ וְקָ֤ץ עָלָיו֙ הָעַ֔יִט וְכָל־ בֶּהֱמַ֥ת הָאָ֖רֶץ עָלָ֥יו תֶּחֱרָֽף׃ 6. yê·‘ā·zə·ḇū yaḥ·dāw lə·‘êṭ hā·rîm, ū·lə·ḇe·hĕ·maṯ hā·’ā·reṣ; wə·qāṣ ‘ā·lāw hā·‘a·yiṭ, wə·ḵāl be·hĕ·maṯ hā·’ā·reṣ ‘ā·lāw te·ḥĕ·rāp̄. 6 They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them. 6. Gli Assiri saranno tutti assieme abbandonati agli uccelli rapaci dei monti e alle bestie della terra: gli uccelli rapaci passeranno l’estate sui loro cadaveri e le bestie della terra vi passeranno l’inverno.
7. בָּעֵת֩ הַהִ֨יא יֽוּבַל־ שַׁ֜י לַיהוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּמוֹרָ֔ט וּמֵעַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ ה֣וּא וָהָ֑לְאָה גּ֣וֹי ׀ קַו־ קָ֣ו וּמְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצ֔וֹ אֶל־ מְק֛וֹם שֵׁם־ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַר־ צִיּֽוֹן׃ ס 7. bā·‘êṯ ha·hî yū·ḇal- šay Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, ‘am mə·muš·šāḵ ū·mō·w·rāṭ, ū·mê·‘am nō·w·rā min- hū wā·hā·lə·’āh; gō·w qaw- qāw ū·mə·ḇū·sāh, ’ă·šer bā·zə·’ū nə·hā·rîm ’ar·ṣōw, ’el- mə·qō·wm šêm- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ har- ṣî·yō·wn. s 7 In that time a present will be brought to the Lord of hosts From a people tall and smooth of skin, And from a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divide– To the place of the name of the Lord of hosts, To Mount Zion. 7. In quel tempo, offerte saranno portate al Signore degli eserciti dalla nazione dall’alta statura e dalla pelle lucida, dal popolo temuto fin nelle regioni lontane, dalla nazione potente che calpesta tutto, il cui paese è solcato da fiumi: saranno portate al luogo dov’è il nome del Signore degli eserciti, sul monte Sion.

Chapter 19

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־ עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבּֽוֹ׃ 1. maś·śā miṣ·rā·yim; hin·nêh Yah·weh rō·ḵêḇ ‘al- ‘āḇ qal ū·ḇā miṣ·ra·yim, wə·nā·‘ū ’ĕ·lî·lê miṣ·ra·yim mip·pā·nāw, ū·lə·ḇaḇ miṣ·ra·yim yim·mas bə·qir·bōw. 1 The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst. 1. Oracolo sull’Egitto. Ecco, il Signore cavalca una nuvola leggera ed entra in Egitto; gli idoli d’Egitto tremano davanti a lui e all’Egitto si scioglie il cuore nel petto.
2. וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־ בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃ 2. wə·siḵ·saḵ·tî miṣ·ra·yim bə·miṣ·ra·yim, wə·nil·ḥă·mū ’îš- bə·’ā·ḥîw wə·’îš bə·rê·‘ê·hū; ‘îr bə·‘îr, mam·lā·ḵāh bə·mam·lā·ḵāh. 2 “I will set Egyptians against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom. 2. «Io inciterò Egiziani contro Egiziani, combatteranno il fratello contro il fratello, il vicino contro il vicino, città contro città, regno contro regno.
3. וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־ מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־ הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־ הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־ הָאֹב֖וֹת וְאֶל־ הַיִּדְּעֹנִֽים׃ 3. wə·nā·ḇə·qāh rū·aḥ- miṣ·ra·yim bə·qir·bōw, wa·‘ă·ṣā·ṯōw ’ă·ḇal·lê·a‘; wə·ḏā·rə·šū ’el- hā·’ĕ·lî·lîm wə·’el- hā·’iṭ·ṭîm, wə·’el- hā·’ō·ḇō·wṯ wə·’el- hay·yid·də·‘ō·nîm. 3 The spirit of Egypt will fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the idols and the charmers, The mediums and the sorcerers. 3. Lo spirito che anima l’Egitto svanirà, io renderò vani i suoi disegni; quelli consulteranno gli idoli, gli incantatori, gli evocatori di spiriti e gli indovini.
4. וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־ מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־ בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָד֖וֹן יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ 4. wə·sik·kar·tî ’eṯ- miṣ·ra·yim, bə·yaḏ ’ă·ḏō·nîm qā·šeh; ū·me·leḵ ‘az yim·šāl- bām, nə·’um hā·’ā·ḏō·wn Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. 4 And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them,” Says the Lord, the Lord of hosts. 4. Io darò l’Egitto in mano a un signore duro, un re crudele dominerà su di lui», dice il Signore, Dio degli eserciti.
5. וְנִשְּׁתוּ־ מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ 5. wə·niš·šə·ṯū- ma·yim mê·hay·yām; wə·nā·hār ye·ḥĕ·raḇ wə·yā·ḇêš. 5 The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up. 5. Le acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido;
6. וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃ 6. wə·he·’ez·nî·ḥū nə·hā·rō·wṯ, dā·lă·lū wə·ḥā·rə·ḇū yə·’ō·rê mā·ṣō·wr; qā·neh wā·sūp̄ qā·mê·lū. 6 The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither. 6. i ruscelli diventeranno infetti, i canali d’Egitto scemeranno e resteranno asciutti, le canne e i giunchi deperiranno.
7. עָר֥וֹת עַל־ יְא֖וֹר עַל־ פִּ֣י יְא֑וֹר וְכֹל֙ מִזְרַ֣ע יְא֔וֹר יִיבַ֥שׁ נִדַּ֖ף וְאֵינֶֽנּוּ׃ 7. ‘ā·rō·wṯ ‘al- yə·’ō·wr ‘al- pî yə·’ō·wr; wə·ḵōl miz·ra‘ yə·’ō·wr, yî·ḇaš nid·dap̄ wə·’ê·nen·nū. 7 The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more. 7. Le praterie lungo il Nilo e alla foce del Nilo, tutti i seminati presso il Nilo seccheranno, diverranno brulli, spariranno.
8. וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־ מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־ פְּנֵי־ מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃ 8. wə·’ā·nū had·day·yā·ḡîm, wə·’ā·ḇə·lū, kāl- maš·lî·ḵê ḇay·’ō·wr ḥak·kāh; ū·p̄ō·rə·śê miḵ·mō·reṯ ‘al- pə·nê- ma·yim ’um·lā·lū. 8 The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters. 8. I pescatori gemeranno, tutti quelli che gettano l’amo nel Nilo saranno in lutto; quelli che stendono le reti sulle acque languiranno.
9. וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃ 9. ū·ḇō·šū ‘ō·ḇə·ḏê p̄iš·tîm śə·rî·qō·wṯ; wə·’ō·rə·ḡîm ḥō·w·rāy. 9 Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed; 9. Coloro che lavorano il lino pettinato e i tessitori di cotone saranno confusi.
10. וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־ עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־ נָֽפֶשׁ׃ 10. wə·hā·yū šā·ṯō·ṯe·hā mə·ḏuk·kā·’îm; kāl- ‘ō·śê śe·ḵer ’aḡ·mê- nā·p̄eš. 10 And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul. 10. Le colonne del paese saranno infrante, tutti quelli che vivono di un salario saranno nella tristezza.
11. אַךְ־ אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־ פַּרְעֹ֔ה בֶּן־ חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־ מַלְכֵי־ קֶֽדֶם׃ 11. ’aḵ- ’ĕ·wi·lîm śā·rê ṣō·‘an, ḥaḵ·mê yō·‘ă·ṣê p̄ar·‘ōh, ‘ê·ṣāh niḇ·‘ā·rāh; ’êḵ tō·mə·rū ’el- par·‘ōh, ben- ḥă·ḵā·mîm ’ă·nî ben- mal·ḵê- qe·ḏem. 11 Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise, The son of ancient kings?” 11. I prìncipi di Soan non sono che degli stolti; i più saggi tra i consiglieri del faraone danno dei consigli insensati. Come potete mai dire al faraone: «Io sono figlio dei saggi, figlio degli antichi re?»
12. אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־ יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־ מִצְרָֽיִם׃ 12. ’ay·yām ’ê·p̄ō·w ḥă·ḵā·me·ḵā, wə·yag·gî·ḏū nā lāḵ; wə·yê·ḏə·‘ū, mah- yā·‘aṣ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ‘al- miṣ·rā·yim. 12 Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt. 12. Dove sono i tuoi saggi? Te lo annuncino essi e lo riconoscano essi stessi ciò che il Signore degli eserciti ha deciso contro l’Egitto!
13. נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־ מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃ 13. nō·w·’ă·lū śā·rê ṣō·‘an, niš·šə·’ū śā·rê nōp̄; hiṯ·‘ū ’eṯ- miṣ·ra·yim pin·naṯ šə·ḇā·ṭe·hā. 13 The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes. 13. I prìncipi di Soan sono diventati stolti, i prìncipi di Nof s’ingannano; hanno traviato l’Egitto, essi, la pietra angolare delle sue tribù.
14. יְהוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּקִרְבָּ֖הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְהִתְע֤וּ אֶת־ מִצְרַ֙יִם֙ בְּכָֽל־ מַעֲשֵׂ֔הוּ כְּהִתָּע֥וֹת שִׁכּ֖וֹר בְּקִיאֽוֹ׃ 14. Yah·weh mā·saḵ bə·qir·bāh rū·aḥ ‘iw·‘îm; wə·hiṯ·‘ū ’eṯ- miṣ·ra·yim bə·ḵāl ma·‘ă·śê·hū, kə·hit·tā·‘ō·wṯ šik·kō·wr bə·qî·’ōw. 14 The Lord has mingled a perverse spirit in her midst; And they have caused Egypt to err in all her work, As a drunken man staggers in his vomit. 14. Il Signore ha messo in loro uno spirito di vertigine ed essi fanno barcollare l’Egitto in ogni sua impresa, come l’ubriaco, che barcolla vomitando.
15. וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס 15. wə·lō- yih·yeh lə·miṣ·ra·yim ma·‘ă·śeh; ’ă·šer ya·‘ă·śeh rōš wə·zā·nāḇ kip·pāh wə·’aḡ·mō·wn. s 15 Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do. 15. Nulla gioverà all’Egitto di ciò che potranno fare il capo o la coda, la palma o il giunco.
16. בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּנָּשִׁ֑ים וְחָרַ֣ד ׀ וּפָחַ֗ד מִפְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽיו׃ 16. bay·yō·wm ha·hū, yih·yeh miṣ·ra·yim kan·nā·šîm; wə·ḥā·raḏ ū·p̄ā·ḥaḏ, mip·pə·nê tə·nū·p̄aṯ yaḏ- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, ’ă·šer- hū mê·nîp̄ ‘ā·lāw. 16 In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it. 16. In quel giorno l’Egitto sarà come le donne: tremerà, sarà spaventato, vedendo la mano del Signore degli eserciti che si agita, che si agita minacciosa contro di lui.
17. וְ֠הָיְתָה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְמִצְרַ֙יִם֙ לְחָגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו יִפְחָ֑ד מִפְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ ה֖וּא יוֹעֵ֥ץ עָלָֽיו׃ ס 17. wə·hā·yə·ṯāh ’aḏ·maṯ yə·hū·ḏāh lə·miṣ·ra·yim lə·ḥāg·gā, kōl ’ă·šer yaz·kîr ’ō·ṯāh ’ê·lāw yip̄·ḥāḏ; mip·pə·nê, ‘ă·ṣaṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, ’ă·šer- hū yō·w·‘êṣ ‘ā·lāw. s 17 And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it. 17. Il paese di Giuda sarà il terrore dell’Egitto; tutte le volte che gli verrà menzionato, ne sarà spaventato a causa della decisione presa contro di lui dal Signore degli eserciti.
18. בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרוֹת֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהוָ֣ה צְבָא֑וֹת עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת׃ ס 18. bay·yō·wm ha·hū yih·yū ḥā·mêš ‘ā·rîm bə·’e·reṣ miṣ·ra·yim, mə·ḏab·bə·rō·wṯ śə·p̄aṯ kə·na·‘an, wə·niš·bā·‘ō·wṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; ‘îr ha·he·res, yê·’ā·mêr lə·’e·ḥāṯ. s 18 In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction. 18. In quel giorno vi saranno nel paese d’Egitto cinque città che parleranno la lingua di Canaan e che giureranno per il Signore degli eserciti; una di esse si chiamerà: «Città del sole».
19. בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־ גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהוָֽה׃ 19. bay·yō·wm ha·hū, yih·yeh miz·bê·aḥ Yah·weh, bə·ṯō·wḵ ’e·reṣ miṣ·rā·yim; ū·maṣ·ṣê·ḇāh ’ê·ṣel- gə·ḇū·lāh Yah·weh. 19 In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border. 19. In quel giorno, in mezzo al paese d’Egitto, ci sarà un altare eretto al Signore, e presso la frontiera una colonna consacrata al Signore.
20. וְהָיָ֨ה לְא֥וֹת וּלְעֵ֛ד לַֽיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־ יִצְעֲק֤וּ אֶל־ יְהוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹֽחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מוֹשִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃ 20. wə·hā·yāh lə·’ō·wṯ ū·lə·‘êḏ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bə·’e·reṣ miṣ·rā·yim; kî- yiṣ·‘ă·qū ’el- Yah·weh mip·pə·nê lō·ḥă·ṣîm, wə·yiš·laḥ lā·hem mō·wō·šî·a‘ wā·rāḇ wə·hiṣ·ṣî·lām. 20 And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them. 20. Sarà per il Signore degli eserciti un segno e una testimonianza nel paese d’Egitto; quando essi grideranno al Signore a motivo dei loro oppressori, egli manderà loro un salvatore e un difensore a liberarli.
21. וְנוֹדַ֤ע יְהוָה֙ לְמִצְרַ֔יִם וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־ יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְעָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֔ה וְנָדְרוּ־ נֵ֥דֶר לַֽיהוָ֖ה וְשִׁלֵּֽמוּ׃ 21. wə·nō·w·ḏa‘ Yah·weh lə·miṣ·ra·yim, wə·yā·ḏə·‘ū miṣ·ra·yim ’eṯ- Yah·weh bay·yō·wm ha·hū; wə·‘ā·ḇə·ḏū ze·ḇaḥ ū·min·ḥāh, wə·nā·ḏə·rū- nê·ḏer Yah·weh wə·šil·lê·mū. 21 Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it. 21. Il Signore si farà conoscere all’Egitto e gli Egiziani, in quel giorno, conosceranno il Signore, gli offriranno un culto con sacrifici e offerte, faranno voti al Signore e li adempiranno.
22. וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־ מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־ יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃ 22. wə·nā·ḡap̄ Yah·weh ’eṯ- miṣ·ra·yim nā·ḡōp̄ wə·rā·p̄ō·w; wə·šā·ḇū ‘aḏ- Yah·weh, wə·ne‘·tar lā·hem ū·rə·p̄ā·’ām. 22 And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them. 22. Così il Signore colpirà gli Egiziani: li colpirà e li guarirà; essi si convertiranno al Signore, che si arrenderà alle loro suppliche e li guarirà.
23. בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָֽא־ אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־ אַשּֽׁוּר׃ ס 23. bay·yō·wm ha·hū, tih·yeh mə·sil·lāh mim·miṣ·ra·yim ’aš·šū·rāh, ū·ḇā- ’aš·šūr bə·miṣ·ra·yim ū·miṣ·ra·yim bə·’aš·šūr; wə·‘ā·ḇə·ḏū miṣ·ra·yim ’eṯ- ’aš·šūr. s 23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians. 23. In quel giorno ci sarà una strada dall’Egitto in Assiria; gli Assiri andranno in Egitto e gli Egiziani in Assiria; gli Egiziani serviranno il Signore con gli Assiri.
24. בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְמִצְרַ֖יִם וּלְאַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃ 24. bay·yō·wm ha·hū, yih·yeh yiś·rā·’êl šə·lî·šî·yāh, lə·miṣ·ra·yim ū·lə·’aš·šūr; bə·rā·ḵāh bə·qe·reḇ hā·’ā·reṣ. 24 In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria–a blessing in the midst of the land, 24. In quel giorno Israele sarà terzo con l’Egitto e con l’Assiria, e tutti e tre saranno una benedizione in mezzo alla terra.
25. אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכ֛וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 25. ’ă·šer bê·ră·ḵōw Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ lê·mōr; bā·rūḵ ‘am·mî miṣ·ra·yim, ū·ma·‘ă·śêh yā·ḏay ’aš·šūr, wə·na·ḥă·lā·ṯî yiś·rā·’êl. s 25 whom the Lord of hosts shall bless, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.” 25. Il Signore degli eserciti li benedirà, dicendo: «Benedetti siano l’Egitto, mio popolo, l’Assiria, opera delle mie mani, e Israele, mia eredità!»

Chapter 20

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בִּשְׁנַ֨ת בֹּ֤א תַרְתָּן֙ אַשְׁדּ֔וֹדָה בִּשְׁלֹ֣ח אֹת֔וֹ סַֽרְג֖וֹן מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיִּלָּ֥חֶם בְּאַשְׁדּ֖וֹד וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ 1. biš·naṯ bō ṯar·tān ’aš·dō·w·ḏāh, biš·lōḥ ’ō·ṯōw, sar·ḡō·wn me·leḵ ’aš·šūr; way·yil·lā·ḥem bə·’aš·dō·wḏ way·yil·kə·ḏāh. 1 In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it, 1. L’anno in cui Tartan, mandato da Sargon, re d’Assiria, marciò contro Asdod, la cinse d’assedio e la prese,
2. בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ בְּיַ֣ד יְשַׁעְיָ֣הוּ בֶן־ אָמוֹץ֮ לֵאמֹר֒ לֵ֗ךְ וּפִתַּחְתָּ֤ הַשַּׂק֙ מֵעַ֣ל מָתְנֶ֔יךָ וְנַעַלְךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֑יךָ וַיַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָר֥וֹם וְיָחֵֽף׃ ס 2. bā·‘êṯ ha·hî, dib·ber Yah·weh bə·yaḏ yə·ša‘·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wṣ lê·mōr lêḵ, ū·p̄it·taḥ·tā haś·śaq mê·‘al mā·ṯə·ne·ḵā, wə·na·‘al·ḵā ṯa·ḥă·lōṣ mê·‘al raḡ·le·ḵā; way·ya·‘aś kên, hā·lōḵ ‘ā·rō·wm wə·yā·ḥêp̄. s 2 at the same time the Lord spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, “Go, and remove the sackcloth from your body, and take your sandals off your feet.” And he did so, walking naked and barefoot. 2. in quel tempo, il Signore parlò per mezzo d’Isaia, figlio di Amots, e gli disse: «Va’, sciogliti il sacco dai fianchi e togliti i calzari dai piedi». Questi fece così e camminò seminudo e scalzo.
3. וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֛ךְ עַבְדִּ֥י יְשַׁעְיָ֖הוּ עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ א֣וֹת וּמוֹפֵ֔ת עַל־ מִצְרַ֖יִם וְעַל־ כּֽוּשׁ׃ 3. way·yō·mer Yah·weh, ka·’ă·šer hā·laḵ ‘aḇ·dî yə·ša‘·yā·hū ‘ā·rō·wm wə·yā·ḥêp̄; šā·lōš šā·nîm ’ō·wṯ ū·mō·w·p̄êṯ, ‘al- miṣ·ra·yim wə·‘al- kūš. 3 Then the Lord said, “Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia, 3. Il Signore disse: «Come il mio servo Isaia è andato seminudo e scalzo, segno e presagio, per tre anni, contro l’Egitto e contro l’Etiopia,
4. כֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ־ אַ֠שּׁוּר אֶת־ שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְאֶת־ גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף וַחֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃ 4. kên yin·haḡ me·leḵ- ’aš·šūr ’eṯ- šə·ḇî miṣ·ra·yim wə·’eṯ- gā·lūṯ kūš nə·‘ā·rîm ū·zə·qê·nîm ‘ā·rō·wm wə·yā·ḥêp̄; wa·ḥă·śū·p̄ay šêṯ ‘er·waṯ miṣ·rā·yim. 4 so shall the king of Assyria lead away the Egyptians as prisoners and the Ethiopians as captives, young and old, naked and barefoot, with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. 4. così il re d’Assiria condurrà via i prigionieri dall’Egitto e i deportati dall’Etiopia, giovani e vecchi, seminudi e scalzi, con le natiche scoperte, a vergogna dell’Egitto.
5. וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן־ מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃ 5. wə·ḥat·tū wā·ḇō·šū; mik·kūš mab·bā·ṭām, ū·min- miṣ·ra·yim tip̄·’ar·tām. 5 Then they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation and Egypt their glory. 5. Quelli saranno costernati e confusi a causa dell’Etiopia, in cui avevano riposto la loro speranza, e a causa dell’Egitto, di cui si vantavano.
6. וְ֠אָמַר יֹשֵׁ֨ב הָאִ֣י הַזֶּה֮ בַּיּ֣וֹם הַהוּא֒ הִנֵּה־ כֹ֣ה מַבָּטֵ֗נוּ אֲשֶׁר־ נַ֤סְנוּ שָׁם֙ לְעֶזְרָ֔ה לְהִ֨נָּצֵ֔ל מִפְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֵ֖יךְ נִמָּלֵ֥ט אֲנָֽחְנוּ׃ ס 6. wə·’ā·mar yō·šêḇ hā·’î haz·zeh bay·yō·wm ha·hū hin·nêh- ḵōh mab·bā·ṭê·nū, ’ă·šer- nas·nū šām lə·‘ez·rāh, lə·hin·nā·ṣêl, mip·pə·nê me·leḵ ’aš·šūr; wə·’êḵ nim·mā·lêṭ ’ă·nā·ḥə·nū. s 6 And the inhabitant of this territory will say in that day, ‘Surely such is our expectation, wherever we flee for help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape?’ “ 6. Gli abitanti di questa costa diranno in quel giorno: «Ecco a che è ridotto il paese in cui speravamo, al quale avevamo ricorso in cerca d’aiuto, per essere liberati dal re d’Assiria! Ora noi come faremo a scampare?»

Chapter 21

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַשָּׂ֖א מִדְבַּר־ יָ֑ם כְּסוּפ֤וֹת בַּנֶּ֙גֶב֙ לַֽחֲלֹ֔ף מִמִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵאֶ֖רֶץ נוֹרָאָֽה׃ 1. maś·śā miḏ·bar- yām; kə·sū·p̄ō·wṯ ban·ne·ḡeḇ la·ḥă·lōp̄, mim·miḏ·bār bā, mê·’e·reṣ nō·w·rā·’āh. 1 The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land. 1. Oracolo contro il deserto marittimo. Come gli uragani, quando si scatenano, nella regione meridionale, egli viene dal deserto, da un paese spaventoso.
2. חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־ לִ֑י הַבּוֹגֵ֤ד ׀ בּוֹגֵד֙ וְהַשּׁוֹדֵ֣ד ׀ שׁוֹדֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כָּל־ אַנְחָתָ֖ה הִשְׁבַּֽתִּי׃ 2. ḥā·zūṯ qā·šāh hug·gaḏ- lî; hab·bō·w·ḡêḏ bō·w·ḡêḏ wə·haš·šō·w·ḏêḏ šō·w·ḏêḏ, ‘ă·lî ‘ê·lām ṣū·rî mā·ḏay, kāl- ’an·ḥā·ṯāh hiš·bat·tî. 2 A distressing vision is declared to me; The treacherous dealer deals treacherously, And the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease. 2. Una visione terribile mi è stata data: il perfido agisce con perfidia, il devastatore devasta. Sali, Elam! Metti l’assedio, Media! Io faccio cessare ogni gemito.
3. עַל־ כֵּ֗ן מָלְא֤וּ מָתְנַי֙ חַלְחָלָ֔ה צִירִ֣ים אֲחָז֔וּנִי כְּצִירֵ֖י יֽוֹלֵדָ֑ה נַעֲוֵ֣יתִי מִשְּׁמֹ֔עַ נִבְהַ֖לְתִּי מֵרְאֽוֹת׃ 3. ‘al- kên, mā·lə·’ū mā·ṯə·nay ḥal·ḥā·lāh, ṣî·rîm ’ă·ḥā·zū·nî, kə·ṣî·rê yō·w·lê·ḏāh; na·‘ă·wê·ṯî miš·šə·mō·a‘, niḇ·hal·tî mê·rə·’ō·wṯ. 3 Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it. 3. Perciò i miei fianchi sono pieni di dolori; delle doglie mi hanno colto, come le doglie di una partoriente. Io mi contorco per quello che sento, sono spaventato da ciò che vedo.
4. תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃ 4. tā·‘āh lə·ḇā·ḇî, pal·lā·ṣūṯ bi·‘ă·ṯā·ṯə·nî; ’êṯ ne·šep̄ ḥiš·qî, śām lî la·ḥă·rā·ḏāh. 4 My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me. 4. Il mio cuore si smarrisce, il terrore s’impossessa di me; la sera, alla quale anelavo, è diventata per me uno spavento.
5. עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ פ 5. ‘ā·rōḵ haš·šul·ḥān ṣā·p̄ōh haṣ·ṣā·p̄îṯ ’ā·ḵō·wl šā·ṯōh; qū·mū haś·śā·rîm miš·ḥū mā·ḡên. p̄ 5 Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield! 5. Si prepara la mensa, vegliano le guardie, si mangia, si beve. In piedi, o capi! Ungete lo scudo!
6. כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃ 6. kî ḵōh ’ā·mar ’ê·lay ’ă·ḏō·nāy; lêḵ ha·‘ă·mêḏ ham·ṣap·peh, ’ă·šer yir·’eh yag·gîḏ. 6 For thus has the Lord said to me: “Go, set a watchman, Let him declare what he sees.” 6. Poiché così mi ha parlato il Signore: «Va’, metti una sentinella; che essa annunci quanto vedrà!
7. וְרָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּֽרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְהִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־ קָֽשֶׁב׃ 7. wə·rā·’āh re·ḵeḇ, ṣe·meḏ pā·rā·šîm, re·ḵeḇ ḥă·mō·wr re·ḵeḇ gā·māl; wə·hiq·šîḇ qe·šeḇ raḇ- qā·šeḇ. 7 And he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care. 7. Vedrà carri, cavalieri a due a due, truppa a dorso d’asini, truppa a dorso di cammelli; osservi, osservi attentamente».
8. וַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־ מִצְפֶּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֗י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יוֹמָ֔ם וְעַל־ מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כָּל־ הַלֵּילֽוֹת׃ 8. way·yiq·rā ’ar·yêh; ‘al- miṣ·peh ’ă·ḏō·nāy, ’ā·nō·ḵî ‘ō·mêḏ tā·mîḏ yō·w·mām, wə·‘al- miš·mar·tî, ’ā·nō·ḵî niṣ·ṣāḇ kāl- hal·lê·lō·wṯ. 8 Then he cried, “A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night. 8. Poi la vedetta gridò: «Signore, di giorno io sto sempre sulla torre di vedetta e tutte le notti sono in piedi nel mio posto di guardia.
9. וְהִנֵּה־ זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּֽרָשִׁ֑ים וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְכָל־ פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖יהָ שִׁבַּ֥ר לָאָֽרֶץ׃ 9. wə·hin·nêh- zeh ḇā re·ḵeḇ ’îš, ṣe·meḏ pā·rā·šîm; way·ya·‘an way·yō·mer, nā·p̄ə·lāh nā·p̄ə·lāh bā·ḇel, wə·ḵāl pə·sî·lê ’ĕ·lō·he·hā šib·bar lā·’ā·reṣ. 9 And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!” Then he answered and said, “Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground.” 9. Ed ecco venire un carro con un uomo e due cavalli. Quello gridava: “Caduta, caduta è Babilonia! E tutte le immagini scolpite dei suoi dèi sono frantumate al suolo”».
10. מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־ גָּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃ ס 10. mə·ḏu·šā·ṯî ū·ḇen- gā·rə·nî; ’ă·šer šā·ma‘·tî, mê·’êṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl hig·gaḏ·tî lā·ḵem. s 10 Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I have declared to you. 10. Popolo mio, che sei trebbiato come il grano della mia aia, ciò che ho udito dal Signore degli eserciti, dal Dio d’Israele, io te l’ho annunciato!
11. מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־ מִלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־ מִלֵּֽיל׃ 11. maś·śā dū·māh; ’ê·lay qō·rê miś·śê·‘îr, šō·mêr mah- mil·lay·lāh, šō·mêr mah- mil·lêl. 11 The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?” 11. Oracolo contro Duma. Mi si grida da Seir: «Sentinella, a che punto è la notte? Sentinella, a che punto è la notte?»
12. אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְגַם־ לָ֑יְלָה אִם־ תִּבְעָי֥וּן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ ס 12. ’ā·mar šō·mêr, ’ā·ṯāh ḇō·qer wə·ḡam- lā·yə·lāh; ’im- tiḇ·‘ā·yūn bə·‘ā·yū šu·ḇū ’ê·ṯā·yū. s 12 The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!” 12. La sentinella risponde: «Viene la mattina, e viene anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un’altra volta».
13. מַשָּׂ֖א בַּעְרָ֑ב בַּיַּ֤עַר בַּעְרַב֙ תָּלִ֔ינוּ אֹֽרְח֖וֹת דְּדָנִֽים׃ 13. maś·śā ba‘·rāḇ; bay·ya·‘ar ba‘·raḇ tā·lî·nū, ’ō·rə·ḥō·wṯ də·ḏā·nîm. 13 The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites. 13. Oracolo contro l’Arabia. Passerete la notte nelle foreste, in Arabia, o carovane dei Dedaniti!
14. לִקְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּלַחְמ֖וֹ קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃ 14. liq·raṯ ṣā·mê hê·ṯā·yū mā·yim; yō·šə·ḇê ’e·reṣ tê·mā, bə·laḥ·mōw qid·də·mū nō·ḏêḏ. 14 O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled. 14. Venite incontro all’assetato con acqua, o abitanti del paese di Tema; portate pane ai fuggiaschi.
15. כִּֽי־ מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ ס 15. kî- mip·pə·nê ḥă·rā·ḇō·wṯ nā·ḏā·ḏū; mip·pə·nê ḥe·reḇ nə·ṭū·šāh, ū·mip·pə·nê qe·šeṯ də·rū·ḵāh, ū·mip·pə·nê kō·ḇeḏ mil·ḥā·māh. s 15 For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war. 15. Poiché essi fuggono davanti alle spade, davanti alla spada sguainata, davanti all’arco teso, davanti al furore della battaglia.
16. כִּי־ כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖י אֵלָ֑י בְּע֤וֹד שָׁנָה֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְכָלָ֖ה כָּל־ כְּב֥וֹד קֵדָֽר׃ 16. kî- ḵōh ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy ’ê·lāy; bə·‘ō·wḏ šā·nāh kiš·nê śā·ḵîr, wə·ḵā·lāh kāl- kə·ḇō·wḏ qê·ḏār. 16 For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail; 16. Poiché così mi ha parlato il Signore: «Fra un anno, contato come quello di un operaio, tutta la gloria di Chedar sarà svanita;
17. וּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־ קֶ֛שֶׁת גִּבּוֹרֵ֥י בְנֵֽי־ קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃ ס 17. ū·šə·’ār mis·par- qe·šeṯ gib·bō·w·rê ḇə·nê- qê·ḏār yim·‘ā·ṭū; kî Yah·weh ’ĕ·lō·hê- yiś·rā·’êl dib·bêr. s 17 and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it.” 17. ciò che resterà del numero dei valorosi arcieri di Chedar sarà poca cosa»; poiché il Signore, Dio d’Israele, l’ha detto.

Chapter 22

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּי֑וֹן מַה־ לָּ֣ךְ אֵפ֔וֹא כִּֽי־ עָלִ֥ית כֻּלָּ֖ךְ לַגַּגּֽוֹת׃ 1. maś·śā gê ḥiz·zā·yō·wn; mah- lāḵ ’ê·p̄ō·w, kî- ‘ā·lîṯ kul·lāḵ lag·gag·gō·wṯ. 1 The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops, 1. Oracolo contro la Valle della Visione. Che hai tu, dunque, che sei tutta quanta salita sui tetti,
2. תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־ חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃ 2. tə·šu·’ō·wṯ mə·lê·’āh, ‘îr hō·w·mî·yāh, qir·yāh ‘al·lî·zāh; ḥă·lā·la·yiḵ lō ḥal·lê- ḥe·reḇ, wə·lō mê·ṯê mil·ḥā·māh. 2 You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle. 2. o città piena di clamori, città di tumulti, città piena di gaiezza? I tuoi uccisi non sono uccisi di spada né morti in battaglia.
3. כָּל־ קְצִינַ֥יִךְ נָֽדְדוּ־ יַ֖חַד מִקֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־ נִמְצָאַ֙יִךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵרָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃ 3. kāl- qə·ṣî·na·yiḵ nā·ḏə·ḏū- ya·ḥaḏ miq·qe·šeṯ ’us·sā·rū; kāl- nim·ṣā·’a·yiḵ ’us·sə·rū yaḥ·dāw, mê·rā·ḥō·wq bā·rā·ḥū. 3 All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar. 3. Tutti i tuoi capi fuggono assieme, sono fatti prigionieri senza che l’arco sia stato tirato; tutti quelli dei tuoi che sono trovati sono fatti prigionieri, benché fuggiti lontano.
4. עַל־ כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־ תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־ שֹׁ֖ד בַּת־ עַמִּֽי׃ 4. ‘al- kên ’ā·mar·tî šə·‘ū min·nî ’ă·mā·rêr bab·be·ḵî; ’al- tā·’î·ṣū lə·na·ḥă·mê·nî, ‘al- šōḏ baṯ- ‘am·mî. 4 Therefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.” 4. Perciò dico: «Distogliete da me lo sguardo, io voglio piangere amaramente; non insistete a volermi consolare del disastro della figlia del mio popolo!»
5. כִּ֣י יוֹם֩ מְהוּמָ֨ה וּמְבוּסָ֜ה וּמְבוּכָ֗ה לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּגֵ֣יא חִזָּי֑וֹן מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְשׁ֥וֹעַ אֶל־ הָהָֽר׃ 5. kî yō·wm mə·hū·māh ū·mə·ḇū·sāh ū·mə·ḇū·ḵāh, la·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bə·ḡê ḥiz·zā·yō·wn; mə·qar·qar qir wə·šō·w·a‘ ’el- hā·hār. 5 For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord God of hosts In the Valley of Vision– Breaking down the walls And of crying to the mountain. 5. È infatti un giorno di tumulto, di calpestio, di perplessità, il giorno del Signore, Dio degli eserciti, nella Valle delle Visioni. Si abbattono le mura, il grido d’angoscia giunge fino ai monti.
6. וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃ 6. wə·‘ê·lām nā·śā ’aš·pāh, bə·re·ḵeḇ ’ā·ḏām pā·rā·šîm; wə·qîr ‘ê·rāh mā·ḡên. 6 Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield. 6. Elam porta la faretra con delle truppe sui carri e dei cavalieri; Chir snuda lo scudo.
7. וַיְהִ֥י מִבְחַר־ עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃ 7. way·hî miḇ·ḥar- ‘ă·mā·qa·yiḵ mā·lə·’ū rā·ḵeḇ; wə·hap·pā·rā·šîm, šōṯ šā·ṯū haš·šā·‘ə·rāh. 7 It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate. 7. Le tue più belle valli sono piene di carri, i cavalieri prendono posizione davanti alle tue porte.
8. וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֶל־ נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃ 8. way·ḡal ’êṯ mā·saḵ yə·hū·ḏāh; wat·tab·bêṭ bay·yō·wm ha·hū, ’el- ne·šeq bêṯ hay·yā·‘ar. 8 He removed the protection of Judah. You looked in that day to the armor of the House of the Forest; 8. Il velo è strappato a Giuda; in quel giorno, ecco che volgete lo sguardo all’arsenale della casa della Foresta,
9. וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־ דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־ רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־ מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃ 9. wə·’êṯ bə·qî·‘ê ‘îr- dā·wiḏ rə·’î·ṯem kî- rāb·bū; wat·tə·qab·bə·ṣū, ’eṯ- mê hab·bə·rê·ḵāh hat·taḥ·tō·w·nāh. 9 You also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool. 9. osservate che le brecce della città di Davide sono numerose e raccogliete le acque del serbatoio di sotto;
10. וְאֶת־ בָּתֵּ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם סְפַרְתֶּ֑ם וַתִּתְֿצוּ֙ הַבָּ֣תִּ֔ים לְבַצֵּ֖ר הַחוֹמָֽה׃ 10. wə·’eṯ- bāt·tê yə·rū·šā·lim sə·p̄ar·tem; wat·tiṯṣəw hab·bāt·tîm, lə·ḇaṣ·ṣêr ha·ḥō·w·māh. 10 You numbered the houses of Jerusalem, And the houses you broke down To fortify the wall. 10. contate le case di Gerusalemme e demolite le case per fortificare le mura;
11. וּמִקְוָ֣ה ׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַחֹ֣מֹתַ֔יִם לְמֵ֖י הַבְּרֵכָ֣ה הַיְשָׁנָ֑ה וְלֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־ עֹשֶׂ֔יהָ וְיֹצְרָ֥הּ מֵֽרָח֖וֹק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃ 11. ū·miq·wāh ‘ă·śî·ṯem, bên ha·ḥō·mō·ṯa·yim, lə·mê hab·bə·rê·ḵāh hay·šā·nāh; wə·lō hib·baṭ·tem ’el- ‘ō·śe·hā, wə·yō·ṣə·rāh mê·rā·ḥō·wq lō rə·’î·ṯem. 11 You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago. 11. fate un bacino fra le due mura per le acque del serbatoio antico, ma non volgete lo sguardo a colui che ha fatto queste cose e non vedete colui che da lungo tempo le ha preparate.
12. וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקָרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃ 12. way·yiq·rā, ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bay·yō·wm ha·hū; liḇ·ḵî ū·lə·mis·pêḏ, ū·lə·qā·rə·ḥāh wə·la·ḥă·ḡōr śāq. 12 And in that day the Lord God of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth. 12. Il Signore, Dio degli eserciti, vi chiama in questo giorno a piangere, a fare lamento, a radervi il capo, a indossare il sacco,
13. וְהִנֵּ֣ה ׀ שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁת֣וֹת יָ֑יִן אָכ֣וֹל וְשָׁת֔וֹ כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃ 13. wə·hin·nêh śā·śō·wn wə·śim·ḥāh, hā·rōḡ bā·qār wə·šā·ḥōṭ ṣōn, ’ā·ḵōl bā·śār wə·šā·ṯō·wṯ yā·yin; ’ā·ḵō·wl wə·šā·ṯōw, kî mā·ḥār nā·mūṯ. 13 But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!” 13. ed ecco che tutto è gioia, tutto è festa! Si ammazzano buoi, si scannano pecore, si mangia carne, si beve vino. «Mangiamo e beviamo, poiché domani morremo!»
14. וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־ יְ֠כֻפַּר הֶעָוֺ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־ תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ 14. wə·niḡ·lāh ḇə·’ā·zə·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; ’im- yə·ḵup·par he·‘ā·wōn haz·zeh lā·ḵem ‘aḏ- tə·mu·ṯūn, ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. p̄ 14 Then it was revealed in my hearing by the Lord of hosts, “Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death,” says the Lord God of hosts. 14. Ma il Signore degli eserciti me lo ha rivelato chiaramente: «No, questa iniquità non la potrete espiare che con la vostra morte», dice il Signore, Dio degli eserciti.
15. כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־ בֹּא֙ אֶל־ הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־ שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־ הַבָּֽיִת׃ 15. kōh ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; leḵ- bō ’el- has·sō·ḵên haz·zeh, ‘al- šeḇ·nā ’ă·šer ‘al- hab·bā·yiṯ. 15 Thus says the Lord God of hosts: “Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say: 15. Così parla il Signore, Dio degli eserciti: «Va’ a trovare questo cortigiano, Sebna, prefetto del palazzo, e digli:
16. מַה־ לְּךָ֥ פֹה֙ וּמִ֣י לְךָ֣ פֹ֔ה כִּֽי־ חָצַ֧בְתָּ לְּךָ֛ פֹּ֖ה קָ֑בֶר חֹצְבִ֤י מָרוֹם֙ קִבְר֔וֹ חֹקְקִ֥י בַסֶּ֖לַע מִשְׁכָּ֥ן לֽוֹ׃ 16. mah- lə·ḵā p̄ōh ū·mî lə·ḵā p̄ōh, kî- ḥā·ṣaḇ·tā lə·ḵā pōh qā·ḇer; ḥō·ṣə·ḇî mā·rō·wm qiḇ·rōw, ḥō·qə·qî ḇas·se·la‘ miš·kān lōw. 16 ‘What have you here, and whom have you here, That you have hewn a sepulcher here, As he who hews himself a sepulcher on high, Who carves a tomb for himself in a rock? 16. “Che hai tu qui, e chi hai tu qui, che ti sei fatto scavare qui un sepolcro? Scavarsi un sepolcro in alto!… Lavorarsi una dimora nella roccia!…
17. הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃ 17. hin·nêh Yah·weh mə·ṭal·ṭel·ḵā, ṭal·ṭê·lāh gā·ḇer; wə·‘ō·ṭə·ḵā ‘ā·ṭōh. 17 Indeed, the Lord will throw you away violently, O mighty man, And will surely seize you. 17. Ecco, il Signore ti lancerà via con braccio vigoroso, farà di te un gomitolo,
18. צָנ֤וֹף יִצְנָפְךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־ אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּה תָמ֗וּת וְשָׁ֙מָּה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽיךָ׃ 18. ṣā·nō·wp̄ yiṣ·nā·p̄ə·ḵā ṣə·nê·p̄āh, kad·dūr ’el- ’e·reṣ ra·ḥă·ḇaṯ yā·ḏā·yim; šām·māh ṯā·mūṯ, wə·šām·māh mar·kə·ḇō·wṯ kə·ḇō·w·ḏe·ḵā, qə·lō·wn bêṯ ’ă·ḏō·ne·ḵā. 18 He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master’s house. 18. ti farà rotolare, rotolare, come una palla sopra una spaziosa pianura. Laggiù morirai, laggiù saranno i tuoi carri superbi, o vergogna della casa del tuo signore!
19. וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃ 19. wa·hă·ḏap̄·tî·ḵā mim·maṣ·ṣā·ḇe·ḵā; ū·mim·ma·‘ă·mā·ḏə·ḵā ye·her·se·ḵā. 19 So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down. 19. Io ti scaccerò dal tuo ufficio e tu sarai buttato giù dal tuo posto!
20. וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־ חִלְקִיָּֽהוּ׃ 20. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū; wə·qā·rā·ṯî lə·‘aḇ·dî, lə·’el·yā·qîm ben- ḥil·qî·yā·hū. 20 ‘Then it shall be in that day, That I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah; 20. In quel giorno io chiamerò il mio servo Eliachim, figlio di Chilchia;
21. וְהִלְבַּשְׁתִּ֣יו כֻּתָּנְתֶּ֗ךָ וְאַבְנֵֽטְךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔נּוּ וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֖‪‬ אֶתֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ וְהָיָ֥ה לְאָ֛ב לְיוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וּלְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃ 21. wə·hil·baš·tîw kut·tā·nə·te·ḵā, wə·’aḇ·nê·ṭə·ḵā ’ă·ḥaz·zə·qen·nū, ū·mem·šel·tə·ḵā ’et·tên bə·yā·ḏōw; wə·hā·yāh lə·’āḇ lə·yō·wō·šêḇ yə·rū·šā·lim ū·lə·ḇêṯ yə·hū·ḏāh. 21 I will clothe him with your robe And strengthen him with your belt; I will commit your responsibility into his hand. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem And to the house of Judah. 21. lo vestirò della tua tunica, gli allaccerò la tua cintura, rimetterò la tua autorità nelle sue mani; egli sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda.
22. וְנָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־ דָּוִ֖ד עַל־ שִׁכְמ֑וֹ וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃ 22. wə·nā·ṯat·tî map̄·tê·aḥ bêṯ- dā·wiḏ ‘al- šiḵ·mōw; ū·p̄ā·ṯaḥ wə·’ên sō·ḡêr, wə·sā·ḡar wə·’ên pō·ṯê·aḥ. 22 The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open. 22. Metterò sulla sua spalla la chiave della casa di Davide; egli aprirà, e nessuno chiuderà; egli chiuderà, e nessuno aprirà.
23. וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃ 23. ū·ṯə·qa‘·tîw yā·ṯêḏ bə·mā·qō·wm ne·’ĕ·mān; wə·hā·yāh lə·ḵis·sê ḵā·ḇō·wḏ lə·ḇêṯ ’ā·ḇîw. 23 I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house. 23. Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre.
24. וְתָל֨וּ עָלָ֜יו כֹּ֣ל ׀ כְּב֣וֹד בֵּית־ אָבִ֗יו הַצֶּֽאֱצָאִים֙ וְהַצְּפִע֔וֹת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַקָּטָ֑ן מִכְּלֵי֙ הָֽאַגָּנ֔וֹת וְעַ֖ד כָּל־ כְּלֵ֥י הַנְּבָלִֽים׃ 24. wə·ṯā·lū ‘ā·lāw kōl kə·ḇō·wḏ bêṯ- ’ā·ḇîw, haṣ·ṣe·’ĕ·ṣā·’îm wə·haṣ·ṣə·p̄i·‘ō·wṯ, kōl kə·lê haq·qā·ṭān; mik·kə·lê hā·’ag·gā·nō·wṯ, wə·‘aḏ kāl- kə·lê han·nə·ḇā·lîm. 24 ‘They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers. 24. A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, i suoi rampolli nobili e ignobili, tutti i vasi più piccoli, dalle coppe alle bottiglie”».
25. בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת תָּמוּשׁ֙ הַיָּתֵ֔ד הַתְּקוּעָ֖ה בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְנִגְדְּעָ֣ה וְנָפְלָ֗ה וְנִכְרַת֙ הַמַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־ עָלֶ֔יהָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס 25. bay·yō·wm ha·hū, nə·’um Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, tā·mūš hay·yā·ṯêḏ, hat·tə·qū·‘āh bə·mā·qō·wm ne·’ĕ·mān; wə·niḡ·də·‘āh wə·nā·p̄ə·lāh, wə·niḵ·raṯ ham·maś·śā ’ă·šer- ‘ā·le·hā, kî Yah·weh dib·bêr. s 25 In that day,’ says the Lord of hosts, ‘the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall, and the burden that was on it will be cut off; for the Lord has spoken.’ “ 25. «In quel giorno», dice il Signore degli eserciti, «il chiodo piantato in luogo solido sarà tolto, sarà strappato, cadrà; tutto ciò che vi era appeso sarà distrutto», poiché il Signore l’ha detto.

Chapter 23

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־ שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־ לָֽמוֹ׃ 1. maś·śā ṣōr; hê·lî·lū ’o·nî·yō·wṯ tar·šîš, kî- šud·daḏ mib·ba·yiṯ mib·bō·w, mê·’e·reṣ kit·tîm niḡ·lāh- lā·mōw. 1 The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them. 1. Oracolo contro Tiro. Urlate, o navi di Tarsis! Essa infatti è distrutta; non più case! Non c’è più nessuno che entri in essa! Dalla terra di Chittim è giunta loro la notizia.
2. דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃ 2. dōm·mū yō·šə·ḇê ’î; sō·ḥêr ṣî·ḏō·wn ‘ō·ḇêr yām mil·’ūḵ. 2 Be still, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon, Whom those who cross the sea have filled. 2. Siate pieni di stupore, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidone, solcando il mare, affollavano!
3. וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃ 3. ū·ḇə·ma·yim rab·bîm ze·ra‘ ši·ḥōr, qə·ṣîr yə·’ō·wr tə·ḇū·’ā·ṯāh; wat·tə·hî sə·ḥar gō·w·yim. 3 And on great waters the grain of Shihor, The harvest of the River, is her revenue; And she is a marketplace for the nations. 3. Attraverso le grandi acque, il grano del Nilo, il raccolto del fiume, era la sua rendita; essa era il mercato delle nazioni.
4. בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־ אָמַ֣ר יָ֔ם מָע֥וֹז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־ חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־ יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת׃ 4. bō·wō·šî ṣî·ḏō·wn, kî- ’ā·mar yām, mā·‘ō·wz hay·yām lê·mōr; lō- ḥal·tî wə·lō- yā·laḏ·tî, wə·lō ḡid·dal·tî ba·ḥū·rîm rō·w·mam·tî ḇə·ṯū·lō·wṯ. 4 Be ashamed, O Sidon; For the sea has spoken, The strength of the sea, saying, “I do not labor, nor bring forth children; Neither do I rear young men, Nor bring up virgins. 4. Vergognati, o Sidone! Poiché così parla il mare, la fortezza del mare: «Io non sono stata in doglie e non ho partorito, non ho nutrito giovani, non ho allevato vergini».
5. כַּֽאֲשֶׁר־ שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר׃ 5. ka·’ă·šer- šê·ma‘ lə·miṣ·rā·yim; yā·ḥî·lū kə·šê·ma‘ ṣōr. 5 When the report reaches Egypt, They also will be in agony at the report of Tyre. 5. Quando la notizia giungerà in Egitto, tutti saranno addolorati a sentire le notizie di Tiro.
6. עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃ 6. ‘iḇ·rū tar·šî·šāh; hê·lî·lū yō·šə·ḇê ’î. 6 Cross over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland! 6. Passate a Tarsis, urlate, o abitanti della costa!
7. הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־ קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָח֖וֹק לָגֽוּר׃ 7. hă·zōṯ lā·ḵem ‘al·lî·zāh; mî·mê- qe·ḏem qaḏ·mā·ṯāh yō·ḇi·lū·hā raḡ·le·hā, mê·rā·ḥō·wq lā·ḡūr. 7 Is this your joyous city, Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell? 7. È questa la vostra città sempre gaia, la cui origine data dai giorni antichi? I suoi piedi la portavano in terre lontane a soggiornarvi.
8. מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־ צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־ אָֽרֶץ׃ 8. mî yā·‘aṣ zōṯ, ‘al- ṣōr ham·ma·‘ă·ṭî·rāh; ’ă·šer sō·ḥă·reh śā·rîm, kin·‘ā·ne·hā niḵ·bad·dê- ’ā·reṣ. 8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, Whose merchants are princes, Whose traders are the honorable of the earth? 8. Chi mai ha decretato questo contro Tiro, la dispensatrice di corone, i cui mercanti erano prìncipi, i cui negozianti erano dei nobili della terra?
9. יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־ צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־ נִכְבַּדֵּי־ אָֽרֶץ׃ 9. Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ yə·‘ā·ṣāh; lə·ḥal·lêl gə·’ō·wn kāl- ṣə·ḇî, lə·hā·qêl kāl- niḵ·bad·dê- ’ā·reṣ. 9 The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth. 9. L’ha decretato il Signore degli eserciti, per offuscare l’orgoglio di ogni splendore, per avvilire tutti i grandi della terra.
10. עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־ תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד׃ 10. ‘iḇ·rî ’ar·ṣêḵ kay·’ōr; baṯ- tar·šîš ’ên mê·zaḥ ‘ō·wḏ. 10 Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; There is no more strength. 10. Percorri liberamente il tuo paese, come fa il Nilo, figlia di Tarsis! Non c’è più giogo!
11. יָדוֹ֙ נָטָ֣ה עַל־ הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־ כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ׃ 11. yā·ḏōw nā·ṭāh ‘al- hay·yām, hir·gîz mam·lā·ḵō·wṯ; Yah·weh ṣiw·wāh ’el- kə·na·‘an, laš·miḏ mā·‘uz·ne·hā. 11 He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; The Lord has given a commandment against Canaan To destroy its strongholds. 11. Il Signore ha steso la sua mano sul mare, ha fatto tremare i regni, ha ordinato riguardo a Canaan che siano distrutte le sue fortezze
12. וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־ תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַעְל֑וֹז הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־ צִיד֗וֹן [כתיים] (כִּתִּים֙) ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־ שָׁ֖ם לֹא־ יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ׃ 12. way·yō·mer lō- ṯō·w·sî·p̄î ‘ō·wḏ la‘·lō·wz; ham·‘uš·šā·qāh bə·ṯū·laṯ baṯ- ṣî·ḏō·wn, (kit·tîm q) qū·mî ‘ă·ḇō·rî, gam- šām lō- yā·nū·aḥ lāḵ. 12 And He said, “You will rejoice no more, O you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus; There also you will have no rest.” 12. e ha detto: «Tu non continuerai più a far festa, o figlia di Sidone, vergine disonorata! Àlzati, passa nel paese di Chittim! Neppure là troverai riposo».
13. הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ [בחיניו] (בַחוּנָ֗יו) עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃ 13. hên ’e·reṣ kaś·dîm, zeh hā·‘ām lō hā·yāh, ’aš·šūr yə·sā·ḏāh lə·ṣî·yîm; hê·qî·mū [ḇə·ḥî·nāw ḵ] (ḇa·ḥū·nāw, q) ‘ō·rə·rū ’ar·mə·nō·w·ṯe·hā, śā·māh lə·map·pê·lāh. 13 Behold, the land of the Chaldeans, This people which was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, And brought it to ruin. 13. Ecco il paese dei Caldei, di questo popolo che già non esisteva, il paese che l’Assiro assegnò a questi abitatori del deserto. Essi innalzano le loro torri d’assedio, distruggono i palazzi di Tiro, ne fanno un monte di rovine.
14. הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן׃ ס 14. hê·lî·lū ’o·nî·yō·wṯ tar·šîš; kî šud·daḏ mā·‘uz·zə·ḵen. s 14 Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste 14. Urlate, o navi di Tarsis, perché la vostra fortezza è distrutta.
15. וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזּוֹנָֽה׃ 15. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, wə·niš·ka·ḥaṯ ṣōr šiḇ·‘îm šā·nāh, kî·mê me·leḵ ’e·ḥāḏ; miq·qêṣ šiḇ·‘îm šā·nāh yih·yeh lə·ṣōr, kə·šî·raṯ haz·zō·w·nāh. 15 Now it shall come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot: 15. In quel giorno Tiro cadrà nell’oblio per settant’anni, per la durata della vita di un re. Dopo settant’anni, avverrà di Tiro ciò che dice la canzone della prostituta:
16. קְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־ שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃ 16. qə·ḥî ḵin·nō·wr sōb·bî ‘îr zō·w·nāh niš·kā·ḥāh; hê·ṭî·ḇî nag·gên har·bî- šîr, lə·ma·‘an tiz·zā·ḵê·rî. 16 “Take a harp, go about the city, You forgotten harlot; Make sweet melody, sing many songs, That you may be remembered.” 16. «Prendi la cetra, va’ attorno per la città, o prostituta dimenticata; suona bene, moltiplica i canti, perché qualcuno si ricordi di te».
17. וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־ צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑ה וְזָֽנְתָ֛ה אֶת־ כָּל־ מַמְלְכ֥וֹת הָאָ֖רֶץ עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ 17. wə·hā·yāh miq·qêṣ šiḇ·‘îm šā·nāh, yip̄·qōḏ Yah·weh ’eṯ- ṣōr, wə·šā·ḇāh lə·’eṯ·nan·nāh; wə·zā·nə·ṯāh ’eṯ- kāl- mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣ ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māh. 17 And it shall be, at the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre. She will return to her hire, and commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 17. Dopo settant’anni, il Signore visiterà Tiro ed essa tornerà ai suoi guadagni; si prostituirà con tutti i regni del mondo sulla faccia della terra.
18. וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשָׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃ פ 18. wə·hā·yāh saḥ·rāh wə·’eṯ·nan·nāh, qō·ḏeš Yah·weh, lō yê·’ā·ṣêr wə·lō yê·ḥā·sên; kî lay·yō·šə·ḇîm lip̄·nê Yah·weh yih·yeh saḥ·rāh, le·’ĕ·ḵōl lə·śā·ḇə·‘āh wə·lim·ḵas·seh ‘ā·ṯîq. p̄ 18 Her gain and her pay will be set apart for the Lord; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for fine clothing. 18. Ma i suoi guadagni e i suoi salari impuri saranno consacrati al Signore; non saranno accumulati né riposti, poiché i suoi guadagni andranno a quelli che stanno in presenza del Signore, perché mangino, si sazino e si vestano di abiti sontuosi.

Chapter 24

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃ 1. hin·nêh Yah·weh bō·w·qêq hā·’ā·reṣ ū·ḇō·wl·qāh; wə·‘iw·wāh p̄ā·ne·hā, wə·hê·p̄îṣ yō·šə·ḇe·hā. 1 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants. 1. Ecco, il Signore vuota la terra e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
2. וְהָיָ֤ה כָעָם֙ כַּכֹּהֵ֔ן כַּעֶ֙בֶד֙ כַּֽאדֹנָ֔יו כַּשִּׁפְחָ֖ה כַּגְּבִרְתָּ֑הּ כַּקּוֹנֶה֙ כַּמּוֹכֵ֔ר כַּמַּלְוֶה֙ כַּלֹּוֶ֔ה כַּנֹּשֶׁ֕ה כַּאֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽוֹ׃ 2. wə·hā·yāh ḵā·‘ām kak·kō·hên, ka·‘e·ḇeḏ ka·ḏō·nāw, kaš·šip̄·ḥāh kag·gə·ḇir·tāh; kaq·qō·w·neh kam·mō·w·ḵêr, kam·mal·weh kal·lō·weh, kan·nō·šeh ka·’ă·šer nō·še ḇōw. 2 And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor. 2. Avverrà al sacerdote lo stesso che al popolo, al padrone lo stesso che al suo servo, alla padrona lo stesso che alla serva, a chi vende lo stesso che a chi compra, a chi presta lo stesso che a chi prende in prestito, al creditore lo stesso che al debitore.
3. הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ 3. hib·bō·wq tib·bō·wq hā·’ā·reṣ wə·hib·bō·wz tib·bō·wz; kî Yah·weh, dib·ber ’eṯ- had·dā·ḇār haz·zeh. 3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word. 3. La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché il Signore ha pronunciato questa parola.
4. אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־ הָאָֽרֶץ׃ 4. ’ā·ḇə·lāh nā·ḇə·lāh hā·’ā·reṣ, ’um·lə·lāh nā·ḇə·lāh tê·ḇêl; ’um·lā·lū mə·rō·wm ‘am- hā·’ā·reṣ. 4 The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The haughty people of the earth languish. 4. La terra è in lutto, è spossata, il mondo langue, è spossato, gli altolocati fra il popolo della terra languono.
5. וְהָאָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּֽי־ עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ 5. wə·hā·’ā·reṣ ḥā·nə·p̄āh ta·ḥaṯ yō·šə·ḇe·hā; kî- ‘ā·ḇə·rū ṯō·w·rōṯ ḥā·lə·p̄ū ḥōq, hê·p̄ê·rū bə·rîṯ ‘ō·w·lām. 5 The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant. 5. La terra è profanata dai suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno violato il comandamento, hanno rotto il patto eterno.
6. עַל־ כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽיֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑הּ עַל־ כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְנִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃ 6. ‘al- kên, ’ā·lāh ’ā·ḵə·lāh ’e·reṣ, way·ye’·šə·mū yō·šə·ḇê ḇāh; ‘al- kên, ḥā·rū yō·šə·ḇê ’e·reṣ, wə·niš·’ar ’ĕ·nō·wōš miz·‘ār. 6 Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left. 6. Perciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti ne portano la pena; perciò gli abitanti della terra sono consumati e poca è la gente che ne è rimasta.
7. אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־ גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־ שִׂמְחֵי־ לֵֽב׃ 7. ’ā·ḇal tî·rō·wōš ’um·lə·lāh- ḡā·p̄en; ne·’en·ḥū kāl- śim·ḥê- lêḇ. 7 The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh. 7. Il mosto è in lutto, la vigna langue, tutti quelli che avevano la gioia nel cuore sospirano.
8. שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃ 8. šā·ḇaṯ mə·śō·wś tup·pîm, ḥā·ḏal šə·’ō·wn ‘al·lî·zîm; šā·ḇaṯ mə·śō·wś kin·nō·wr. 8 The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases. 8. L’allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso della gente in festa è finito, il suono allegro dell’arpa è cessato.
9. בַּשִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־ יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְשֹׁתָֽיו׃ 9. baš·šîr lō yiš·tū- yā·yin; yê·mar šê·ḵār lə·šō·ṯāw. 9 They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it. 9. Non si beve più vino in mezzo ai canti, la bevanda alcolica è amara ai bevitori.
10. נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־ תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־ בַּ֖יִת מִבּֽוֹא׃ 10. niš·bə·rāh qir·yaṯ- tō·hū; sug·gar kāl- ba·yiṯ mib·bō·w. 10 The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in. 10. La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più vi entra.
11. צְוָחָ֥ה עַל־ הַיַּ֖יִן בַּֽחוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־ שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָאָֽרֶץ׃ 11. ṣə·wā·ḥāh ‘al- hay·ya·yin ba·ḥū·ṣō·wṯ; ‘ā·rə·ḇāh kāl- śim·ḥāh, gā·lāh mə·śō·wś hā·’ā·reṣ. 11 There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone. 11. Per le strade si odono lamenti, perché non c’è vino; ogni gioia è tramontata, l’allegrezza è andata via dal paese.
12. נִשְׁאַ֥ר בָּעִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּשְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־ שָֽׁעַר׃ 12. niš·’ar bā·‘îr šam·māh; ū·šə·’î·yāh yuk·kaṯ- šā·‘ar. 12 In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction. 12. Nella città non resta che la desolazione e la porta sfondata cade in rovina.
13. כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּקֶ֥רֶב הָאָ֖רֶץ בְּת֣וֹךְ הָֽעַמִּ֑ים כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּעוֹלֵלֹ֖ת אִם־ כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃ 13. kî ḵōh yih·yeh bə·qe·reḇ hā·’ā·reṣ bə·ṯō·wḵ hā·‘am·mîm; kə·nō·qep̄ za·yiṯ, kə·‘ō·w·lê·lōṯ ’im- kā·lāh ḇā·ṣîr. 13 When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done. 13. Poiché avviene in mezzo alla terra, fra i popoli, ciò che avviene quando si scuotono gli olivi, quando si racimola dopo la vendemmia.
14. הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם יָרֹ֑נּוּ בִּגְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִיָּֽם׃ 14. hêm·māh yiś·’ū qō·w·lām yā·rōn·nū; biḡ·’ō·wn Yah·weh, ṣā·hă·lū mî·yām. 14 They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea. 14. I superstiti alzano la voce, mandano grida di gioia, acclamano dal mare la maestà del Signore.
15. עַל־ כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 15. ‘al- kên bā·’u·rîm kab·bə·ḏū Yah·weh; bə·’î·yê hay·yām, šêm Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl. s 15 Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea. 15. Glorificate dunque il Signore nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome del Signore, Dio d’Israele, nelle isole del mare!
16. מִכְּנַ֨ף הָאָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַצַּדִּ֔יק וָאֹמַ֛ר רָזִי־ לִ֥י רָֽזִי־ לִ֖י א֣וֹי לִ֑י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּבֶ֥גֶד בּוֹגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃ 16. mik·kə·nap̄ hā·’ā·reṣ zə·mi·rōṯ šā·ma‘·nū ṣə·ḇî laṣ·ṣad·dîq, wā·’ō·mar rā·zî- lî rā·zî- lî ’ō·w lî; bō·ḡə·ḏîm bā·ḡā·ḏū, ū·ḇe·ḡeḏ bō·wḡ·ḏîm bā·ḡā·ḏū. 16 From the ends of the earth we have heard songs: “Glory to the righteous!” But I said, “I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.” 16. Dall’estremità della terra udiamo cantare: «Gloria al Giusto!» Ma io dico: «Ahimè! Ahimè! Guai a me!» I perfidi agiscono perfidamente, sì, i perfidi raddoppiano di perfidia.
17. פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃ 17. pa·ḥaḏ wā·p̄a·ḥaṯ wā·p̄āḥ; ‘ā·le·ḵā yō·wō·šêḇ hā·’ā·reṣ. 17 Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth. 17. Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!
18. וְֽ֠הָיָה הַנָּ֞ס מִקּ֤וֹל הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־ הַפַּ֔חַת וְהָֽעוֹלֶה֙ מִתּ֣וֹךְ הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־ אֲרֻבּ֤וֹת מִמָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽיִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ 18. wə·hā·yāh han·nās miq·qō·wl hap·pa·ḥaḏ yip·pōl ’el- hap·pa·ḥaṯ, wə·hā·‘ō·w·leh mit·tō·wḵ hap·pa·ḥaṯ, yil·lā·ḵêḏ bap·pāḥ; kî- ’ă·rub·bō·wṯ mim·mā·rō·wm nip̄·tā·ḥū, way·yir·‘ă·šū mō·ws·ḏê ’ā·reṣ. 18 And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken. 18. Avverrà che chi fuggirà davanti alle grida di spavento cadrà nella fossa; chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché si apriranno dall’alto le cateratte e le fondamenta della terra tremeranno.
19. רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָאָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃ 19. rō·‘āh hiṯ·rō·‘ă·‘āh hā·’ā·reṣ; pō·wr hiṯ·pō·wr·rāh ’e·reṣ, mō·wṭ hiṯ·mō·wṭ·ṭāh ’ā·reṣ. 19 The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly. 19. La terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra tremerà, traballerà.
20. נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכּ֔וֹר וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־ תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס 20. nō·w·a‘ tā·nū·a‘ ’e·reṣ kaš·šik·kō·wr, wə·hiṯ·nō·wḏ·ḏāh kam·mə·lū·nāh; wə·ḵā·ḇaḏ ‘ā·le·hā piš·‘āh, wə·nā·p̄ə·lāh wə·lō- ṯō·sîp̄ qūm. s 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again. 20. La terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato grava su di lei; essa cade e non si rialzerà mai più.
21. וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־ צְבָ֥א הַמָּר֖וֹם בַּמָּר֑וֹם וְעַל־ מַלְכֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה עַל־ הָאֲדָמָֽה׃ 21. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yip̄·qōḏ Yah·weh ‘al- ṣə·ḇā ham·mā·rō·wm bam·mā·rō·wm; wə·‘al- mal·ḵê hā·’ă·ḏā·māh ‘al- hā·’ă·ḏā·māh. 21 It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth. 21. In quel giorno il Signore punirà nei luoghi eccelsi l’esercito di lassù, e giù sulla terra i re della terra;
22. וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־ בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־ מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃ 22. wə·’us·sə·p̄ū ’ă·sê·p̄āh ’as·sîr ‘al- bō·wr, wə·sug·gə·rū ‘al- mas·gêr; ū·mê·rōḇ yā·mîm yip·pā·qê·ḏū. 22 They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished. 22. saranno riuniti assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sotterraneo; saranno rinchiusi nella prigione e dopo molti giorni saranno puniti.
23. וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־ מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃ פ 23. wə·ḥā·p̄ə·rāh hal·lə·ḇā·nāh, ū·ḇō·wō·šāh ha·ḥam·māh; kî- mā·laḵ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, bə·har ṣî·yō·wn ū·ḇî·rū·šā·lim, wə·ne·ḡeḏ zə·qê·nāw kā·ḇō·wḏ. p̄ 23 Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously. 23. La luna sarà coperta di rossore e il sole di vergogna; poiché il Signore degli eserciti regnerà sul monte Sion e in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza dei suoi anziani.

Chapter 25

Hebrew Transliteration English Italiano
1. יְהוָ֤ה אֱלֹהַי֙ אַתָּ֔ה אֲרֽוֹמִמְךָ֙ אוֹדֶ֣ה שִׁמְךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצ֥וֹת מֵֽרָח֖וֹק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃ 1. Yah·weh ’ĕ·lō·hay ’at·tāh, ’ă·rō·w·mim·ḵā ’ō·w·ḏeh šim·ḵā, kî ‘ā·śî·ṯā pe·le; ‘ê·ṣō·wṯ mê·rā·ḥō·wq ’ĕ·mū·nāh ’ō·men. 1 O Lord, You are my God. I will exalt You, I will praise Your name, For You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth. 1. Signore, tu sei il mio Dio; io ti esalterò, loderò il tuo nome, perché hai fatto cose meravigliose; i tuoi disegni, concepiti da tempo, sono fedeli e stabili.
2. כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃ 2. kî śam·tā mê·‘îr lag·gāl, qir·yāh ḇə·ṣū·rāh lə·map·pê·lāh; ’ar·mō·wn zā·rîm mê·‘îr, lə·‘ō·w·lām lō yib·bā·neh. 2 For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt. 2. Poiché tu hai ridotto la città in un mucchio di pietre, la città forte in un monte di rovine; il castello degli stranieri non è più una città, non sarà mai più ricostruito.
3. עַל־ כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־ עָ֑ז קִרְיַ֛ת גּוֹיִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּךָ׃ 3. ‘al- kên yə·ḵab·bə·ḏū·ḵā ‘am- ‘āz; qir·yaṯ gō·w·yim ‘ā·rî·ṣîm yî·rā·’ū·ḵā. 3 Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You. 3. Perciò il popolo forte ti glorifica, le città delle nazioni possenti ti temono,
4. כִּֽי־ הָיִ֨יתָ מָע֥וֹז לַדָּ֛ל מָע֥וֹז לָאֶבְי֖וֹן בַּצַּר־ ל֑וֹ מַחְסֶ֤ה מִזֶּ֙רֶם֙ צֵ֣ל מֵחֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָרִיצִ֖ים כְּזֶ֥רֶם קִֽיר׃ 4. kî- hā·yî·ṯā mā·‘ō·wz lad·dāl mā·‘ō·wz lā·’eḇ·yō·wn baṣ·ṣar- lōw; maḥ·seh miz·ze·rem ṣêl mê·ḥō·reḇ, kî rū·aḥ ‘ā·rî·ṣîm kə·ze·rem qîr. 4 For You have been a strength to the poor, A strength to the needy in his distress, A refuge from the storm, A shade from the heat; For the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. 4. perché tu sei stato una fortezza per il povero, una fortezza per l’indifeso nella sua angoscia, un rifugio contro la tempesta, un’ombra contro l’arsura; poiché il soffio dei tiranni era come una tempesta che batte la muraglia.
5. כְּחֹ֣רֶב בְּצָי֔וֹן שְׁא֥וֹן זָרִ֖ים תַּכְנִ֑יעַ חֹ֚רֶב בְּצֵ֣ל עָ֔ב זְמִ֥יר עָֽרִיצִ֖ים יַעֲנֶֽה׃ פ 5. kə·ḥō·reḇ bə·ṣā·yō·wn, šə·’ō·wn zā·rîm taḵ·nî·a‘; ḥō·reḇ bə·ṣêl ‘āḇ, zə·mîr ‘ā·rî·ṣîm ya·‘ă·neh. p̄ 5 You will reduce the noise of aliens, As heat in a dry place; As heat in the shadow of a cloud, The song of the terrible ones will be diminished. 5. Come il calore è domato in una terra arida, così tu hai domato il tumulto degli stranieri; come il calore è diminuito dall’ombra di una nuvola, così il canto dei tiranni è stato attenuato.
6. וְעָשָׂה֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת לְכָל־ הָֽעַמִּים֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃ 6. wə·‘ā·śāh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ lə·ḵāl hā·‘am·mîm bā·hār haz·zeh, miš·têh šə·mā·nîm miš·têh šə·mā·rîm; šə·mā·nîm mə·mu·ḥā·yim, šə·mā·rîm mə·zuq·qā·qîm. 6 And in this mountain The Lord of hosts will make for all people A feast of choice pieces, A feast of wines on the lees, Of fat things full of marrow, Of well-refined wines on the lees. 6. Il Signore degli eserciti preparerà per tutti i popoli su questo monte un convito di cibi succulenti, un convito di vini vecchi, di cibi pieni di midollo, di vini vecchi raffinati.
7. וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־ הַלּ֥וֹט ׀ הַלּ֖וֹט עַל־ כָּל־ הָֽעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־ כָּל־ הַגּוֹיִֽם׃ 7. ū·ḇil·la‘ bā·hār haz·zeh, pə·nê- hal·lō·wṭ hal·lō·wṭ ‘al- kāl- hā·‘am·mîm; wə·ham·mas·sê·ḵāh han·nə·sū·ḵāh ‘al- kāl- hag·gō·w·yim. 7 And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations. 7. Distruggerà su quel monte il velo che copre la faccia di tutti i popoli e la coperta stesa su tutte le nazioni.
8. בִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙ לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל כָּל־ פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמּ֗וֹ יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כָּל־ הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ פ 8. bil·la‘ ham·mā·weṯ lā·ne·ṣaḥ, ū·mā·ḥāh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh dim·‘āh mê·‘al kāl- pā·nîm; wə·ḥer·paṯ ‘am·mōw, yā·sîr mê·‘al kāl- hā·’ā·reṣ, kî Yah·weh dib·bêr. p̄ 8 He will swallow up death forever, And the Lord God will wipe away tears from all faces; The rebuke of His people He will take away from all the earth; For the Lord has spoken. 8. Annienterà per sempre la morte; il Signore, Dio, asciugherà le lacrime da ogni viso, toglierà via da tutta la terra la vergogna del suo popolo, perché il Signore ha parlato.
9. וְאָמַר֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ ל֖וֹ וְיֽוֹשִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהוָה֙ קִוִּ֣ינוּ ל֔וֹ נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ 9. wə·’ā·mar bay·yō·wm ha·hū, hin·nêh ’ĕ·lō·hê·nū zeh qiw·wî·nū lōw wə·yō·wō·šî·‘ê·nū; zeh Yah·weh qiw·wî·nū lōw, nā·ḡî·lāh wə·niś·mə·ḥāh bî·šū·‘ā·ṯōw. 9 And it will be said in that day: “Behold, this is our God; We have waited for Him, and He will save us. This is the Lord; We have waited for Him; We will be glad and rejoice in His salvation.” 9. In quel giorno si dirà: «Ecco, questo è il nostro Dio; in lui abbiamo sperato ed egli ci ha salvati. Questo è il Signore in cui abbiamo sperato; esultiamo, rallegriamoci per la sua salvezza!»
10. כִּֽי־ תָנ֥וּחַ יַד־ יְהוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן [במי] (בְּמ֥וֹ) מַדְמֵנָֽה׃ 10. kî- ṯā·nū·aḥ yaḏ- Yah·weh bā·hār haz·zeh; wə·nā·ḏō·wōš mō·w·’āḇ taḥ·tāw, kə·hid·dūš maṯ·bên (bə·mōw q) maḏ·mê·nāh. 10 For on this mountain the hand of the Lord will rest, And Moab shall be trampled down under Him, As straw is trampled down for the refuse heap. 10. Infatti la mano del Signore riposerà su questo monte, mentre Moab sarà trebbiato sulla sua terra come si pigia la paglia nel letamaio.
11. וּפֵרַ֤שׂ יָדָיו֙ בְּקִרְבּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֛ר יְפָרֵ֥שׂ הַשֹּׂחֶ֖ה לִשְׂח֑וֹת וְהִשְׁפִּיל֙ גַּֽאֲוָת֔וֹ עִ֖ם אָרְבּ֥וֹת יָדָֽיו׃ 11. ū·p̄ê·raś yā·ḏāw bə·qir·bōw, ka·’ă·šer yə·p̄ā·rêś haś·śō·ḥeh liś·ḥō·wṯ; wə·hiš·pîl ga·’ă·wā·ṯōw, ‘im ’ā·rə·bō·wṯ yā·ḏāw. 11 And He will spread out His hands in their midst As a swimmer reaches out to swim, And He will bring down their pride Together with the trickery of their hands. 11. Dal letamaio egli stenderà le mani come le stende il nuotatore per nuotare, ma il Signore farà cadere la sua superbia con le trame che ha ordite.
12. וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חוֹמֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־ עָפָֽר׃ ס 12. ū·miḇ·ṣar miś·gaḇ ḥō·w·mō·ṯe·ḵā, hê·šaḥ hiš·pîl hig·gî·a‘ lā·’ā·reṣ ‘aḏ- ‘ā·p̄ār. s 12 The fortress of the high fort of your walls He will bring down, lay low, And bring to the ground, down to the dust. 12. Demolirà l’alta fortezza delle tue mura, l’abbatterà fin nella polvere.

Chapter 26

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־ הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־ לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃ 1. bay·yō·wm ha·hū, yū·šar haš·šîr- haz·zeh bə·’e·reṣ yə·hū·ḏāh; ‘îr ‘āz- lā·nū, yə·šū·‘āh yā·šîṯ ḥō·w·mō·wṯ wā·ḥêl. 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: “We have a strong city; God will appoint salvation for walls and bulwarks. 1. In quel giorno si canterà questo cantico nel paese di Giuda: «Noi abbiamo una città forte; il Signore vi pone la salvezza con mura e bastioni.
2. פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־ צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃ 2. piṯ·ḥū šə·‘ā·rîm; wə·yā·ḇō ḡō·w- ṣad·dîq šō·mêr ’ĕ·mu·nîm. 2 Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in. 2. Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele.
3. יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ 3. yê·ṣer sā·mūḵ, tiṣ·ṣōr šā·lō·wm šā·lō·wm; kî ḇə·ḵā bā·ṭū·aḥ. 3 You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You. 3. A colui che è fermo nei suoi sentimenti tu conservi la pace, la pace, perché in te confida.
4. בִּטְח֥וּ בַֽיהוָ֖ה עֲדֵי־ עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃ 4. biṭ·ḥū Yah·weh ‘ă·ḏê- ‘aḏ; kî bə·yāh Yah·weh, ṣūr ‘ō·w·lā·mîm. 4 Trust in the Lord forever, For in Yah, the Lord, is everlasting strength. 4. Confidate per sempre nel Signore, perché il Signore, sì, il Signore, è la roccia dei secoli».
5. כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־ אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־ עָפָֽר׃ 5. kî hê·šaḥ yō·šə·ḇê mā·rō·wm, qir·yāh niś·gā·ḇāh; yaš·pî·len·nāh yaš·pî·lāh ‘aḏ- ’e·reṣ, yag·gî·‘en·nāh ‘aḏ- ‘ā·p̄ār. 5 For He brings down those who dwell on high, The lofty city; He lays it low, He lays it low to the ground, He brings it down to the dust. 5. Infatti egli ha umiliato quelli che stavano in alto; egli ha abbassato la città elevata, l’ha abbassata fino a terra, l’ha stesa nella polvere.
6. תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃ 6. tir·mə·sen·nāh rā·ḡel; raḡ·lê ‘ā·nî pa·‘ă·mê ḏal·lîm. 6 The foot shall tread it down– The feet of the poor And the steps of the needy.” 6. La calpestano i piedi, i piedi dell’oppresso; vi passano sopra i poveri.
7. אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃ 7. ’ō·raḥ laṣ·ṣad·dîq mê·šā·rîm; yā·šār ma‘·gal ṣad·dîq tə·p̄al·lês. 7 The way of the just is uprightness; O Most Upright, You weigh the path of the just. 7. La via del giusto è diritta; tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto.
8. אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּֽלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־ נָֽפֶשׁ׃ 8. ’ap̄ ’ō·raḥ miš·pā·ṭe·ḵā Yah·weh qiw·wî·nū·ḵā; lə·šim·ḵā ū·lə·ziḵ·rə·ḵā ta·’ă·waṯ- nā·p̄eš. 8 Yes, in the way of Your judgments, O Lord, we have waited for You; The desire of our soul is for Your name And for the remembrance of You. 8. Sulla via dei tuoi giudizi, Signore, noi ti abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima.
9. נַפְשִׁ֤י אִוִּיתִ֙יךָ֙ בַּלַּ֔יְלָה אַף־ רוּחִ֥י בְקִרְבִּ֖י אֲשַֽׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ 9. nap̄·šî ’iw·wî·ṯî·ḵā bal·lay·lāh, ’ap̄- rū·ḥî ḇə·qir·bî ’ă·ša·ḥă·re·kā; kî ka·’ă·šer miš·pā·ṭe·ḵā lā·’ā·reṣ, ṣe·ḏeq lā·mə·ḏū yō·šə·ḇê ṯê·ḇêl. 9 With my soul I have desired You in the night, Yes, by my spirit within me I will seek You early; For when Your judgments are in the earth, The inhabitants of the world will learn righteousness. 9. Con l’anima mia ti desidero durante la notte; con lo spirito che è dentro di me ti cerco; poiché, quando i tuoi giudizi si compiono sulla terra, gli abitanti del mondo imparano la giustizia.
10. יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־ לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־ יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃ ס 10. yu·ḥan rā·šā‘ bal- lā·maḏ ṣe·ḏeq, bə·’e·reṣ nə·ḵō·ḥō·wṯ yə·‘aw·wêl; ū·ḇal- yir·’eh gê·’ūṯ Yah·weh. s 10 Let grace be shown to the wicked, Yet he will not learn righteousness; In the land of uprightness he will deal unjustly, And will not behold the majesty of the Lord. 10. Se si fa grazia all’empio, egli non impara la giustizia; agisce da perverso nel paese della rettitudine e non considera la maestà del Signore.
11. יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־ יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֙שׁוּ֙ קִנְאַת־ עָ֔ם אַף־ אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃ ס 11. Yah·weh rā·māh yā·ḏə·ḵā bal- ye·ḥĕ·zā·yūn; ye·ḥĕ·zū wə·yê·ḇō·šū qin·’aṯ- ‘ām, ’ap̄- ’êš ṣā·re·ḵā ṯō·ḵə·lêm. s 11 Lord, when Your hand is lifted up, they will not see. But they will see and be ashamed For their envy of people; Yes, the fire of Your enemies shall devour them. 11. Signore, la tua mano è alzata, ma quelli non la scorgono! Essi vedranno lo zelo che hai per il tuo popolo e saranno confusi; il fuoco divorerà i tuoi nemici.
12. יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁל֖וֹם לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־ מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ 12. Yah·weh tiš·pōṯ šā·lō·wm lā·nū; kî gam kāl- ma·‘ă·śê·nū pā·‘al·tā lā·nū. 12 Lord, You will establish peace for us, For You have also done all our works in us. 12. Signore, tu ci darai la pace, poiché ogni opera nostra la compi tu per noi.
13. יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑ךָ לְבַד־ בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃ 13. Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū, bə·‘ā·lū·nū ’ă·ḏō·nîm zū·lā·ṯe·ḵā; lə·ḇaḏ- bə·ḵā naz·kîr šə·me·ḵā. 13 O Lord our God, masters besides You Have had dominion over us; But by You only we make mention of Your name. 13. Signore, Dio nostro, altri signori, fuori di te, hanno dominato su di noi; ma, grazie a te solo, noi possiamo lodare il tuo nome.
14. מֵתִים֙ בַּל־ יִחְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל־ יָקֻ֑מוּ לָכֵ֤ן פָּקַ֙דְתָּ֙ וַתַּשְׁמִידֵ֔ם וַתְּאַבֵּ֥ד כָּל־ זֵ֖כֶר לָֽמוֹ׃ 14. mê·ṯîm bal- yiḥ·yū, rə·p̄ā·’îm bal- yā·qu·mū; lā·ḵên pā·qaḏ·tā wat·taš·mî·ḏêm, wat·tə·’ab·bêḏ kāl- zê·ḵer lā·mōw. 14 They are dead, they will not live; They are deceased, they will not rise. Therefore You have punished and destroyed them, And made all their memory to perish. 14. Quelli sono morti, e non rivivranno più; sono ombre, e non risorgeranno più; tu li hai così puniti, li hai distrutti, ne hai fatto perire ogni ricordo.
15. יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־ קַצְוֵי־ אָֽרֶץ׃ 15. yā·sap̄·tā lag·gō·w Yah·weh, yā·sap̄·tā lag·gō·w niḵ·bā·ḏə·tā; ri·ḥaq·tā kāl- qaṣ·wê- ’ā·reṣ. 15 You have increased the nation, O Lord, You have increased the nation; You are glorified; You have expanded all the borders of the land. 15. Tu hai aumentato la nazione, o Signore! Hai aumentato la nazione, ti sei glorificato, hai allargato tutti i confini del paese.
16. יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃ 16. Yah·weh baṣ·ṣar pə·qā·ḏū·ḵā; ṣā·qūn la·ḥaš, mū·sā·rə·ḵā lā·mōw. 16 Lord, in trouble they have visited You, They poured out a prayer when Your chastening was upon them. 16. Signore, essi nell’angoscia ti hanno cercato; si sono effusi in umile preghiera quando il tuo castigo li colpiva.
17. כְּמ֤וֹ הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהוָֽה׃ 17. kə·mōw hā·rāh taq·rîḇ lā·le·ḏeṯ, tā·ḥîl tiz·‘aq ba·ḥă·ḇā·le·hā; kên hā·yî·nū mip·pā·ne·ḵā Yah·weh. 17 As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord. 17. Come una donna incinta che sta per partorire si contorce e grida durante le sue doglie, così siamo stati noi davanti a te, o Signore.
18. הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמ֖וֹ יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־ נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל־ יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ 18. hā·rî·nū ḥal·nū, kə·mōw yā·laḏ·nū rū·aḥ; yə·šū·‘ōṯ bal- na·‘ă·śeh ’e·reṣ, ū·ḇal- yip·pə·lū yō·šə·ḇê ṯê·ḇêl. 18 We have been with child, we have been in pain; We have, as it were, brought forth wind; We have not accomplished any deliverance in the earth, Nor have the inhabitants of the world fallen. 18. Abbiamo concepito, siamo stati in doglie e, quando abbiamo partorito, era vento; non abbiamo portato nessuna salvezza al paese e non sono nati degli abitanti nel mondo.
19. יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃ ס 19. yiḥ·yū mê·ṯe·ḵā, nə·ḇê·lā·ṯî yə·qū·mūn; hā·qî·ṣū wə·ran·nə·nū šō·ḵə·nê ‘ā·p̄ār, kî ṭal ’ō·w·rōṯ ṭal·le·ḵā, wā·’ā·reṣ rə·p̄ā·’îm tap·pîl. s 19 Your dead shall live; Together with my dead body they shall arise. Awake and sing, you who dwell in dust; For your dew is like the dew of herbs, And the earth shall cast out the dead. 19. Rivivano i tuoi morti! Risorgano i miei cadaveri! Svegliatevi ed esultate, o voi che abitate nella polvere! Poiché la tua rugiada è rugiada di luce e la terra ridarà alla vita le ombre.
20. לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר [דלתיך] (דְּלָתְךָ֖) בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־ רֶ֖גַע עַד־ [יעבור־] (יַעֲבָר־) זָֽעַם׃ 20. lêḵ ‘am·mî bō ḇa·ḥă·ḏā·re·ḵā, ū·sə·ḡōr (də·lā·ṯə·ḵā q) ba·‘ă·ḏe·ḵā; ḥă·ḇî ḵim·‘aṭ- re·ḡa‘ ‘aḏ- (ya·‘ă·ḇār- zā·‘am. q) 20 Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past. 20. Va’, o mio popolo, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l’indignazione.
21. כִּֽי־ הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־ הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ דָּמֶ֔יהָ וְלֹֽא־ תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־ הֲרוּגֶֽיהָ׃ ס 21. kî- hin·nêh Yah·weh yō·ṣê mim·mə·qō·w·mōw, lip̄·qōḏ ‘ă·wōn yō·šêḇ- hā·’ā·reṣ ‘ā·lāw; wə·ḡil·lə·ṯāh hā·’ā·reṣ ’eṯ- dā·me·hā, wə·lō- ṯə·ḵas·seh ‘ō·wḏ ‘al- hă·rū·ḡe·hā. s 21 For behold, the Lord comes out of His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; The earth will also disclose her blood, And will no more cover her slain. 21. Poiché, ecco, il Signore esce dal suo luogo per punire l’iniquità degli abitanti della terra; la terra metterà allo scoperto il sangue che ha bevuto e non terrà più coperti gli uccisi.

Chapter 27

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהוָה֩ בְּחַרְב֨וֹ‪‬ הַקָּשָׁ֜ה וְהַגְּדוֹלָ֣ה וְהַֽחֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְעַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּת֑וֹן וְהָרַ֥ג אֶת־ הַתַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּיָּֽם׃ ס 1. bay·yō·wm ha·hū yip̄·qōḏ Yah·weh bə·ḥar·ḇōw haq·qā·šāh wə·hag·gə·ḏō·w·lāh wə·ha·ḥă·zā·qāh, ‘al liw·yā·ṯān nā·ḥāš bā·ri·aḥ, wə·‘al liw·yā·ṯān, nā·ḥāš ‘ă·qal·lā·ṯō·wn; wə·hā·raḡ ’eṯ- hat·tan·nîn ’ă·šer bay·yām. s 1 In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea. 1. In quel giorno il Signore punirà con la sua spada dura, grande e forte, il leviatano, l’agile serpente, il leviatano, il serpente tortuoso, e ucciderà il mostro che è nel mare!
2. בַּיּ֖וֹם הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד‪‬ עַנּוּ־ לָֽהּ׃ 2. bay·yō·wm ha·hū; ke·rem ḥe·meḏ ‘an·nū- lāh. 2 In that day sing to her, “A vineyard of red wine! 2. In quel giorno cantate la vigna dal vino vermiglio!
3. אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָי֖וֹם אֶצֳּרֶֽנָּה׃ 3. ’ă·nî Yah·weh nō·ṣə·rāh, lir·ḡā·‘îm ’aš·qen·nāh; pen yip̄·qōḏ ‘ā·le·hā, lay·lāh wā·yō·wm ’eṣ·ṣo·ren·nāh. 3 I, the Lord, keep it, I water it every moment; Lest any hurt it, I keep it night and day. 3. Io, il Signore, ne sono il guardiano, io la irrigo a ogni istante; la custodisco notte e giorno, affinché nessuno la danneggi.
4. חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑י מִֽי־ יִתְּנֵ֜נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖הּ אֲצִיתֶ֥נָּה יָּֽחַד׃ 4. ḥê·māh ’ên lî; mî- yit·tə·nê·nî šā·mîr ša·yiṯ bam·mil·ḥā·māh, ’ep̄·śə·‘āh ḇāh ’ă·ṣî·ṯen·nāh yā·ḥaḏ. 4 Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together. 4. Nessuna ira è in me. Ah! Se dovessi combattere contro rovi e pruni, io andrei contro di loro e li brucerei tutti assieme!
5. א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּמָעוּזִּ֔י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑י שָׁל֖וֹם יַֽעֲשֶׂה־ לִּֽי׃ 5. ’ōw ya·ḥă·zêq bə·mā·‘ūz·zî, ya·‘ă·śeh šā·lō·wm lî; šā·lō·wm ya·‘ă·śeh- lî. 5 Or let him take hold of My strength, That he may make peace with Me; And he shall make peace with Me.” 5. A meno che non mi si prenda per rifugio, che non si faccia la pace con me, che non si faccia la pace con me.
6. הַבָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּפָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּמָלְא֥וּ פְנֵי־ תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ ס 6. hab·bā·’îm yaš·rêš ya·‘ă·qōḇ, yā·ṣîṣ ū·p̄ā·raḥ yiś·rā·’êl; ū·mā·lə·’ū p̄ə·nê- ṯê·ḇêl tə·nū·ḇāh. s 6 Those who come He shall cause to take root in Jacob; Israel shall blossom and bud, And fill the face of the world with fruit. 6. In avvenire Giacobbe metterà radice, Israele fiorirà e germoglierà, e copriranno di frutta la faccia del mondo.
7. הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־ כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃ 7. hak·kə·mak·kaṯ mak·kê·hū hik·kā·hū; ’im- kə·he·reḡ hă·ru·ḡāw hō·rāḡ. 7 Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him? 7. Il Signore ha colpito il suo popolo come ha colpito quelli che colpivano lui? L’ha forse ucciso come ha ucciso quelli che uccidevano lui?
8. בְּסַּאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּח֥וֹ הַקָּשָׁ֖ה בְּי֥וֹם קָדִֽים׃ 8. bə·sas·sə·’āh bə·šal·ḥāh tə·rî·ḇen·nāh; hā·ḡāh bə·rū·ḥōw haq·qā·šāh bə·yō·wm qā·ḏîm. 8 In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind. 8. Tu l’hai punito con misura mandandolo lontano, portandolo via con il tuo soffio impetuoso, in un giorno di vento orientale.
9. לָכֵ֗ן בְּזֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֺֽן־ יַעֲקֹ֔ב וְזֶ֕ה כָּל־ פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאת֑וֹ בְּשׂוּמ֣וֹ ׀ כָּל־ אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּאַבְנֵי־ גִר֙ מְנֻפָּצ֔וֹת לֹֽא־ יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְחַמָּנִֽים׃ 9. lā·ḵên, bə·zōṯ yə·ḵup·par ‘ă·wōn- ya·‘ă·qōḇ, wə·zeh kāl- pə·rî hā·sir ḥaṭ·ṭā·ṯōw; bə·śū·mōw kāl- ’aḇ·nê miz·bê·aḥ, kə·’aḇ·nê- ḡir mə·nup·pā·ṣō·wṯ, lō- yā·qu·mū ’ă·šê·rîm wə·ḥam·mā·nîm. 9 Therefore by this the iniquity of Jacob will be covered; And this is all the fruit of taking away his sin: When he makes all the stones of the altar Like chalkstones that are beaten to dust, Wooden images and incense altars shall not stand. 9. In questo modo è stata espiata l’iniquità di Giacobbe, e questo è il frutto della rimozione del suo peccato: egli ha ridotto tutte le pietre degli altari come pietre di calce frantumate, in modo che gli idoli di Astarte e le colonne solari non risorgeranno più.
10. כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְנֶעֱזָ֖ב כַּמִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְשָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְכִלָּ֥ה סְעִפֶֽיהָ׃ 10. kî ‘îr bə·ṣū·rāh bā·ḏāḏ, nā·weh mə·šul·lāḥ wə·ne·‘ĕ·zāḇ kam·miḏ·bār; šām yir·‘eh ‘ê·ḡel wə·šām yir·bāṣ wə·ḵil·lāh sə·‘i·p̄e·hā. 10 Yet the fortified city will be desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches. 10. Infatti la città fortificata è una solitudine, un pascolo abbandonato, abbandonato come il deserto; vi pascoleranno i vitelli, vi si sdraieranno e ne divoreranno gli arbusti.
11. בִּיבֹ֤שׁ קְצִירָהּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּא֖וֹת מְאִיר֣וֹת אוֹתָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־ בִּינוֹת֙ ה֔וּא עַל־ כֵּן֙ לֹֽא־ יְרַחֲמֶ֣נּוּ עֹשֵׂ֔הוּ וְיֹצְר֖וֹ לֹ֥א יְחֻנֶּֽנּוּ׃ ס 11. bî·ḇōš qə·ṣî·rāh tiš·šā·ḇar·nāh, nā·šîm bā·’ō·wṯ mə·’î·rō·wṯ ’ō·w·ṯāh; kî lō ‘am- bî·nō·wṯ hū, ‘al- kên lō- yə·ra·ḥă·men·nū ‘ō·śê·hū, wə·yō·ṣə·rōw lō yə·ḥun·nen·nū. s 11 When its boughs are withered, they will be broken off; The women come and set them on fire. For it is a people of no understanding; Therefore He who made them will not have mercy on them, And He who formed them will show them no favor. 11. Quando i rami saranno secchi, saranno rotti; verranno le donne a bruciarli. Poiché è un popolo senza intelligenza; perciò colui che l’ha fatto non ne avrà compassione, colui che l’ha formato non gli farà grazia.
12. וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִשִּׁבֹּ֥לֶת הַנָּהָ֖ר עַד־ נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְאַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְאַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 12. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yaḥ·bōṭ Yah·weh miš·šib·bō·leṯ han·nā·hār ‘aḏ- na·ḥal miṣ·rā·yim; wə·’at·tem tə·luq·qə·ṭū lə·’a·ḥaḏ ’e·ḥāḏ bə·nê yiś·rā·’êl. s 12 And it shall come to pass in that day That the Lord will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel. 12. In quel giorno il Signore scrollerà i suoi frutti, dal corso del fiume al torrente d’Egitto; voi sarete raccolti a uno a uno, o figli d’Israele.
13. וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּשׁוֹפָ֣ר גָּדוֹל֒ וּבָ֗אוּ הָאֹֽבְדִים֙ בְּאֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְהַנִּדָּחִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהִשְׁתַּחֲו֧וּ לַיהוָ֛ה בְּהַ֥ר הַקֹּ֖דֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ 13. wə·hā·yāh bay·yō·wm ha·hū, yit·tā·qa‘ bə·šō·w·p̄ār gā·ḏō·wl ū·ḇā·’ū, hā·’ō·ḇə·ḏîm bə·’e·reṣ ’aš·šūr, wə·han·nid·dā·ḥîm bə·’e·reṣ miṣ·rā·yim; wə·hiš·ta·ḥă·wū Yah·weh bə·har haq·qō·ḏeš bî·rū·šā·lim. 13 So it shall be in that day: The great trumpet will be blown; They will come, who are about to perish in the land of Assyria, And they who are outcasts in the land of Egypt, And shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. 13. In quel giorno suonerà una gran tromba; quelli che erano perduti nel paese d’Assiria e quelli che erano dispersi nel paese d’Egitto verranno e si prostreranno davanti al Signore, sul monte santo, a Gerusalemme.

Chapter 28

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֗וֹי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֑וֹ אֲשֶׁ֛ר עַל־ רֹ֥אשׁ גֵּֽיא־ שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃ 1. hō·w, ‘ă·ṭe·reṯ gê·’ūṯ šik·kō·rê ’ep̄·ra·yim, wə·ṣîṣ nō·ḇêl ṣə·ḇî ṯip̄·’ar·tōw; ’ă·šer ‘al- rōš gê- šə·mā·nîm hă·lū·mê yā·yin. 1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valleys, To those who are overcome with wine! 1. Guai alla superba corona degli ubriachi di Efraim e al fiore che appassisce, splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle degli storditi dal vino!
2. הִנֵּ֨ה חָזָ֤ק וְאַמִּץ֙ לַֽאדֹנָ֔י כְּזֶ֥רֶם בָּרָ֖ד שַׂ֣עַר קָ֑טֶב כְּ֠זֶרֶם מַ֣יִם כַּבִּירִ֥ים שֹׁטְפִ֛ים הִנִּ֥יחַ לָאָ֖רֶץ בְּיָֽד׃ 2. hin·nêh ḥā·zāq wə·’am·miṣ la·ḏō·nāy, kə·ze·rem bā·rāḏ śa·‘ar qā·ṭeḇ; kə·ze·rem ma·yim kab·bî·rîm šō·ṭə·p̄îm hin·nî·aḥ lā·’ā·reṣ bə·yāḏ. 2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, Like a tempest of hail and a destroying storm, Like a flood of mighty waters overflowing, Who will bring them down to the earth with His hand. 2. Ecco venire, da parte del Signore, un uomo forte, potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come una piena di grandi acque che straripano; egli getta quella corona a terra con violenza.
3. בְּרַגְלַ֖יִם תֵּֽרָמַ֑סְנָה עֲטֶ֥רֶת גֵּא֖וּת שִׁכּוֹרֵ֥י אֶפְרָֽיִם׃ 3. bə·raḡ·la·yim tê·rā·mas·nāh; ‘ă·ṭe·reṯ gê·’ūṯ šik·kō·w·rê ’ep̄·rā·yim. 3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, Will be trampled underfoot; 3. La superba corona degli ubriachi di Efraim sarà calpestata;
4. וְֽהָ֨יְתָ֜ה צִיצַ֤ת נֹבֵל֙ צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר עַל־ רֹ֖אשׁ גֵּ֣יא שְׁמָנִ֑ים כְּבִכּוּרָהּ֙‪‬ בְּטֶ֣רֶם קַ֔יִץ אֲשֶׁ֨ר יִרְאֶ֤ה הָֽרֹאֶה֙ אוֹתָ֔הּ בְּעוֹדָ֥הּ בְּכַפּ֖וֹ יִבְלָעֶֽנָּה׃ ס 4. wə·hā·yə·ṯāh ṣî·ṣaṯ nō·ḇêl ṣə·ḇî ṯip̄·’ar·tōw, ’ă·šer ‘al- rōš gê šə·mā·nîm; kə·ḇik·kū·rāh bə·ṭe·rem qa·yiṣ, ’ă·šer yir·’eh hā·rō·’eh ’ō·w·ṯāh, bə·‘ō·w·ḏāh bə·ḵap·pōw yiḇ·lā·‘en·nāh. s 4 And the glorious beauty is a fading flower Which is at the head of the verdant valley, Like the first fruit before the summer, Which an observer sees; He eats it up while it is still in his hand. 4. il fiore che appassisce, lo splendido ornamento che sta sul capo della grassa valle, sarà come il fico primaticcio che precede l’estate: appena uno lo scorge, l’ha in mano e lo ingoia.
5. בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽוֹ׃ 5. bay·yō·wm ha·hū, yih·yeh Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, la·‘ă·ṭe·reṯ ṣə·ḇî, wə·liṣ·p̄î·raṯ tip̄·’ā·rāh; liš·’ār ‘am·mōw. 5 In that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people, 5. In quel giorno il Signore degli eserciti sarà una splendida corona, un diadema d’onore al resto del suo popolo,
6. וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־ הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃ ס 6. ū·lə·rū·aḥ miš·pāṭ; lay·yō·wō·šêḇ ‘al- ham·miš·pāṭ, wə·liḡ·ḇū·rāh, mə·šî·ḇê mil·ḥā·māh šā·‘ə·rāh. s 6 For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate. 6. uno spirito di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte.
7. וְגַם־ אֵ֙לֶּה֙ בַּיַּ֣יִן שָׁג֔וּ וּבַשֵּׁכָ֖ר תָּע֑וּ כֹּהֵ֣ן וְנָבִיא֩ שָׁג֨וּ בַשֵּׁכָ֜ר נִבְלְע֣וּ מִן־ הַיַּ֗יִן תָּעוּ֙ מִן־ הַשֵּׁכָ֔ר שָׁגוּ֙ בָּֽרֹאֶ֔ה פָּק֖וּ פְּלִילִיָּֽה׃ 7. wə·ḡam- ’êl·leh bay·ya·yin šā·ḡū, ū·ḇaš·šê·ḵār tā·‘ū; kō·hên wə·nā·ḇî šā·ḡū ḇaš·šê·ḵār niḇ·lə·‘ū min- hay·ya·yin, tā·‘ū min- haš·šê·ḵār, šā·ḡū bā·rō·’eh, pā·qū pə·lî·lî·yāh. 7 But they also have erred through wine, And through intoxicating drink are out of the way; The priest and the prophet have erred through intoxicating drink, They are swallowed up by wine, They are out of the way through intoxicating drink; They err in vision, they stumble in judgment. 7. Ma anche questi barcollano per il vino e vacillano per le bevande inebrianti; sacerdote e profeta barcollano per le bevande inebrianti, affogano nel vino, vacillano per le bevande inebrianti, barcollano mentre hanno visioni, tentennano mentre fanno da giudici.
8. כִּ֚י כָּל־ שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֽוֹם׃ ס 8. kî kāl- šul·ḥā·nō·wṯ, mā·lə·’ū qî ṣō·’āh; bə·lî mā·qō·wm. s 8 For all tables are full of vomit and filth; No place is clean. 8. Tutte le tavole sono piene di vomito, di lordure, non c’è più posto pulito.
9. אֶת־ מִי֙ יוֹרֶ֣ה דֵעָ֔ה וְאֶת־ מִ֖י יָבִ֣ין שְׁמוּעָ֑ה גְּמוּלֵי֙ מֵֽחָלָ֔ב עַתִּיקֵ֖י מִשָּׁדָֽיִם׃ 9. ’eṯ- mî yō·w·reh ḏê·‘āh, wə·’eṯ- mî yā·ḇîn šə·mū·‘āh; gə·mū·lê mê·ḥā·lāḇ, ‘at·tî·qê miš·šā·ḏā·yim. 9 “Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those just weaned from milk? Those just drawn from the breasts? 9. «A chi vuole dare insegnamenti? A chi vuole far capire la lezione? A dei bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle?
10. כִּ֣י צַ֤ו לָצָו֙ צַ֣ו לָצָ֔ו קַ֥ו לָקָ֖ו קַ֣ו לָקָ֑ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֥יר שָֽׁם׃ 10. kî ṣaw lā·ṣāw ṣaw lā·ṣāw, qaw lā·qāw qaw lā·qāw; zə·‘êr šām zə·‘êr šām. 10 For precept must be upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little.” 10. Poiché è un continuo dar precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là!»
11. כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ 11. kî bə·la·‘ă·ḡê śā·p̄āh, ū·ḇə·lā·šō·wn ’a·ḥe·reṯ; yə·ḏab·bêr ’el- hā·‘ām haz·zeh. 11 For with stammering lips and another tongue He will speak to this people, 11. Ebbene, sarà mediante labbra balbuzienti e mediante una lingua straniera che il Signore parlerà a questo popolo.
12. אֲשֶׁ֣ר ׀ אָמַ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם זֹ֤את הַמְּנוּחָה֙ הָנִ֣יחוּ לֶֽעָיֵ֔ף וְזֹ֖את הַמַּרְגֵּעָ֑ה וְלֹ֥א אָב֖וּא שְׁמֽוֹעַ׃ 12. ’ă·šer ’ā·mar ’ă·lê·hem, zōṯ ham·mə·nū·ḥāh hā·nî·ḥū le·‘ā·yêp̄, wə·zōṯ ham·mar·gê·‘āh; wə·lō ’ā·ḇū šə·mō·w·a‘. 12 To whom He said, “This is the rest with which You may cause the weary to rest,” And, “This is the refreshing”; Yet they would not hear. 12. Egli aveva detto loro: «Ecco il riposo: lasciar riposare lo stanco; questo è il refrigerio!» Ma quelli non hanno voluto ascoltare.
13. וְהָיָ֨ה לָהֶ֜ם דְּבַר־ יְהוָ֗ה צַ֣ו לָצָ֞ו צַ֤ו לָצָו֙ קַ֤ו לָקָו֙ קַ֣ו לָקָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְכָשְׁל֤וּ אָחוֹר֙ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ פ 13. wə·hā·yāh lā·hem də·ḇar- Yah·weh ṣaw lā·ṣāw ṣaw lā·ṣāw qaw lā·qāw qaw lā·qāw, zə·‘êr šām zə·‘êr šām; lə·ma·‘an yê·lə·ḵū wə·ḵā·šə·lū ’ā·ḥō·wr wə·niš·bā·rū, wə·nō·wq·šū wə·nil·kā·ḏū. p̄ 13 But the word of the Lord was to them, “Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, Here a little, there a little,” That they might go and fall backward, and be broken And snared and caught. 13. La parola del Signore è stata per loro precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là, affinché essi andassero a cadere a rovescio, fossero fiaccati, còlti al laccio e presi!
14. לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה אַנְשֵׁ֣י לָצ֑וֹן מֹֽשְׁלֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃ 14. lā·ḵên šim·‘ū ḏə·ḇar- Yah·weh ’an·šê lā·ṣō·wn; mō·šə·lê hā·‘ām haz·zeh, ’ă·šer bî·rū·šā·lim. 14 Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem, 14. Ascoltate dunque la parola del Signore, o schernitori, che dominate questo popolo di Gerusalemme!
15. כִּ֣י אֲמַרְתֶּ֗ם כָּרַ֤תְנֽוּ בְרִית֙ אֶת־ מָ֔וֶת וְעִם־ שְׁא֖וֹל עָשִׂ֣ינוּ חֹזֶ֑ה [שיט] (שׁ֣וֹט) שׁוֹטֵ֤ף כִּֽי־ [עבר] (יַֽעֲבֹר֙) לֹ֣א יְבוֹאֵ֔נוּ כִּ֣י שַׂ֧מְנוּ כָזָ֛ב מַחְסֵ֖נוּ וּבַשֶּׁ֥קֶר נִסְתָּֽרְנוּ׃ ס 15. kî ’ă·mar·tem, kā·raṯ·nū ḇə·rîṯ ’eṯ- mā·weṯ, wə·‘im- šə·’ō·wl ‘ā·śî·nū ḥō·zeh; [šîṭ ḵ] (šō·wṭ q) šō·w·ṭêp̄ kî- [‘ā·ḇar ḵ] (ya·‘ă·ḇōr q) lō yə·ḇō·w·’ê·nū, kî śam·nū ḵā·zāḇ maḥ·sê·nū ū·ḇaš·še·qer nis·tā·rə·nū. s 15 Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves.” 15. Voi dite: «Noi abbiamo fatto alleanza con la morte, abbiamo fatto un patto con il soggiorno dei morti; quando l’inondante flagello passerà, non giungerà fino a noi, perché abbiamo fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siamo messi al sicuro dietro l’inganno».
16. לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃ 16. lā·ḵên, kōh ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh, hin·nî yis·saḏ bə·ṣî·yō·wn ’ā·ḇen; ’e·ḇen bō·ḥan pin·naṯ yiq·raṯ mū·sāḏ mūs·sāḏ, ham·ma·’ă·mîn lō yā·ḥîš. 16 Therefore thus says the Lord God: “Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily. 16. Perciò così parla il Signore, Dio: «Ecco, io ho posto come fondamento in Sion una pietra, una pietra provata, una pietra angolare preziosa, un fondamento solido; chi confiderà in essa non avrà fretta di fuggire.
17. וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃ 17. wə·śam·tî miš·pāṭ lə·qāw, ū·ṣə·ḏā·qāh lə·miš·qā·leṯ; wə·yā·‘āh ḇā·rāḏ maḥ·sêh ḵā·zāḇ, wə·sê·ṯer ma·yim yiš·ṭō·p̄ū. 17 Also I will make justice the measuring line, And righteousness the plummet; The hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the hiding place. 17. Io metterò il diritto per livella e la giustizia per piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna e le acque inonderanno il vostro riparo.
18. וְכֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת־ מָ֔וֶת וְחָזוּתְכֶ֥ם אֶת־ שְׁא֖וֹל לֹ֣א תָק֑וּם שׁ֤וֹט שׁוֹטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִהְיִ֥יתֶם ל֖וֹ לְמִרְמָֽס׃ 18. wə·ḵup·par bə·rî·ṯə·ḵem ’eṯ- mā·weṯ, wə·ḥā·zū·ṯə·ḵem ’eṯ- šə·’ō·wl lō ṯā·qūm; šō·wṭ šō·w·ṭêp̄ kî ya·‘ă·ḇōr, wih·yî·ṯem lōw lə·mir·mās. 18 Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it. 18. La vostra alleanza con la morte sarà annullata e il vostro patto con il soggiorno dei morti non reggerà; quando l’inondante flagello passerà, voi sarete da esso calpestati.
19. מִדֵּ֤י עָבְרוֹ֙ יִקַּ֣ח אֶתְכֶ֔ם כִּֽי־ בַבֹּ֧קֶר בַּבֹּ֛קֶר יַעֲבֹ֖ר בַּיּ֣וֹם וּבַלָּ֑יְלָה וְהָיָ֥ה רַק־ זְוָעָ֖ה הָבִ֥ין שְׁמוּעָֽה׃ 19. mid·dê ‘ā·ḇə·rōw yiq·qaḥ ’eṯ·ḵem, kî- ḇab·bō·qer bab·bō·qer ya·‘ă·ḇōr bay·yō·wm ū·ḇal·lā·yə·lāh; wə·hā·yāh raq- zə·wā·‘āh hā·ḇîn šə·mū·‘āh. 19 As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.” 19. Ogni volta che passerà, vi afferrerà; poiché passerà mattina dopo mattina, di giorno e di notte; e sarà spaventevole imparare una tale lezione!
20. כִּֽי־ קָצַ֥ר הַמַּצָּ֖ע מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ וְהַמַּסֵּכָ֥ה צָ֖רָה כְּהִתְכַּנֵּֽס׃ 20. kî- qā·ṣar ham·maṣ·ṣā‘ mê·hiś·tā·rê·a‘; wə·ham·mas·sê·ḵāh ṣā·rāh kə·hiṯ·kan·nês. 20 For the bed is too short to stretch out on, And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it. 20. Poiché il letto sarà troppo corto per distendervisi, e la coperta troppo stretta per avvolgervisi.
21. כִּ֤י כְהַר־ פְּרָצִים֙ יָק֣וּם יְהוָ֔ה כְּעֵ֖מֶק בְּגִבְע֣וֹן יִרְגָּ֑ז לַעֲשׂ֤וֹת מַעֲשֵׂ֙הוּ֙ זָ֣ר מַעֲשֵׂ֔הוּ וְלַֽעֲבֹד֙ עֲבֹ֣דָת֔וֹ נָכְרִיָּ֖ה עֲבֹדָתֽוֹ׃ 21. kî ḵə·har- pə·rā·ṣîm yā·qūm Yah·weh, kə·‘ê·meq bə·ḡiḇ·‘ō·wn yir·gāz; la·‘ă·śō·wṯ ma·‘ă·śê·hū zār ma·‘ă·śê·hū, wə·la·‘ă·ḇōḏ ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw, nā·ḵə·rî·yāh ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw. 21 For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon– That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act. 21. Poiché il Signore sorgerà come al monte Perazim, si adirerà come nella valle di Gabaon, per fare la sua opera, l’opera sua singolare, per compiere il suo lavoro, lavoro inaudito».
22. וְעַתָּה֙ אַל־ תִּתְלוֹצָ֔צוּ פֶּֽן־ יֶחְזְק֖וּ מֽוֹסְרֵיכֶ֑ם כִּֽי־ כָלָ֨ה וְנֶחֱרָצָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת עַל־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ 22. wə·‘at·tāh ’al- tiṯ·lō·w·ṣā·ṣū, pen- yeḥ·zə·qū mō·ws·rê·ḵem; kî- ḵā·lāh wə·ne·ḥĕ·rā·ṣāh šā·ma‘·tî, mê·’êṯ ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ‘al- kāl- hā·’ā·reṣ. 22 Now therefore, do not be mockers, Lest your bonds be made strong; For I have heard from the Lord God of hosts, A destruction determined even upon the whole earth. 22. Ora non fate gli schernitori, affinché le vostre catene non abbiano a rafforzarsi! Poiché io ho udito, da parte del Signore, Dio degli eserciti, che è deciso uno sterminio completo di tutto il paese.
23. הַאֲזִ֥ינוּ וְשִׁמְע֖וּ קוֹלִ֑י הַקְשִׁ֥יבוּ וְשִׁמְע֖וּ אִמְרָתִֽי׃ 23. ha·’ă·zî·nū wə·šim·‘ū qō·w·lî; haq·šî·ḇū wə·šim·‘ū ’im·rā·ṯî. 23 Give ear and hear my voice, Listen and hear my speech. 23. Porgete orecchio e date ascolto alla mia voce! State attenti e ascoltate la mia parola!
24. הֲכֹ֣ל הַיּ֔וֹם יַחֲרֹ֥שׁ הַחֹרֵ֖שׁ לִזְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֽוֹ׃ 24. hă·ḵōl hay·yō·wm, ya·ḥă·rōš ha·ḥō·rêš liz·rō·a‘; yə·p̄at·taḥ wî·śad·dêḏ ’aḏ·mā·ṯōw. 24 Does the plowman keep plowing all day to sow? Does he keep turning his soil and breaking the clods? 24. L’agricoltore ara sempre per seminare? Rompe ed erpica sempre la sua terra?
25. הֲלוֹא֙ אִם־ שִׁוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֥יץ קֶ֖צַח וְכַמֹּ֣ן יִזְרֹ֑ק וְשָׂ֨ם חִטָּ֤ה שׂוֹרָה֙ וּשְׂעֹרָ֣ה נִסְמָ֔ן וְכֻסֶּ֖מֶת גְּבֻלָתֽוֹ׃ 25. hă·lō·w ’im- šiw·wāh p̄ā·ne·hā, wə·hê·p̄îṣ qe·ṣaḥ wə·ḵam·mōn yiz·rōq; wə·śām ḥiṭ·ṭāh śō·w·rāh ū·śə·‘ō·rāh nis·mān, wə·ḵus·se·meṯ gə·ḇu·lā·ṯōw. 25 When he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place? 25. Quando ne ha appianata la superficie, non vi semina l’aneto, non vi sparge il comino, non vi mette il frumento a solchi, l’orzo nel luogo designato e la spelta entro i limiti ad essa assegnati?
26. וְיִסְּר֥וֹ לַמִּשְׁפָּ֖ט אֱלֹהָ֥יו יוֹרֶֽנּוּ׃ 26. wə·yis·sə·rōw lam·miš·pāṭ ’ĕ·lō·hāw yō·w·ren·nū. 26 For He instructs him in right judgment, His God teaches him. 26. Il suo Dio gli insegna la regola da seguire e lo istruisce.
27. כִּ֣י לֹ֤א בֶֽחָרוּץ֙ י֣וּדַשׁ קֶ֔צַח וְאוֹפַ֣ן עֲגָלָ֔ה עַל־ כַּמֹּ֖ן יוּסָּ֑ב כִּ֧י בַמַּטֶּ֛ה יֵחָ֥בֶט קֶ֖צַח וְכַמֹּ֥ן בַּשָּֽׁבֶט׃ 27. kî lō ḇe·ḥā·rūṣ yū·ḏaš qe·ṣaḥ, wə·’ō·w·p̄an ‘ă·ḡā·lāh, ‘al- kam·mōn yūs·sāḇ; kî ḇam·maṭ·ṭeh yê·ḥā·ḇeṭ qe·ṣaḥ wə·ḵam·mōn baš·šā·ḇeṭ. 27 For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod. 27. L’aneto non si trebbia con la trebbia, né si fa passare sul comino la ruota del carro; ma l’aneto si batte con il bastone e il comino con la verga.
28. לֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָנֶ֖צַח אָד֣וֹשׁ יְדוּשֶׁ֑נּוּ וְ֠הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָת֛וֹ וּפָרָשָׁ֖יו לֹֽא־ יְדֻקֶּֽנּוּ׃ 28. le·ḥem yū·ḏāq, kî lō lā·ne·ṣaḥ ’ā·ḏō·wōš yə·ḏū·šen·nū; wə·hā·mam gil·gal ‘eḡ·lā·ṯōw ū·p̄ā·rā·šāw lō- yə·ḏuq·qen·nū. 28 Bread flour must be ground; Therefore he does not thresh it forever, Break it with his cartwheel, Or crush it with his horsemen. 28. Si trebbia il grano, tuttavia non lo si trebbia sempre; vi si fanno passare sopra la ruota del carro e i cavalli, ma non si schiaccia.
29. גַּם־ זֹ֕את מֵעִ֛ם יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יָצָ֑אָה הִפְלִ֣יא עֵצָ֔ה הִגְדִּ֖יל תּוּשִׁיָּֽה׃ ס 29. gam- zōṯ mê·‘im Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ yā·ṣā·’āh; hip̄·lî ‘ê·ṣāh, hiḡ·dîl tū·šî·yāh. s 29 This also comes from the Lord of hosts, Who is wonderful in counsel and excellent in guidance. 29. Anche questo procede dal Signore degli eserciti; meravigliosi sono i suoi disegni, grande è la sua saggezza.

Chapter 29

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־ שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃ 1. hō·w ’ă·rî·’êl ’ă·rî·’êl, qir·yaṯ ḥā·nāh ḏā·wiḏ; sə·p̄ū šā·nāh ‘al- šā·nāh ḥag·gîm yin·qō·p̄ū. 1 “Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around. 1. Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!
2. וַהֲצִיק֖וֹתִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃ 2. wa·hă·ṣî·qō·w·ṯî la·’ă·rî·’êl; wə·hā·yə·ṯāh ṯa·’ă·nî·yāh wa·’ă·nî·yāh, wə·hā·yə·ṯāh lî ka·’ă·rî·’êl. 2 Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel. 2. Poi stringerò Ariel da vicino; vi saranno lamenti e gemiti e mi sarà come un Ariel.
3. וְחָנִ֥יתִי כַדּ֖וּר עָלָ֑יִךְ וְצַרְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ מֻצָּ֔ב וַהֲקִֽימֹתִ֥י עָלַ֖יִךְ מְצֻרֹֽת׃ 3. wə·ḥā·nî·ṯî ḵad·dūr ‘ā·lā·yiḵ; wə·ṣar·tî ‘ā·la·yiḵ muṣ·ṣāḇ, wa·hă·qî·mō·ṯî ‘ā·la·yiḵ mə·ṣu·rōṯ. 3 I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you. 3. Io porrò il mio accampamento attorno a te come un cerchio, io ti circonderò di fortilizi, eleverò contro di te opere d’assedio.
4. וְשָׁפַלְתְּ֙ מֵאֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּמֵֽעָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑ךְ וְֽ֠הָיָה כְּא֤וֹב מֵאֶ֙רֶץ֙ קוֹלֵ֔ךְ וּמֵעָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥ךְ תְּצַפְצֵֽף׃ 4. wə·šā·p̄alt mê·’e·reṣ tə·ḏab·bê·rî, ū·mê·‘ā·p̄ār tiš·šaḥ ’im·rā·ṯêḵ; wə·hā·yāh kə·’ō·wḇ mê·’e·reṣ qō·w·lêḵ, ū·mê·‘ā·p̄ār ’im·rā·ṯêḵ tə·ṣap̄·ṣêp̄. 4 You shall be brought down, You shall speak out of the ground; Your speech shall be low, out of the dust; Your voice shall be like a medium’s, out of the ground; And your speech shall whisper out of the dust. 4. Sarai abbassata, parlerai da terra e la tua parola uscirà sommessamente dalla polvere; la tua voce salirà dal suolo come quella di uno spettro e la tua parola sorgerà dalla polvere come un bisbiglio.
5. וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃ 5. wə·hā·yāh kə·’ā·ḇāq daq hă·mō·wn zā·rā·yiḵ; ū·ḵə·mōṣ ‘ō·ḇêr hă·mō·wn ‘ā·rî·ṣîm, wə·hā·yāh lə·p̄e·ṯa‘ piṯ·’ōm. 5 “Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly. 5. Ma la moltitudine dei tuoi nemici diventerà come polvere minuta, e la folla di quei terribili come pula che vola; ciò avverrà a un tratto, in un attimo.
6. מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּרַ֥עַם וּבְרַ֖עַשׁ וְק֣וֹל גָּד֑וֹל סוּפָה֙ וּסְעָרָ֔ה וְלַ֖הַב אֵ֥שׁ אוֹכֵלָֽה׃ 6. mê·‘im Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ tip·pā·qêḏ, bə·ra·‘am ū·ḇə·ra·‘aš wə·qō·wl gā·ḏō·wl; sū·p̄āh ū·sə·‘ā·rāh, wə·la·haḇ ’êš ’ō·w·ḵê·lāh. 6 You will be punished by the Lord of hosts With thunder and earthquake and great noise, With storm and tempest And the flame of devouring fire. 6. Sarai visitata dal Signore degli eserciti con tuoni, terremoti e grandi rumori, con turbine, tempesta, con fiamma di fuoco divorante.
7. וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־ אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־ צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃ 7. wə·hā·yāh, ka·ḥă·lō·wm ḥă·zō·wn lay·lāh, hă·mō·wn kāl- hag·gō·w·yim, haṣ·ṣō·ḇə·’îm ‘al- ’ă·rî·’êl; wə·ḵāl ṣō·ḇe·hā ū·mə·ṣō·ḏā·ṯāh, wə·ham·mə·ṣî·qîm lāh. 7 The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision. 7. La folla di tutte le nazioni che marciano contro Ariel, di tutti quelli che attaccano lei e la sua cittadella e la stringono da vicino, sarà come un sogno, come una visione notturna.
8. וְהָיָ֡ה כַּאֲשֶׁר֩ יַחֲלֹ֨ם הָרָעֵ֜ב וְהִנֵּ֣ה אוֹכֵ֗ל וְהֵקִיץ֮ וְרֵיקָ֣ה נַפְשׁוֹ֒ וְכַאֲשֶׁ֨ר יַחֲלֹ֤ם הַצָּמֵא֙ וְהִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְהֵקִיץ֙ וְהִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְנַפְשׁ֖וֹ שׁוֹקֵקָ֑ה כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֗ה הֲמוֹן֙ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־ הַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס 8. wə·hā·yāh ka·’ă·šer ya·ḥă·lōm hā·rā·‘êḇ wə·hin·nêh ’ō·w·ḵêl, wə·hê·qîṣ wə·rê·qāh nap̄·šōw wə·ḵa·’ă·šer ya·ḥă·lōm haṣ·ṣā·mê wə·hin·nêh šō·ṯeh, wə·hê·qîṣ wə·hin·nêh ‘ā·yêp̄, wə·nap̄·šōw šō·w·qê·qāh; kên yih·yeh, hă·mō·wn kāl- hag·gō·w·yim, haṣ·ṣō·ḇə·’îm ‘al- har ṣî·yō·wn. s 8 It shall even be as when a hungry man dreams, And look–he eats; But he awakes, and his soul is still empty; Or as when a thirsty man dreams, And look–he drinks; But he awakes, and indeed he is faint, And his soul still craves: So the multitude of all the nations shall be, Who fight against Mount Zion.” 8. Come un affamato sogna ed ecco che mangia, poi si sveglia e ha lo stomaco vuoto; come uno che ha sete sogna di bere, poi si sveglia ed eccolo stanco e assetato, così avverrà della folla di tutte le nazioni che marciano contro il monte Sion.
9. הִתְמַהְמְה֣וּ וּתְמָ֔הוּ הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ וָשֹׁ֑עוּ שָֽׁכְר֣וּ וְלֹא־ יַ֔יִן נָע֖וּ וְלֹ֥א שֵׁכָֽר׃ 9. hiṯ·mah·mə·hū ū·ṯə·mā·hū, hiš·ta·‘aš·‘ū wā·šō·‘ū; šā·ḵə·rū wə·lō- ya·yin, nā·‘ū wə·lō šê·ḵār. 9 Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; They stagger, but not with intoxicating drink. 9. Stupitevi pure… sarete stupiti! Chiudete pure gli occhi… diventerete ciechi! Costoro sono ubriachi, ma non di vino; barcollano, ma non per bevande alcoliche.
10. כִּֽי־ נָסַ֨ךְ עֲלֵיכֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַיְעַצֵּ֖ם אֶת־ עֵֽינֵיכֶ֑ם אֶת־ הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־ רָאשֵׁיכֶ֥ם הַחֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃ 10. kî- nā·saḵ ‘ă·lê·ḵem Yah·weh rū·aḥ tar·dê·māh, way·‘aṣ·ṣêm ’eṯ- ‘ê·nê·ḵem; ’eṯ- han·nə·ḇî·’îm wə·’eṯ- rā·šê·ḵem ha·ḥō·zîm kis·sāh. 10 For the Lord has poured out on you The spirit of deep sleep, And has closed your eyes, namely, the prophets; And He has covered your heads, namely, the seers. 10. È il Signore che ha sparso su di voi uno spirito di torpore; ha chiuso i vostri occhi, i profeti, ha velato i vostri capi, i veggenti.
11. וַתְּהִ֨י לָכֶ֜ם חָז֣וּת הַכֹּ֗ל כְּדִבְרֵי֮ הַסֵּ֣פֶר הֶֽחָתוּם֒ אֲשֶֽׁר־ יִתְּנ֣וּ אֹת֗וֹ אֶל־ יוֹדֵ֥עַ [הספר] (סֵ֛פֶר) לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־ זֶ֑ה וְאָמַר֙ לֹ֣א אוּכַ֔ל כִּ֥י חָת֖וּם הֽוּא׃ 11. wat·tə·hî lā·ḵem ḥā·zūṯ hak·kōl, kə·ḏiḇ·rê has·sê·p̄er he·ḥā·ṯūm ’ă·šer- yit·tə·nū ’ō·ṯōw, ’el- yō·w·ḏê·a‘ (sê·p̄er q) lê·mōr qə·rā nā- zeh; wə·’ā·mar lō ’ū·ḵal, kî ḥā·ṯūm hū. 11 The whole vision has become to you like the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is literate, saying, “Read this, please.” And he says, “I cannot, for it is sealed.” 11. Tutte le visioni profetiche sono divenute per voi come le parole di uno scritto sigillato che si desse a uno che sa leggere, dicendogli: «Ti prego, leggi questo!» Egli risponderebbe: «Non posso, perché è sigillato!»
12. וְנִתַּ֣ן הַסֵּ֗פֶר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יָדַ֥ע סֵ֛פֶר לֵאמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־ זֶ֑ה וְאָמַ֕ר לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי סֵֽפֶר׃ ס 12. wə·nit·tan has·sê·p̄er, ‘al ’ă·šer lō- yā·ḏa‘ sê·p̄er lê·mōr qə·rā nā- zeh; wə·’ā·mar lō yā·ḏa‘·tî sê·p̄er. s 12 Then the book is delivered to one who is illiterate, saying, “Read this, please.” And he says, “I am not literate.” 12. Oppure come uno scritto che si desse a uno che non sa leggere, dicendogli: «Ti prego, leggi questo!» Egli risponderebbe: «Non so leggere».
13. וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה בְּפִ֤יו וּבִשְׂפָתָיו֙ כִּבְּד֔וּנִי וְלִבּ֖וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃ 13. way·yō·mer ’ă·ḏō·nāy, ya·‘an kî nig·gaš hā·‘ām haz·zeh, bə·p̄îw ū·ḇiś·p̄ā·ṯāw kib·bə·ḏū·nî, wə·lib·bōw ri·ḥaq mim·men·nî; wat·tə·hî yir·’ā·ṯām ’ō·ṯî, miṣ·waṯ ’ă·nā·šîm mə·lum·mā·ḏāh. 13 Therefore the Lord said: “Inasmuch as these people draw near with their mouths And honor Me with their lips, But have removed their hearts far from Me, And their fear toward Me is taught by the commandment of men, 13. Il Signore ha detto: «Poiché questo popolo si avvicina a me con la bocca e mi onora con le labbra, mentre il suo cuore è lontano da me e il timore che ha di me non è altro che un comandamento imparato dagli uomini,
14. לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יוֹסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־ הָֽעָם־ הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס 14. lā·ḵên, hin·nî yō·w·sip̄ lə·hap̄·lî ’eṯ- hā·‘ām- haz·zeh hap̄·lê wā·p̄e·le; wə·’ā·ḇə·ḏāh ḥā·ḵə·maṯ ḥă·ḵā·māw, ū·ḇî·naṯ nə·ḇō·nāw tis·tat·tār. s 14 Therefore, behold, I will again do a marvelous work Among this people, A marvelous work and a wonder; For the wisdom of their wise men shall perish, And the understanding of their prudent men shall be hidden.” 14. in mezzo a questo popolo io continuerò a fare delle meraviglie, meraviglie su meraviglie; la saggezza dei suoi saggi perirà e l’intelligenza dei suoi intelligenti sparirà».
15. ה֛וֹי הַמַּעֲמִיקִ֥ים מֵֽיהוָ֖ה לַסְתִּ֣ר עֵצָ֑ה וְהָיָ֤ה בְמַחְשָׁךְ֙ מַֽעֲשֵׂיהֶ֔ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י רֹאֵ֖נוּ וּמִ֥י יוֹדְעֵֽנוּ׃ 15. hō·w ham·ma·‘ă·mî·qîm Yah·weh las·tir ‘ê·ṣāh; wə·hā·yāh ḇə·maḥ·šāḵ ma·‘ă·śê·hem, way·yō·mə·rū, mî rō·’ê·nū ū·mî yō·wḏ·‘ê·nū. 15 Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord, And their works are in the dark; They say, “Who sees us?” and, “Who knows us?” 15. Guai a quelli che si allontanano dal Signore in luoghi profondi per nascondere i loro disegni, che fanno le loro opere nelle tenebre e dicono: «Chi ci vede? Chi ci conosce?»
16. הַ֨פְכְּכֶ֔ם אִם־ כְּחֹ֥מֶר הַיֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־ יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְעֹשֵׂ֙הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔נִי וְיֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְיוֹצְר֖וֹ לֹ֥א הֵבִֽין׃ 16. hap̄·kə·ḵem, ’im- kə·ḥō·mer hay·yō·ṣêr yê·ḥā·šêḇ; kî- yō·mar ma·‘ă·śeh lə·‘ō·śê·hū lō ‘ā·śā·nî, wə·yê·ṣer ’ā·mar lə·yō·wṣ·rōw lō hê·ḇîn. 16 Surely you have things turned around! Shall the potter be esteemed as the clay; For shall the thing made say of him who made it, “He did not make me”? Or shall the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”? 16. Che perversità è la vostra! Il vasaio sarà forse considerato al pari dell’argilla al punto che l’opera dica all’operaio: «Egli non mi ha fatto»? Al punto che il vaso dica del vasaio: «Non ci capisce nulla»?
17. הֲלוֹא־ עוֹד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְשָׁ֥ב לְבָנ֖וֹן לַכַּרְמֶ֑ל וְהַכַּרְמֶ֖ל לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃ 17. hă·lō·w- ‘ō·wḏ mə·‘aṭ miz·‘ār, wə·šāḇ lə·ḇā·nō·wn lak·kar·mel; wə·hak·kar·mel lay·ya·‘ar yê·ḥā·šêḇ. 17 Is it not yet a very little while Till Lebanon shall be turned into a fruitful field, And the fruitful field be esteemed as a forest? 17. Ancora un brevissimo tempo e il Libano sarà mutato in un frutteto, e il frutteto sarà considerato come una foresta.
18. וְשָׁמְע֧וּ בַיּוֹם־ הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־ סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃ 18. wə·šā·mə·‘ū ḇay·yō·wm- ha·hū ha·ḥê·rə·šîm diḇ·rê- sê·p̄er; ū·mê·’ō·p̄el ū·mê·ḥō·šeḵ, ‘ê·nê ‘iw·rîm tir·’e·nāh. 18 In that day the deaf shall hear the words of the book, And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness. 18. In quel giorno i sordi udranno le parole del libro e, liberati dall’oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno;
19. וְיָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽיהוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְאֶבְיוֹנֵ֣י אָדָ֔ם בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃ 19. wə·yā·sə·p̄ū ‘ă·nā·wîm Yah·weh śim·ḥāh; wə·’eḇ·yō·w·nê ’ā·ḏām, biq·ḏō·wōš yiś·rā·’êl yā·ḡî·lū. 19 The humble also shall increase their joy in the Lord, And the poor among men shall rejoice In the Holy One of Israel. 19. gli umili avranno abbondanza di gioia nel Signore e i più poveri tra gli uomini esulteranno nel Santo d’Israele;
20. כִּֽי־ אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־ שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃ 20. kî- ’ā·p̄ês ‘ā·rîṣ wə·ḵā·lāh lêṣ; wə·niḵ·rə·ṯū kāl- šō·qə·ḏê ’ā·wen. 20 For the terrible one is brought to nothing, The scornful one is consumed, And all who watch for iniquity are cut off– 20. poiché il violento sarà scomparso, il beffardo non sarà più e saranno distrutti tutti quelli che vegliano per commettere iniquità,
21. מַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּדָבָ֔ר וְלַמּוֹכִ֥יחַ בַּשַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּן וַיַּטּ֥וּ בַתֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ ס 21. ma·ḥă·ṭî·’ê ’ā·ḏām bə·ḏā·ḇār, wə·lam·mō·w·ḵî·aḥ baš·ša·‘ar yə·qō·šūn; way·yaṭ·ṭū ḇat·tō·hū ṣad·dîq. s 21 Who make a man an offender by a word, And lay a snare for him who reproves in the gate, And turn aside the just by empty words. 21. che condannano un uomo per una parola, che tendono tranelli a chi difende le cause alla porta e violano il diritto del giusto per un nulla.
22. לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־ אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־ עַתָּ֤ה יֵבוֹשׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְלֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥יו יֶחֱוָֽרוּ׃ 22. lā·ḵên, kōh- ’ā·mar Yah·weh ’el- bêṯ ya·‘ă·qōḇ, ’ă·šer pā·ḏāh ’eṯ- ’aḇ·rā·hām; lō- ‘at·tāh yê·ḇō·wōš ya·‘ă·qōḇ, wə·lō ‘at·tāh pā·nāw ye·ḥĕ·wā·rū. 22 Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: “Jacob shall not now be ashamed, Nor shall his face now grow pale; 22. Perciò così dice il Signore alla casa di Giacobbe, il Signore che riscattò Abraamo: «Giacobbe non avrà più da vergognarsi e la sua faccia non impallidirà più.
23. כִּ֣י בִ֠רְאֹתוֹ יְלָדָ֞יו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑י וְהִקְדִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־ קְד֣וֹשׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְאֶת־ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃ 23. kî ḇir·’ō·ṯōw yə·lā·ḏāw ma·‘ă·śêh yā·ḏay bə·qir·bōw yaq·dî·šū šə·mî; wə·hiq·dî·šū ’eṯ- qə·ḏō·wōš ya·‘ă·qōḇ, wə·’eṯ- ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl ya·‘ă·rî·ṣū. 23 But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel. 23. Poiché, quando i suoi figli vedranno in mezzo a loro l’opera delle mie mani, santificheranno il mio nome, santificheranno il Santo di Giacobbe e temeranno grandemente il Dio d’Israele;
24. וְיָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְרוֹגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־ לֶֽקַח׃ 24. wə·yā·ḏə·‘ū ṯō·‘ê- rū·aḥ bî·nāh; wə·rō·wḡ·nîm yil·mə·ḏū- le·qaḥ. 24 These also who erred in spirit will come to understanding, And those who complained will learn doctrine.” 24. i traviati di spirito impareranno la saggezza e i mormoratori accetteranno l’istruzione».

Chapter 30

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֣וֹי בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל־ חַטָּֽאת׃ 1. hō·w bā·nîm sō·wr·rîm nə·’um- Yah·weh, la·‘ă·śō·wṯ ‘ê·ṣāh wə·lō min·nî, wə·lin·sōḵ mas·sê·ḵāh wə·lō rū·ḥî; lə·ma·‘an sə·p̄ō·wṯ ḥaṭ·ṭāṯ ‘al- ḥaṭ·ṭāṯ. 1 “Woe to the rebellious children,” says the Lord, “Who take counsel, but not of Me, And who devise plans, but not of My Spirit, That they may add sin to sin; 1. Guai, dice il Signore, ai figli ribelli che formano dei disegni, ma senza di me, che contraggono alleanze, ma senza il mio Spirito, per accumulare peccato su peccato;
2. הַהֹלְכִים֙ לָרֶ֣דֶת מִצְרַ֔יִם וּפִ֖י לֹ֣א שָׁאָ֑לוּ לָעוֹז֙ בְּמָע֣וֹז פַּרְעֹ֔ה וְלַחְס֖וֹת בְּצֵ֥ל מִצְרָֽיִם׃ 2. ha·hō·lə·ḵîm lā·re·ḏeṯ miṣ·ra·yim, ū·p̄î lō šā·’ā·lū; lā·‘ō·wz bə·mā·‘ō·wz par·‘ōh, wə·laḥ·sō·wṯ bə·ṣêl miṣ·rā·yim. 2 Who walk to go down to Egypt, And have not asked My advice, To strengthen themselves in the strength of Pharaoh, And to trust in the shadow of Egypt! 2. che vanno giù in Egitto senza aver consultato la mia bocca, per rifugiarsi sotto la protezione del faraone e cercare riparo all’ombra dell’Egitto!
3. וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם מָע֥וֹז פַּרְעֹ֖ה לְבֹ֑שֶׁת וְהֶחָס֥וּת בְּצֵל־ מִצְרַ֖יִם לִכְלִמָּֽה׃ 3. wə·hā·yāh lā·ḵem mā·‘ō·wz par·‘ōh lə·ḇō·šeṯ; wə·he·ḥā·sūṯ bə·ṣêl- miṣ·ra·yim liḵ·lim·māh. 3 Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation. 3. La protezione del faraone vi tornerà a confusione e il riparo all’ombra dell’Egitto a vergogna.
4. כִּֽי־ הָי֥וּ בְצֹ֖עַן שָׂרָ֑יו וּמַלְאָכָ֖יו חָנֵ֥ס יַגִּֽיעוּ׃ 4. kî- hā·yū ḇə·ṣō·‘an śā·rāw; ū·mal·’ā·ḵāw ḥā·nês yag·gî·‘ū. 4 For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes. 4. I prìncipi di Giuda sono già a Soan e i suoi ambasciatori sono già arrivati a Canes;
5. כֹּ֣ל [הבאיש] (הֹבִ֔ישׁ) עַל־ עַ֖ם לֹא־ יוֹעִ֣ילוּ לָ֑מוֹ לֹ֤א לְעֵ֙זֶר֙ וְלֹ֣א לְהוֹעִ֔יל כִּ֥י לְבֹ֖שֶׁת וְגַם־ לְחֶרְפָּֽה׃ ס 5. kōl (hō·ḇîš, q) ‘al- ‘am lō- yō·w·‘î·lū lā·mōw; lō lə·‘ê·zer wə·lō lə·hō·w·‘îl, kî lə·ḇō·šeṯ wə·ḡam- lə·ḥer·pāh. s 5 They were all ashamed of a people who could not benefit them, Or be help or benefit, But a shame and also a reproach.” 5. ma tutti saranno delusi di un popolo che a nulla giova loro, che non reca aiuto né giovamento alcuno, ma è la loro infamia e la loro vergogna.
6. מַשָּׂ֖א בַּהֲמ֣וֹת נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְשָׂרָ֣ף מְעוֹפֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־ כֶּ֨תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵהֶ֗ם וְעַל־ דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֽוֹצְרֹתָ֔ם עַל־ עַ֖ם לֹ֥א יוֹעִֽילוּ׃ 6. maś·śā ba·hă·mō·wṯ ne·ḡeḇ; bə·’e·reṣ ṣā·rāh wə·ṣū·qāh lā·ḇî wā·la·yiš mê·hem, ’ep̄·‘eh wə·śā·rāp̄ mə·‘ō·w·p̄êp̄, yiś·’ū ‘al- ke·ṯep̄ ‘ă·yā·rîm ḥê·lê·hem, wə·‘al- dab·be·šeṯ gə·mal·lîm ’ō·wṣ·rō·ṯām, ‘al- ‘am lō yō·w·‘î·lū. 6 The burden against the beasts of the South. Through a land of trouble and anguish, From which came the lioness and lion, The viper and fiery flying serpent, They will carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on the humps of camels, To a people who shall not profit; 6. È pronto il carico delle bestie per la regione meridionale; attraverso un paese di pericoli e angoscia, da cui vengono la leonessa e il leone, la vipera e il drago volante; essi portano le loro ricchezze sul dorso degli asinelli e i loro tesori sulla gobba dei cammelli a un popolo che non gioverà loro nulla.
7. וּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃ 7. ū·miṣ·ra·yim he·ḇel wā·rîq ya‘·zō·rū; lā·ḵên qā·rā·ṯî lā·zōṯ, ra·haḇ hêm šā·ḇeṯ. 7 For the Egyptians shall help in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab-Hem-Shebeth. 7. Poiché il soccorso dell’Egitto è un soffio, una vanità; per questo io chiamo quel paese: «Gran rumore per nulla».
8. עַתָּ֗ה בּ֣וֹא כָתְבָ֥הּ עַל־ ל֛וּחַ אִתָּ֖ם וְעַל־ סֵ֣פֶר חֻקָּ֑הּ וּתְהִי֙ לְי֣וֹם אַחֲר֔וֹן לָעַ֖ד עַד־ עוֹלָֽם׃ 8. ‘at·tāh, bō·w ḵā·ṯə·ḇāh ‘al- lū·aḥ ’it·tām wə·‘al- sê·p̄er ḥuq·qāh; ū·ṯə·hî lə·yō·wm ’a·ḥă·rō·wn, lā·‘aḏ ‘aḏ- ‘ō·w·lām. 8 Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever: 8. Ora vieni e traccia queste cose in loro presenza sopra una tavola, e scrivile in un libro, perché rimangano per i giorni futuri, per sempre.
9. כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־ אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ 9. kî ‘am mə·rî hū, bā·nîm ke·ḥā·šîm; bā·nîm lō- ’ā·ḇū šə·mō·w·a‘ tō·w·raṯ Yah·weh. 9 That this is a rebellious people, Lying children, Children who will not hear the law of the Lord; 9. Poiché questo è un popolo ribelle, sono figli bugiardi, figli che non vogliono ascoltare la legge del Signore,
10. אֲשֶׁ֨ר אָמְר֤וּ לָֽרֹאִים֙ לֹ֣א תִרְא֔וּ וְלַ֣חֹזִ֔ים לֹ֥א תֶחֱזוּ־ לָ֖נוּ נְכֹח֑וֹת דַּבְּרוּ־ לָ֣נוּ חֲלָק֔וֹת חֲז֖וּ מַהֲתַלּֽוֹת׃ 10. ’ă·šer ’ā·mə·rū lā·rō·’îm lō ṯir·’ū, wə·la·ḥō·zîm, lō ṯe·ḥĕ·zū- lā·nū nə·ḵō·ḥō·wṯ; dab·bə·rū- lā·nū ḥă·lā·qō·wṯ, ḥă·zū ma·hă·ṯal·lō·wṯ. 10 Who say to the seers, “Do not see,” And to the prophets, “Do not prophesy to us right things; Speak to us smooth things, prophesy deceits. 10. che dicono ai veggenti: «Non vedete!» e a quelli che hanno visioni: «Non ci annunciate visioni di cose vere! Diteci cose piacevoli, vedete cose immaginarie!
11. ס֚וּרוּ מִנֵּי־ דֶ֔רֶךְ הַטּ֖וּ מִנֵּי־ אֹ֑רַח הַשְׁבִּ֥יתוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֶת־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 11. sū·rū min·nê- ḏe·reḵ, haṭ·ṭū min·nê- ’ō·raḥ; haš·bî·ṯū mip·pā·nê·nū ’eṯ- qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl. s 11 Get out of the way, Turn aside from the path, Cause the Holy One of Israel To cease from before us.” 11. Uscite fuori di strada, abbandonate il sentiero retto, allontanateci dagli occhi il Santo d’Israele!»
12. לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָל֔וֹז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃ 12. lā·ḵên, kōh ’ā·mar qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl, ya·‘an mā·’ā·sə·ḵem bad·dā·ḇār haz·zeh; wat·tiḇ·ṭə·ḥū bə·‘ō·šeq wə·nā·lō·wz, wat·tiš·šā·‘ă·nū ‘ā·lāw. 12 Therefore thus says the Holy One of Israel: “Because you despise this word, And trust in oppression and perversity, And rely on them, 12. Perciò così dice il Santo d’Israele: «Poiché voi disprezzate questa parola e confidate nell’oppressione e nelle vie oblique, e ne fate il vostro appoggio,
13. לָכֵ֗ן יִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֺ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחוֹמָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־ פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָב֥וֹא שִׁבְרָֽהּ׃ 13. lā·ḵên, yih·yeh lā·ḵem he·‘ā·wōn haz·zeh, kə·p̄e·reṣ nō·p̄êl, niḇ·‘eh bə·ḥō·w·māh niś·gā·ḇāh; ’ă·šer- piṯ·’ōm lə·p̄e·ṯa‘ yā·ḇō·w šiḇ·rāh. 13 Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant. 13. questa iniquità sarà per voi come una breccia che minaccia rovina, che sporge in un alto muro, il cui crollo avviene a un tratto, in un istante,
14. וּ֠שְׁבָרָהּ כְּשֵׁ֨בֶר נֵ֧בֶל יוֹצְרִ֛ים כָּת֖וּת לֹ֣א יַחְמֹ֑ל וְלֹֽא־ יִמָּצֵ֤א בִמְכִתָּתוֹ֙ חֶ֔רֶשׂ לַחְתּ֥וֹת אֵשׁ֙ מִיָּק֔וּד וְלַחְשֹׂ֥ף מַ֖יִם מִגֶּֽבֶא׃ פ 14. ū·šə·ḇā·rāh kə·šê·ḇer nê·ḇel yō·wṣ·rîm kā·ṯūṯ lō yaḥ·mōl; wə·lō- yim·mā·ṣê ḇim·ḵit·tā·ṯōw ḥe·reś, laḥ·tō·wṯ ’êš mî·yā·qūḏ, wə·laḥ·śōp̄ ma·yim mig·ge·ḇe. p̄ 14 And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.” 14. e che si spezza come si spezza un vaso del vasaio che uno frantuma senza pietà, e tra i rottami del quale non si trova frammento che serva a prendere fuoco dal focolare o ad attingere acqua dalla cisterna.
15. כִּ֣י כֹֽה־ אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֗ל בְּשׁוּבָ֤ה וָנַ֙חַת֙ תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן בְּהַשְׁקֵט֙ וּבְבִטְחָ֔ה תִּהְיֶ֖ה גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם וְלֹ֖א אֲבִיתֶֽם׃ 15. kî ḵōh- ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl, bə·šū·ḇāh wā·na·ḥaṯ tiw·wā·šê·‘ūn, bə·haš·qêṭ ū·ḇə·ḇiṭ·ḥāh, tih·yeh gə·ḇū·raṯ·ḵem; wə·lō ’ă·ḇî·ṯem. 15 For thus says the Lord God, the Holy One of Israel: “In returning and rest you shall be saved; In quietness and confidence shall be your strength.” But you would not, 15. Poiché così aveva detto il Signore, Dio, il Santo d’Israele: «Nel tornare a me e nello stare sereni sarà la vostra salvezza; nella calma e nella fiducia sarà la vostra forza». Ma voi non avete voluto!
16. וַתֹּ֨אמְר֥וּ לֹא־ כִ֛י עַל־ ס֥וּס נָנ֖וּס עַל־ כֵּ֣ן תְּנוּס֑וּן וְעַל־ קַ֣ל נִרְכָּ֔ב עַל־ כֵּ֖ן יִקַּ֥לּוּ רֹדְפֵיכֶֽם׃ 16. wat·tō·mə·rū lō- ḵî ‘al- sūs nā·nūs ‘al- kên tə·nū·sūn; wə·‘al- qal nir·kāḇ, ‘al- kên yiq·qal·lū rō·ḏə·p̄ê·ḵem. 16 And you said, “No, for we will flee on horses”– Therefore you shall flee! And, “We will ride on swift horses”– Therefore those who pursue you shall be swift! 16. Avete detto: «No, noi galopperemo sui nostri cavalli!» E per questo galopperete! E: «Cavalcheremo su veloci destrieri!» E per questo quelli che v’inseguiranno saranno veloci!
17. אֶ֣לֶף אֶחָ֗ד מִפְּנֵי֙ גַּעֲרַ֣ת אֶחָ֔ד מִפְּנֵ֛י גַּעֲרַ֥ת חֲמִשָּׁ֖ה תָּנֻ֑סוּ עַ֣ד אִם־ נוֹתַרְתֶּ֗ם כַּתֹּ֙רֶן֙ עַל־ רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר וְכַנֵּ֖ס עַל־ הַגִּבְעָֽה׃ 17. ’e·lep̄ ’e·ḥāḏ, mip·pə·nê ga·‘ă·raṯ ’e·ḥāḏ, mip·pə·nê ga·‘ă·raṯ ḥă·miš·šāh tā·nu·sū; ‘aḏ ’im- nō·w·ṯar·tem, kat·tō·ren ‘al- rōš hā·hār, wə·ḵan·nês ‘al- hag·giḇ·‘āh. 17 One thousand shall flee at the threat of one, At the threat of five you shall flee, Till you are left as a pole on top of a mountain And as a banner on a hill. 17. Mille di voi fuggiranno alla minaccia di uno solo; alla minaccia di cinque vi darete alla fuga, finché rimaniate come un palo in vetta a un monte, come uno stendardo sopra un colle.
18. וְלָכֵ֞ן יְחַכֶּ֤ה יְהוָה֙ לַֽחֲנַנְכֶ֔ם וְלָכֵ֥ן יָר֖וּם לְרַֽחֶמְכֶ֑ם כִּֽי־ אֱלֹהֵ֤י מִשְׁפָּט֙ יְהוָ֔ה אַשְׁרֵ֖י כָּל־ ח֥וֹכֵי לֽוֹ׃ ס 18. wə·lā·ḵên yə·ḥak·keh Yah·weh la·ḥă·nan·ḵem, wə·lā·ḵên yā·rūm lə·ra·ḥem·ḵem; kî- ’ĕ·lō·hê miš·pāṭ Yah·weh, ’aš·rê kāl- ḥō·w·ḵê lōw. s 18 Therefore the Lord will wait, that He may be gracious to you; And therefore He will be exalted, that He may have mercy on you. For the Lord is a God of justice; Blessed are all those who wait for Him. 18. Tuttavia il Signore desidera farvi grazia, per questo sorgerà per concedervi misericordia; poiché il Signore è un Dio di giustizia. Beati quelli che sperano in lui!
19. כִּי־ עַ֛ם בְּצִיּ֥וֹן יֵשֵׁ֖ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם בָּכ֣וֹ לֹֽא־ תִבְכֶּ֗ה חָנ֤וֹן יָחְנְךָ֙ לְק֣וֹל זַעֲקֶ֔ךָ כְּשָׁמְעָת֖וֹ עָנָֽךְ׃ 19. kî- ‘am bə·ṣî·yō·wn yê·šêḇ bî·rū·šā·lim; bā·ḵōw lō- ṯiḇ·keh, ḥā·nō·wn yā·ḥə·nə·ḵā lə·qō·wl za·‘ă·qe·ḵā, kə·šā·mə·‘ā·ṯōw ‘ā·nāḵ. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you. 19. Sì, o popolo di Sion che abiti a Gerusalemme, tu non piangerai più! Egli, certo, ti farà grazia all’udire il tuo grido; appena ti avrà udito, ti risponderà.
20. וְנָתַ֨ן לָכֶ֧ם אֲדֹנָ֛י לֶ֥חֶם צָ֖ר וּמַ֣יִם לָ֑חַץ וְלֹֽא־ יִכָּנֵ֥ף עוֹד֙ מוֹרֶ֔יךָ וְהָי֥וּ עֵינֶ֖יךָ רֹא֥וֹת אֶת־ מוֹרֶֽיךָ׃ 20. wə·nā·ṯan lā·ḵem ’ă·ḏō·nāy le·ḥem ṣār ū·ma·yim lā·ḥaṣ; wə·lō- yik·kā·nêp̄ ‘ō·wḏ mō·w·re·ḵā, wə·hā·yū ‘ê·ne·ḵā rō·’ō·wṯ ’eṯ- mō·w·re·ḵā. 20 And though the Lord gives you The bread of adversity and the water of affliction, Yet your teachers will not be moved into a corner anymore, But your eyes shall see your teachers. 20. Il Signore vi darà, sì, del pane d’angoscia e dell’acqua d’oppressione, ma quelli che ti insegnano non dovranno più nascondersi; e i tuoi occhi vedranno chi ti insegna.
21. וְאָזְנֶ֙יךָ֙ תִּשְׁמַ֣עְנָה דָבָ֔ר מֵֽאַחֲרֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר זֶ֤ה הַדֶּ֙רֶךְ֙ לְכ֣וּ ב֔וֹ כִּ֥י תַאֲמִ֖ינוּ וְכִ֥י תַשְׂמְאִֽילוּ׃ 21. wə·’ā·zə·ne·ḵā tiš·ma‘·nāh ḏā·ḇār, mê·’a·ḥă·re·ḵā lê·mōr; zeh had·de·reḵ lə·ḵū ḇōw, kî ṯa·’ă·mî·nū wə·ḵî ṯaś·mə·’î·lū. 21 Your ears shall hear a word behind you, saying, “This is the way, walk in it,” Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left. 21. Quando andrete a destra o quando andrete a sinistra, le tue orecchie udranno dietro a te una voce che dirà: «Questa è la via; camminate per essa!»
22. וְטִמֵּאתֶ֗ם אֶת־ צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔ךָ וְאֶת־ אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑ךָ תִּזְרֵם֙ כְּמ֣וֹ דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽוֹ׃ 22. wə·ṭim·mê·ṯem, ’eṯ- ṣip·pui pə·sî·lê ḵas·pe·ḵā, wə·’eṯ- ’ă·p̄ud·daṯ mas·sê·ḵaṯ zə·hā·ḇe·ḵā; tiz·rêm kə·mōw ḏā·wāh, ṣê tō·mar lōw. 22 You will also defile the covering of your graven images of silver, And the ornament of your molded images of gold. You will throw them away as an unclean thing; You will say to them, “Get away!” 22. Considererete come cose contaminate le vostre immagini scolpite, ricoperte d’argento, e le vostre immagini fuse, rivestite d’oro; le getterete via come una cosa impura. «Fuori di qui!», direte loro.
23. וְנָתַן֩ מְטַ֨ר זַרְעֲךָ֜ אֲשֶׁר־ תִּזְרַ֣ע אֶת־ הָאֲדָמָ֗ה וְלֶ֙חֶם֙ תְּבוּאַ֣ת הָֽאֲדָמָ֔ה וְהָיָ֥ה דָשֵׁ֖ן וְשָׁמֵ֑ן יִרְעֶ֥ה מִקְנֶ֛יךָ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כַּ֥ר נִרְחָֽב׃ 23. wə·nā·ṯan mə·ṭar zar·‘ă·ḵā ’ă·šer- tiz·ra‘ ’eṯ- hā·’ă·ḏā·māh, wə·le·ḥem tə·ḇū·’aṯ hā·’ă·ḏā·māh, wə·hā·yāh ḏā·šên wə·šā·mên; yir·‘eh miq·ne·ḵā bay·yō·wm ha·hū kar nir·ḥāḇ. 23 Then He will give the rain for your seed With which you sow the ground, And bread of the increase of the earth; It will be fat and plentiful. In that day your cattle will feed In large pastures. 23. Egli ti darà la pioggia per la semenza con cui avrai seminato il suolo, e il pane, che il suolo produrrà saporito e abbondante. In quel giorno il tuo bestiame pascolerà in vasti pascoli;
24. וְהָאֲלָפִ֣ים וְהָעֲיָרִ֗ים עֹֽבְדֵי֙ הָֽאֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץ יֹאכֵ֑לוּ אֲשֶׁר־ זֹרֶ֥ה בָרַ֖חַת וּבַמִּזְרֶֽה׃ 24. wə·hā·’ă·lā·p̄îm wə·hā·‘ă·yā·rîm, ‘ō·ḇə·ḏê hā·’ă·ḏā·māh, bə·lîl ḥā·mîṣ yō·ḵê·lū; ’ă·šer- zō·reh ḇā·ra·ḥaṯ ū·ḇam·miz·reh. 24 Likewise the oxen and the young donkeys that work the ground Will eat cured fodder, Which has been winnowed with the shovel and fan. 24. i buoi e gli asini che lavorano la terra mangeranno foraggi salati, ventilati con la pala e il ventilabro.
25. וְהָיָ֣ה ׀ עַל־ כָּל־ הַ֣ר גָּבֹ֗הַ‪‬ וְעַל֙ כָּל־ גִּבְעָ֣ה נִשָּׂאָ֔ה פְּלָגִ֖ים יִבְלֵי־ מָ֑יִם בְּיוֹם֙ הֶ֣רֶג רָ֔ב בִּנְפֹ֖ל מִגְדָּלִֽים׃ 25. wə·hā·yāh ‘al- kāl- har gā·ḇō·ha, wə·‘al kāl- giḇ·‘āh niś·śā·’āh, pə·lā·ḡîm yiḇ·lê- mā·yim; bə·yō·wm he·reḡ rāḇ, bin·p̄ōl miḡ·dā·lîm. 25 There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall. 25. Sopra ogni alto monte e sopra ogni elevato colle ci saranno ruscelli, acque correnti, nel giorno del gran massacro, quando cadranno le torri.
26. וְהָיָ֤ה אֽוֹר־ הַלְּבָנָה֙ כְּא֣וֹר הַֽחַמָּ֔ה וְא֤וֹר הַֽחַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּא֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּי֗וֹם חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־ שֶׁ֣בֶר עַמּ֔וֹ וּמַ֥חַץ מַכָּת֖וֹ יִרְפָּֽא׃ ס 26. wə·hā·yāh ’ō·wr- hal·lə·ḇā·nāh kə·’ō·wr ha·ḥam·māh, wə·’ō·wr ha·ḥam·māh yih·yeh šiḇ·‘ā·ṯa·yim, kə·’ō·wr šiḇ·‘aṯ hay·yā·mîm; bə·yō·wm, ḥă·ḇōš Yah·weh ’eṯ- še·ḇer ‘am·mōw, ū·ma·ḥaṣ mak·kā·ṯōw yir·pā. s 26 Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, And the light of the sun will be sevenfold, As the light of seven days, In the day that the Lord binds up the bruise of His people And heals the stroke of their wound. 26. La luce della luna sarà come la luce del sole e la luce del sole sarà sette volte più viva, come la luce di sette giorni assieme, nel giorno che il Signore fascerà la ferita del suo popolo e guarirà la piaga da lui fatta con le sue percosse.
27. הִנֵּ֤ה שֵׁם־ יְהוָה֙ בָּ֣א מִמֶּרְחָ֔ק בֹּעֵ֣ר אַפּ֔וֹ וְכֹ֖בֶד מַשָּׂאָ֑ה שְׂפָתָיו֙ מָ֣לְאוּ זַ֔עַם וּלְשׁוֹנ֖וֹ כְּאֵ֥שׁ אֹכָֽלֶת׃ 27. hin·nêh šêm- Yah·weh bā mim·mer·ḥāq, bō·‘êr ’ap·pōw, wə·ḵō·ḇeḏ maś·śā·’āh; śə·p̄ā·ṯāw mā·lə·’ū za·‘am, ū·lə·šō·w·nōw kə·’êš ’ō·ḵā·leṯ. 27 Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire. 27. Ecco, il nome del Signore viene da lontano; la sua ira è ardente, grande è il suo furore; le sue labbra sono piene d’indignazione, la sua lingua è come un fuoco divorante;
28. וְרוּח֞וֹ כְּנַ֤חַל שׁוֹטֵף֙ עַד־ צַוָּ֣אר יֶֽחֱצֶ֔ה לַהֲנָפָ֥ה גוֹיִ֖ם בְּנָ֣פַת שָׁ֑וְא וְרֶ֣סֶן מַתְעֶ֔ה עַ֖ל לְחָיֵ֥י עַמִּֽים׃ 28. wə·rū·ḥōw kə·na·ḥal šō·w·ṭêp̄ ‘aḏ- ṣaw·wār ye·ḥĕ·ṣeh, la·hă·nā·p̄āh ḡō·w·yim bə·nā·p̄aṯ šāw; wə·re·sen maṯ·‘eh, ‘al lə·ḥā·yê ‘am·mîm. 28 His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err. 28. il suo fiato è come un torrente che straripa, che arriva fino al collo. Egli viene a vagliare le nazioni con il vaglio della distruzione e a mettere tra le mascelle dei popoli un morso che li faccia fuorviare.
29. הַשִּׁיר֙ יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כְּלֵ֖יל הִתְקַדֶּשׁ־ חָ֑ג וְשִׂמְחַ֣ת לֵבָ֗ב כַּֽהוֹלֵךְ֙ בֶּֽחָלִ֔יל לָב֥וֹא בְהַר־ יְהוָ֖ה אֶל־ צ֥וּר יִשְׂרָאֵֽל׃ 29. haš·šîr yih·yeh lā·ḵem, kə·lêl hiṯ·qad·deš- ḥāḡ; wə·śim·ḥaṯ lê·ḇāḇ, ka·hō·w·lêḵ be·ḥā·lîl, lā·ḇō·w ḇə·har- Yah·weh ’el- ṣūr yiś·rā·’êl. 29 You shall have a song As in the night when a holy festival is kept, And gladness of heart as when one goes with a flute, To come into the mountain of the Lord, To the Mighty One of Israel. 29. Allora intonerete dei canti, come la notte quando si celebra una festa; avrete la gioia nel cuore, come colui che cammina al suono del flauto per andare al monte del Signore, alla Rocca d’Israele.
30. וְהִשְׁמִ֨יעַ יְהוָ֜ה אֶת־ ה֣וֹד קוֹל֗וֹ וְנַ֤חַת זְרוֹעוֹ֙ יַרְאֶ֔ה בְּזַ֣עַף אַ֔ף וְלַ֖הַב אֵ֣שׁ אוֹכֵלָ֑ה נֶ֥פֶץ וָזֶ֖רֶם וְאֶ֥בֶן בָּרָֽד׃ 30. wə·hiš·mî·a‘ Yah·weh ’eṯ- hō·wḏ qō·w·lōw, wə·na·ḥaṯ zə·rō·w·‘ōw yar·’eh, bə·za·‘ap̄ ’ap̄, wə·la·haḇ ’êš ’ō·w·ḵê·lāh; ne·p̄eṣ wā·ze·rem wə·’e·ḇen bā·rāḏ. 30 The Lord will cause His glorious voice to be heard, And show the descent of His arm, With the indignation of His anger And the flame of a devouring fire, With scattering, tempest, and hailstones. 30. Il Signore farà udire la sua voce maestosa e mostrerà come colpisce con il suo braccio, nel furore della sua ira, tra le fiamme di un fuoco divorante, in mezzo a una tempesta, a un diluvio di pioggia, e a una gragnuola di sassi.
31. כִּֽי־ מִקּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃ 31. kî- miq·qō·wl Yah·weh yê·ḥaṯ ’aš·šūr; baš·šê·ḇeṭ yak·keh. 31 For through the voice of the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod. 31. Poiché, alla voce del Signore, l’Assiro sarà costernato; il Signore lo colpirà con il suo bastone;
32. וְהָיָ֗ה כֹּ֤ל מַֽעֲבַר֙ מַטֵּ֣ה מֽוּסָדָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יָנִ֤יחַ יְהוָה֙ עָלָ֔יו בְּתֻפִּ֖ים וּבְכִנֹּר֑וֹת וּבְמִלְחֲמ֥וֹת תְּנוּפָ֖ה נִלְחַם־ [בה] (בָּֽם׃) 32. wə·hā·yāh, kōl ma·‘ă·ḇar maṭ·ṭêh mū·sā·ḏāh, ’ă·šer yā·nî·aḥ Yah·weh ‘ā·lāw, bə·ṯup·pîm ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ; ū·ḇə·mil·ḥă·mō·wṯ tə·nū·p̄āh nil·ḥam- (bām. q) 32 And in every place where the staff of punishment passes, Which the Lord lays on him, It will be with tambourines and harps; And in battles of brandishing He will fight with it. 32. ogni passaggio del flagello destinatogli, che il Signore gli farà piombare addosso, sarà accompagnato dal suono di tamburelli e di cetre; il Signore combatterà contro di lui a mano alzata.
33. כִּֽי־ עָר֤וּךְ מֵֽאֶתְמוּל֙ תָּפְתֶּ֔ה גַּם־ [הוא] (הִ֛יא) לַמֶּ֥לֶךְ הוּכָ֖ן הֶעְמִ֣יק הִרְחִ֑ב מְדֻרָתָ֗הּ אֵ֤שׁ וְעֵצִים֙ הַרְבֵּ֔ה נִשְׁמַ֤ת יְהוָה֙ כְּנַ֣חַל גָּפְרִ֔ית בֹּעֲרָ֖ה בָּֽהּ׃ ס 33. kî- ‘ā·rūḵ mê·’eṯ·mūl tā·p̄ə·teh, gam- (hî q) lam·me·leḵ hū·ḵān he‘·mîq hir·ḥiḇ; mə·ḏu·rā·ṯāh, ’êš wə·‘ê·ṣîm har·bêh, niš·maṯ Yah·weh kə·na·ḥal gā·p̄ə·rîṯ, bō·‘ă·rāh bāh. s 33 For Tophet was established of old, Yes, for the king it is prepared. He has made it deep and large; Its pyre is fire with much wood; The breath of the Lord, like a stream of brimstone, Kindles it. 33. Poiché da lungo tempo Tofet è preparato, è pronto anche per il re; è profondo e ampio. Sul suo rogo c’è fuoco e legna in abbondanza; il soffio del Signore, come un torrente di zolfo, sta per accenderlo.

Chapter 31

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֣וֹי הַיֹּרְדִ֤ים מִצְרַ֙יִם֙ לְעֶזְרָ֔ה עַל־ סוּסִ֖ים יִשָּׁעֵ֑נוּ וַיִּבְטְח֨וּ עַל־ רֶ֜כֶב כִּ֣י רָ֗ב וְעַ֤ל פָּֽרָשִׁים֙ כִּֽי־ עָצְמ֣וּ מְאֹ֔ד וְלֹ֤א שָׁעוּ֙ עַל־ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־ יְהוָ֖ה לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ 1. hō·w hay·yō·rə·ḏîm miṣ·ra·yim lə·‘ez·rāh, ‘al- sū·sîm yiš·šā·‘ê·nū; way·yiḇ·ṭə·ḥū ‘al- re·ḵeḇ kî rāḇ, wə·‘al pā·rā·šîm kî- ‘ā·ṣə·mū mə·’ōḏ, wə·lō šā·‘ū ‘al- qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl, wə·’eṯ- Yah·weh lō ḏā·rā·šū. 1 Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the Lord! 1. Guai a quelli che scendono in Egitto in cerca di soccorso; hanno fiducia nei cavalli, confidano nei carri perché sono numerosi, e nei cavalieri perché sono molto potenti, ma non guardano al Santo d’Israele e non cercano il Signore!
2. וְגַם־ ה֤וּא חָכָם֙ וַיָּ֣בֵא רָ֔ע וְאֶת־ דְּבָרָ֖יו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְקָם֙ עַל־ בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְעַל־ עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ 2. wə·ḡam- hū ḥā·ḵām way·yā·ḇê rā‘, wə·’eṯ- də·ḇā·rāw lō hê·sîr; wə·qām ‘al- bêṯ mə·rê·‘îm, wə·‘al- ‘ez·raṯ pō·‘ă·lê ’ā·wen. 2 Yet He also is wise and will bring disaster, And will not call back His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of those who work iniquity. 2. Eppure, anch’egli è saggio; fa venire il male e non revoca le sue parole; ma insorge contro la casa dei malvagi e contro il soccorso degli artefici d’iniquità.
3. וּמִצְרַ֤יִם אָדָם֙ וְֽלֹא־ אֵ֔ל וְסוּסֵיהֶ֥ם בָּשָׂ֖ר וְלֹא־ ר֑וּחַ וַֽיהוָ֞ה יַטֶּ֣ה יָד֗וֹ וְכָשַׁ֤ל עוֹזֵר֙ וְנָפַ֣ל עָזֻ֔ר וְיַחְדָּ֖ו כֻּלָּ֥ם יִכְלָיֽוּן׃ ס 3. ū·miṣ·ra·yim ’ā·ḏām wə·lō- ’êl, wə·sū·sê·hem bā·śār wə·lō- rū·aḥ; Yah·weh yaṭ·ṭeh yā·ḏōw, wə·ḵā·šal ‘ō·w·zêr wə·nā·p̄al ‘ā·zur, wə·yaḥ·dāw kul·lām yiḵ·lā·yūn. s 3 Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together. 3. Gli Egiziani sono uomini, e non Dio; i loro cavalli sono carne, e non spirito; quando il Signore stenderà la sua mano, il protettore inciamperà, cadrà il protetto e periranno tutti assieme.
4. כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־ יְהוָ֣ה ׀ אֵלַ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֶהְגֶּה֩ הָאַרְיֵ֨ה וְהַכְּפִ֜יר עַל־ טַרְפּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר יִקָּרֵ֤א עָלָיו֙ מְלֹ֣א רֹעִ֔ים מִקּוֹלָם֙ לֹ֣א יֵחָ֔ת וּמֵֽהֲמוֹנָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲנֶ֑ה כֵּ֗ן יֵרֵד֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לִצְבֹּ֥א עַל־ הַר־ צִיּ֖וֹן וְעַל־ גִּבְעָתָֽהּ׃ 4. kî ḵōh ’ā·mar- Yah·weh ’ê·lay ka·’ă·šer yeh·geh hā·’ar·yêh wə·hak·kə·p̄îr ‘al- ṭar·pōw, ’ă·šer yiq·qā·rê ‘ā·lāw mə·lō rō·‘îm, miq·qō·w·lām lō yê·ḥāṯ, ū·mê·hă·mō·w·nām lō ya·‘ă·neh; kên, yê·rêḏ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ, liṣ·bō ‘al- har- ṣî·yō·wn wə·‘al- giḇ·‘ā·ṯāh. 4 For thus the Lord has spoken to me: “As a lion roars, And a young lion over his prey (When a multitude of shepherds is summoned against him, He will not be afraid of their voice Nor be disturbed by their noise), So the Lord of hosts will come down To fight for Mount Zion and for its hill. 4. Poiché così mi ha detto il Signore: «Come il leone o il leoncello ruggisce sulla sua preda, benché una folla di pastori gli sia raccolta contro, non si spaventa alla loro voce né si lascia intimidire dallo strepito che fanno, così scenderà il Signore degli eserciti a combattere sul monte Sion e sul suo colle.
5. כְּצִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם גָּנ֥וֹן וְהִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְהִמְלִֽיט׃ 5. kə·ṣip·po·rîm ‘ā·p̄ō·wṯ, kên, yā·ḡên Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ‘al- yə·rū·šā·lim; gā·nō·wn wə·hiṣ·ṣîl pā·sō·aḥ wə·him·lîṭ. 5 Like birds flying about, So will the Lord of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it; Passing over, He will preserve it.” 5. Come gli uccelli spiegano le ali sulla loro nidiata, così il Signore degli eserciti proteggerà Gerusalemme; la proteggerà, la libererà, la risparmierà, la farà scampare».
6. שׁ֗וּבוּ לַאֲשֶׁ֛ר הֶעְמִ֥יקוּ סָרָ֖ה בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 6. šū·ḇū, la·’ă·šer he‘·mî·qū sā·rāh bə·nê yiś·rā·’êl. 6 Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted. 6. Tornate a colui dal quale vi siete così profondamente allontanati, o figli d’Israele!
7. כִּ֚י בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִמְאָס֗וּן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וֶאֱלִילֵ֖י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָכֶ֛ם יְדֵיכֶ֖ם חֵֽטְא׃ 7. kî bay·yō·wm ha·hū, yim·’ā·sūn, ’îš ’ĕ·lî·lê ḵas·pōw, we·’ĕ·lî·lê zə·hā·ḇōw; ’ă·šer ‘ā·śū lā·ḵem yə·ḏê·ḵem ḥêṭ. 7 For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold–sin, which your own hands have made for yourselves. 7. Poiché, in quel giorno, ognuno getterà via i suoi idoli d’argento e i suoi idoli d’oro, che le vostre mani hanno fatto per peccare.
8. וְנָפַ֤ל אַשּׁוּר֙ בְּחֶ֣רֶב לֹא־ אִ֔ישׁ וְחֶ֥רֶב לֹֽא־ אָדָ֖ם תֹּֽאכֲלֶ֑נּוּ וְנָ֥ס לוֹ֙ מִפְּנֵי־ חֶ֔רֶב וּבַחוּרָ֖יו לָמַ֥ס יִהְיֽוּ׃ 8. wə·nā·p̄al ’aš·šūr bə·ḥe·reḇ lō- ’îš, wə·ḥe·reḇ lō- ’ā·ḏām tō·ḵă·len·nū; wə·nās lōw mip·pə·nê- ḥe·reḇ, ū·ḇa·ḥū·rāw lā·mas yih·yū. 8 “Then Assyria shall fall by a sword not of man, And a sword not of mankind shall devour him. But he shall flee from the sword, And his young men shall become forced labor. 8. «Allora l’Assiro cadrà, non per una spada d’uomo, una spada che non è d’uomo lo divorerà; egli fuggirà davanti alla spada e i suoi giovani saranno resi schiavi.
9. וְסַלְעוֹ֙ מִמָּג֣וֹר יַֽעֲב֔וֹר וְחַתּ֥וּ מִנֵּ֖ס שָׂרָ֑יו נְאֻם־ יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־ א֥וּר לוֹ֙ בְּצִיּ֔וֹן וְתַנּ֥וּר ל֖וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ס 9. wə·sal·‘ōw mim·mā·ḡō·wr ya·‘ă·ḇō·wr, wə·ḥat·tū min·nês śā·rāw; nə·’um- Yah·weh ’ă·šer- ’ūr lōw bə·ṣî·yō·wn, wə·ṯan·nūr lōw bî·rū·šā·lim. s 9 He shall cross over to his stronghold for fear, And his princes shall be afraid of the banner,” Says the Lord, Whose fire is in Zion And whose furnace is in Jerusalem. 9. La sua rocca fuggirà spaventata e i suoi prìncipi saranno atterriti davanti al vessillo», dice il Signore, che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.

Chapter 32

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־ מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃ 1. hên lə·ṣe·ḏeq yim·lāḵ- me·leḵ; ū·lə·śā·rîm lə·miš·pāṭ yā·śō·rū. 1 Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice. 1. Ecco, un re regnerà secondo giustizia e, quanto ai prìncipi, governeranno con equità.
2. וְהָיָה־ אִ֥ישׁ כְּמַֽחֲבֵא־ ר֖וּחַ וְסֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּפַלְגֵי־ מַ֣יִם בְּצָי֔וֹן כְּצֵ֥ל סֶֽלַע־ כָּבֵ֖ד בְּאֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃ 2. wə·hā·yāh- ’îš kə·ma·ḥă·ḇê- rū·aḥ wə·sê·ṯer zā·rem; kə·p̄al·ḡê- ma·yim bə·ṣā·yō·wn, kə·ṣêl se·la‘- kā·ḇêḏ bə·’e·reṣ ‘ă·yê·p̄āh. 2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land. 2. Quell’uomo sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come dei corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra di una gran roccia in una terra riarsa.
3. וְלֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְאָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ 3. wə·lō ṯiš·‘e·nāh ‘ê·nê rō·’îm; wə·’ā·zə·nê šō·mə·‘îm tiq·šaḇ·nāh. 3 The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen. 3. Gli occhi di quelli che vedono non saranno più accecati e gli orecchi di quelli che odono saranno attenti.
4. וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת וּלְשׁ֣וֹן עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְדַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃ 4. ū·lə·ḇaḇ nim·hā·rîm yā·ḇîn lā·ḏā·‘aṯ; ū·lə·šō·wn ‘il·lə·ḡîm, tə·ma·hêr lə·ḏab·bêr ṣā·ḥō·wṯ. 4 Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly. 4. Il cuore degli sconsiderati capirà la saggezza e la lingua dei balbuzienti parlerà veloce e distinta.
5. לֹֽא־ יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד לְנָבָ֖ל נָדִ֑יב וּלְכִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֽׁוֹעַ׃ 5. lō- yiq·qā·rê ‘ō·wḏ lə·nā·ḇāl nā·ḏîḇ; ū·lə·ḵî·lay lō yê·’ā·mêr šō·w·a‘. 5 The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful; 5. Lo scellerato non sarà più chiamato nobile e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
6. כִּ֤י נָבָל֙ נְבָלָ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְלִבּ֖וֹ יַעֲשֶׂה־ אָ֑וֶן לַעֲשׂ֣וֹת חֹ֗נֶף וּלְדַבֵּ֤ר אֶל־ יְהוָה֙ תּוֹעָ֔ה לְהָרִיק֙ נֶ֣פֶשׁ רָעֵ֔ב וּמַשְׁקֶ֥ה צָמֵ֖א יַחְסִֽיר׃ 6. kî nā·ḇāl nə·ḇā·lāh yə·ḏab·bêr, wə·lib·bōw ya·‘ă·śeh- ’ā·wen; la·‘ă·śō·wṯ ḥō·nep̄, ū·lə·ḏab·bêr ’el- Yah·weh tō·w·‘āh, lə·hā·rîq ne·p̄eš rā·‘êḇ, ū·maš·qeh ṣā·mê yaḥ·sîr. 6 For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail. 6. Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dire cose malvagie contro il Signore; per lasciare a bocca asciutta colui che ha fame e far mancare da bere a chi ha sete.
7. וְכֵלַ֖י כֵּלָ֣יו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְחַבֵּ֤ל [ענוים] (עֲנִיִּים֙) בְּאִמְרֵי־ שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃ 7. wə·ḵê·lay kê·lāw rā·‘îm; hū zim·mō·wṯ yā·‘āṣ, lə·ḥab·bêl [‘ă·nā·wîm ḵ] (‘ă·nî·yîm q) bə·’im·rê- še·qer, ū·ḇə·ḏab·bêr ’eḇ·yō·wn miš·pāṭ. 7 Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice. 7. Le armi dell’impostore sono malvagie; egli forma criminosi disegni per distruggere l’indifeso con parole bugiarde e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto.
8. וְנָדִ֖יב נְדִיב֣וֹת יָעָ֑ץ וְה֖וּא עַל־ נְדִיב֥וֹת יָקֽוּם׃ פ 8. wə·nā·ḏîḇ nə·ḏî·ḇō·wṯ yā·‘āṣ; wə·hū ‘al- nə·ḏî·ḇō·wṯ yā·qūm. p̄ 8 But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand. 8. Ma l’uomo nobile forma nobili disegni; egli si impegna per cose nobili.
9. נָשִׁים֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת קֹ֖מְנָה שְׁמַ֣עְנָה קוֹלִ֑י בָּנוֹת֙ בֹּֽטח֔וֹת הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽי׃ 9. nā·šîm ša·’ă·nan·nō·wṯ, qō·mə·nāh šə·ma‘·nāh qō·w·lî; bā·nō·wṯ bō·ṭ·ḥō·wṯ, ha’·zên·nāh ’im·rā·ṯî. 9 Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech. 9. O donne spensierate, alzatevi e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
10. יָמִים֙ עַל־ שָׁנָ֔ה תִּרְגַּ֖זְנָה בֹּֽטְח֑וֹת כִּ֚י כָּלָ֣ה בָצִ֔יר אֹ֖סֶף בְּלִ֥י יָבֽוֹא׃ 10. yā·mîm ‘al- šā·nāh, tir·gaz·nāh bō·ṭə·ḥō·wṯ; kî kā·lāh ḇā·ṣîr, ’ō·sep̄ bə·lî yā·ḇō·w. 10 In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come. 10. Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è passata e non si farà raccolta.
11. חִרְדוּ֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת רְגָ֖זָה בֹּֽטְח֑וֹת פְּשֹׁ֣טָֽה וְעֹ֔רָה וַחֲג֖וֹרָה עַל־ חֲלָצָֽיִם׃ 11. ḥir·ḏū ša·’ă·nan·nō·wṯ, rə·ḡā·zāh bō·ṭə·ḥō·wṯ; pə·šō·ṭāh wə·‘ō·rāh, wa·ḥă·ḡō·w·rāh ‘al- ḥă·lā·ṣā·yim. 11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists. 11. Abbiate spavento, o donne spensierate! Tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, denudatevi, mettetevi il cilicio ai fianchi,
12. עַל־ שָׁדַ֖יִם סֹֽפְדִ֑ים עַל־ שְׂדֵי־ חֶ֕מֶד עַל־ גֶּ֖פֶן פֹּרִיָּֽה׃ 12. ‘al- šā·ḏa·yim sō·p̄ə·ḏîm; ‘al- śə·ḏê- ḥe·meḏ ‘al- ge·p̄en pō·rî·yāh. 12 People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine. 12. picchiandovi il seno a motivo dei campi una volta così belli e delle vigne una volta così feconde.
13. עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔י ק֥וֹץ שָׁמִ֖יר תַּֽעֲלֶ֑ה כִּ֚י עַל־ כָּל־ בָּתֵּ֣י מָשׂ֔וֹשׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃ 13. ‘al ’aḏ·maṯ ‘am·mî, qō·wṣ šā·mîr ta·‘ă·leh; kî ‘al- kāl- bāt·tê mā·śō·wś, qir·yāh ‘al·lî·zāh. 13 On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city; 13. Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della gaia città.
14. כִּֽי־ אַרְמ֣וֹן נֻטָּ֔שׁ הֲמ֥וֹן עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָבַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרוֹת֙ עַד־ עוֹלָ֔ם מְשׂ֥וֹשׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃ 14. kî- ’ar·mō·wn nuṭ·ṭāš, hă·mō·wn ‘îr ‘uz·zāḇ; ‘ō·p̄el wā·ḇa·ḥan hā·yāh ḇə·‘aḏ mə·‘ā·rō·wṯ ‘aḏ- ‘ō·w·lām, mə·śō·wś pə·rā·’îm mir·‘êh ‘ă·ḏā·rîm. 14 Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks– 14. Il palazzo infatti sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saranno per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onagri e di pascolo per greggi,
15. עַד־ יֵ֨עָרֶ֥ה עָלֵ֛ינוּ ר֖וּחַ מִמָּר֑וֹם וְהָיָ֤ה מִדְבָּר֙ לַכַּרְמֶ֔ל [וכרמל] (וְהַכַּרְמֶ֖ל) לַיַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃ 15. ‘aḏ- yê·‘ā·reh ‘ā·lê·nū rū·aḥ mim·mā·rō·wm; wə·hā·yāh miḏ·bār lak·kar·mel, (wə·hak·kar·mel q) lay·ya·‘ar yê·ḥā·šêḇ. 15 Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest. 15. finché su di noi sia sparso lo Spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
16. וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃ 16. wə·šā·ḵan bam·miḏ·bār miš·pāṭ; ū·ṣə·ḏā·qāh bak·kar·mel tê·šêḇ. 16 Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field. 16. Allora la rettitudine abiterà nel deserto e la giustizia abiterà nel frutteto.
17. וְהָיָ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַצְּדָקָ֖ה שָׁל֑וֹם וַֽעֲבֹדַת֙ הַצְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָבֶ֖טַח עַד־ עוֹלָֽם׃ 17. wə·hā·yāh ma·‘ă·śêh haṣ·ṣə·ḏā·qāh šā·lō·wm; wa·‘ă·ḇō·ḏaṯ haṣ·ṣə·ḏā·qāh, haš·qêṭ wā·ḇe·ṭaḥ ‘aḏ- ‘ō·w·lām. 17 The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever. 17. L’opera della giustizia sarà la pace e l’azione della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
18. וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃ 18. wə·yā·šaḇ ‘am·mî bin·wêh šā·lō·wm; ū·ḇə·miš·kə·nō·wṯ miḇ·ṭa·ḥîm, ū·ḇim·nū·ḥōṯ ša·’ă·nan·nō·wṯ. 18 My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places, 18. Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.
19. וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר וּבַשִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָעִֽיר׃ 19. ū·ḇā·raḏ bə·re·ḏeṯ hay·yā·‘ar; ū·ḇaš·šip̄·lāh tiš·pal hā·‘îr. 19 Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation. 19. Ma la foresta cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata.
20. אַשְׁרֵיכֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־ כָּל־ מָ֑יִם מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־ הַשּׁ֖וֹר וְהַחֲמֽוֹר׃ ס 20. ’aš·rê·ḵem zō·rə·‘ê ‘al- kāl- mā·yim; mə·šal·lə·ḥê re·ḡel- haš·šō·wr wə·ha·ḥă·mō·wr. s 20 Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey. 20. Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andare libero il piede del bue e dell’asino!

Chapter 33

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֣וֹי שׁוֹדֵ֗ד וְאַתָּה֙ לֹ֣א שָׁד֔וּד וּבוֹגֵ֖ד וְלֹא־ בָ֣גְדוּ ב֑וֹ כַּהֲתִֽמְךָ֤ שׁוֹדֵד֙ תּוּשַּׁ֔ד כַּנְּלֹתְךָ֥ לִבְגֹּ֖ד יִבְגְּדוּ־ בָֽךְ׃ ס 1. hō·w šō·w·ḏêḏ, wə·’at·tāh lō šā·ḏūḏ, ū·ḇō·w·ḡêḏ wə·lō- ḇā·ḡə·ḏū ḇōw; ka·hă·ṯim·ḵā šō·w·ḏêḏ tūš·šaḏ, kan·nə·lō·ṯə·ḵā liḇ·gōḏ yiḇ·gə·ḏū- ḇāḵ. s 1 Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you. 1. Guai a te che devasti e non sei stato devastato, che sei perfido e non ti è stata usata perfidia! Quando avrai finito di devastare sarai devastato; quando avrai finito di essere perfido ti sarà usata perfidia.
2. יְהוָ֥ה חָנֵּ֖נוּ לְךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָם֙ לַבְּקָרִ֔ים אַף־ יְשׁוּעָתֵ֖נוּ בְּעֵ֥ת צָרָֽה׃ 2. Yah·weh ḥān·nê·nū lə·ḵā qiw·wî·nū; hĕ·yêh zə·rō·‘ām lab·bə·qā·rîm, ’ap̄- yə·šū·‘ā·ṯê·nū bə·‘êṯ ṣā·rāh. 2 O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble. 2. Signore, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di angoscia!
3. מִקּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵר֣וֹמְמֻתֶ֔ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃ 3. miq·qō·wl hā·mō·wn, nā·ḏə·ḏū ‘am·mîm; mê·rō·wm·mu·ṯe·ḵā, nā·p̄ə·ṣū gō·w·yim. 3 At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered; 3. Alla tua voce tonante fuggono i popoli; quando tu sorgi, si disperdono le nazioni.
4. וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שׁוֹקֵ֥ק בּֽוֹ׃ 4. wə·’us·sap̄ šə·lal·ḵem, ’ō·sep̄ he·ḥā·sîl; kə·maš·šaq gê·ḇîm šō·w·qêq bōw. 4 And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them. 4. Il vostro bottino sarà mietuto come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra come si precipita la locusta.
5. נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁכֵ֖ן מָר֑וֹם מִלֵּ֣א צִיּ֔וֹן מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ 5. niś·gāḇ Yah·weh, kî šō·ḵên mā·rō·wm; mil·lê ṣî·yō·wn, miš·pāṭ ū·ṣə·ḏā·qāh. 5 The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness. 5. Eccelso è il Signore perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia.
6. וְהָיָה֙ אֱמוּנַ֣ת עִתֶּ֔יךָ חֹ֥סֶן יְשׁוּעֹ֖ת חָכְמַ֣ת וָדָ֑עַת יִרְאַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא אוֹצָרֽוֹ׃ ס 6. wə·hā·yāh ’ĕ·mū·naṯ ‘it·te·ḵā, ḥō·sen yə·šū·‘ōṯ ḥā·ḵə·maṯ wā·ḏā·‘aṯ; yir·’aṯ Yah·weh hî ’ō·w·ṣā·rōw. s 6 Wisdom and knowledge will be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of the Lord is His treasure. 6. I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saggezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timore del Signore è il tesoro di Sion.
7. הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּן׃ 7. hên ’er·’el·lām, ṣā·‘ă·qū ḥu·ṣāh; mal·’ă·ḵê šā·lō·wm, mar yiḇ·kā·yūn. 7 Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly. 7. Ecco, i loro eroi gridano là fuori; i messaggeri di pace piangono amaramente.
8. נָשַׁ֣מּוּ מְסִלּ֔וֹת שָׁבַ֖ת עֹבֵ֣ר אֹ֑רַח הֵפֵ֤ר בְּרִית֙ מָאַ֣ס עָרִ֔ים לֹ֥א חָשַׁ֖ב אֱנֽוֹשׁ׃ 8. nā·šam·mū mə·sil·lō·wṯ, šā·ḇaṯ ‘ō·ḇêr ’ō·raḥ; hê·p̄êr bə·rîṯ mā·’as ‘ā·rîm, lō ḥā·šaḇ ’ĕ·nō·wōš. 8 The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man. 8. Le strade sono deserte, nessuno passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza i testimoni, non tiene in nessun conto gli uomini.
9. אָבַ֤ל אֻמְלְלָה֙ אָ֔רֶץ הֶחְפִּ֥יר לְבָנ֖וֹן קָמַ֑ל הָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ כָּֽעֲרָבָ֔ה וְנֹעֵ֥ר בָּשָׁ֖ן וְכַרְמֶֽל׃ 9. ’ā·ḇal ’um·lə·lāh ’ā·reṣ, heḥ·pîr lə·ḇā·nō·wn qā·mal; hā·yāh haš·šā·rō·wn kā·‘ă·rā·ḇāh, wə·nō·‘êr bā·šān wə·ḵar·mel. 9 The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits. 9. Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna e intristisce, Saron è come un deserto, Basan e il Carmelo hanno perduto il fogliame.
10. עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃ 10. ‘at·tāh ’ā·qūm yō·mar Yah·weh; ‘at·tāh ’ê·rō·w·mām, ‘at·tāh ’en·nā·śê. 10 “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up. 10. «Ora sorgerò», dice il Signore; «ora sarò esaltato, ora mi innalzerò.
11. תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲכֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְכֶֽם׃ 11. ta·hă·rū ḥă·šaš tê·lə·ḏū qaš; rū·ḥă·ḵem ’êš tō·ḵal·ḵem. 11 You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you. 11. Voi avete concepito pula e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà».
12. וְהָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּאֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס 12. wə·hā·yū ‘am·mîm miś·rə·p̄ō·wṯ śîḏ; qō·w·ṣîm kə·sū·ḥîm bā·’êš yiṣ·ṣat·tū. s 12 And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire. 12. I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati che si danno alle fiamme.
13. שִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּדְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻרָתִֽי׃ 13. šim·‘ū rə·ḥō·w·qîm ’ă·šer ‘ā·śî·ṯî; ū·ḏə·‘ū qə·rō·w·ḇîm gə·ḇu·rā·ṯî. 13 Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might.” 13. «O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! Voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza!»
14. פָּחֲד֤וּ בְצִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אוֹכֵלָ֔ה מִי־ יָג֥וּר לָ֖נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃ 14. pā·ḥă·ḏū ḇə·ṣî·yō·wn ḥaṭ·ṭā·’îm, ’ā·ḥă·zāh rə·‘ā·ḏāh ḥă·nê·p̄îm; mî yā·ḡūr lā·nū, ’êš ’ō·w·ḵê·lāh, mî- yā·ḡūr lā·nū mō·wq·ḏê ‘ō·w·lām. 14 The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: “Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?” 14. I peccatori sono presi da spavento in Sion, un tremito si è impadronito degli empi. «Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?»
15. הֹלֵ֣ךְ צְדָק֔וֹת וְדֹבֵ֖ר מֵֽישָׁרִ֑ים מֹאֵ֞ס בְּבֶ֣צַע מַעֲשַׁקּ֗וֹת נֹעֵ֤ר כַּפָּיו֙ מִתְּמֹ֣ךְ בַּשֹּׁ֔חַד אֹטֵ֤ם אָזְנוֹ֙ מִשְּׁמֹ֣עַ דָּמִ֔ים וְעֹצֵ֥ם עֵינָ֖יו מֵרְא֥וֹת בְּרָֽע׃ 15. hō·lêḵ ṣə·ḏā·qō·wṯ, wə·ḏō·ḇêr mê·šā·rîm; mō·’ês bə·ḇe·ṣa‘ ma·‘ă·šaq·qō·wṯ, nō·‘êr kap·pāw mit·tə·mōḵ baš·šō·ḥaḏ, ’ō·ṭêm ’ā·zə·nōw miš·šə·mō·a‘ dā·mîm, wə·‘ō·ṣêm ‘ê·nāw mê·rə·’ō·wṯ bə·rā‘. 15 He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil: 15. Colui che cammina per le vie della giustizia e parla rettamente; colui che disprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettare regali, che si tura gli orecchi per non udire parlare di sangue e chiude gli occhi per non vedere il male.
16. ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑וֹ לַחְמ֣וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖יו נֶאֱמָנִֽים׃ 16. hū mə·rō·w·mîm yiš·kōn, mə·ṣā·ḏō·wṯ sə·lā·‘îm miś·gab·bōw; laḥ·mōw nit·tān, mê·māw ne·’ĕ·mā·nîm. 16 He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure. 16. Egli abiterà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
17. מֶ֥לֶךְ בְּיָפְי֖וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑יךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃ 17. me·leḵ bə·yā·p̄ə·yōw te·ḥĕ·ze·nāh ‘ê·ne·ḵā; tir·’e·nāh ’e·reṣ mar·ḥaq·qîm. 17 Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off. 17. Gli occhi tuoi ammireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese che si estende lontano.
18. לִבְּךָ֖ יֶהְגֶּ֣ה אֵימָ֑ה אַיֵּ֤ה סֹפֵר֙ אַיֵּ֣ה שֹׁקֵ֔ל אַיֵּ֖ה סֹפֵ֥ר אֶת־ הַמִּגְדָּלִֽים׃ 18. lib·bə·ḵā yeh·geh ’ê·māh; ’ay·yêh sō·p̄êr ’ay·yêh šō·qêl, ’ay·yêh sō·p̄êr ’eṯ- ham·miḡ·dā·lîm. 18 Your heart will meditate on terror: “Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?” 18. Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: «Dov’è il contabile? Dov’è colui che pesava il denaro? Dov’è colui che teneva il conto delle torri?»
19. אֶת־ עַ֥ם נוֹעָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִשְּׁמ֔וֹעַ נִלְעַ֥ג לָשׁ֖וֹן אֵ֥ין בִּינָֽה׃ 19. ’eṯ- ‘am nō·w·‘āz lō ṯir·’eh; ‘am ‘im·qê śā·p̄āh miš·šə·mō·w·a‘, nil·‘aḡ lā·šō·wn ’ên bî·nāh. 19 You will not see a fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering tongue that you cannot understand. 19. Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non si comprende, che balbetta una lingua che non si capisce.
20. חֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מֽוֹעֲדֵ֑נוּ עֵינֶיךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־ יִצְעָן֙ בַּל־ יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָיו֙ לָנֶ֔צַח וְכָל־ חֲבָלָ֖יו בַּל־ יִנָּתֵֽקוּ׃ 20. ḥă·zêh ṣî·yō·wn, qir·yaṯ mō·w·‘ă·ḏê·nū; ‘ê·ne·ḵā ṯir·’e·nāh yə·rū·šā·lim nā·weh ša·’ă·nān, ’ō·hel bal- yiṣ·‘ān bal- yis·sa‘ yə·ṯê·ḏō·ṯāw lā·ne·ṣaḥ, wə·ḵāl ḥă·ḇā·lāw bal- yin·nā·ṯê·qū. 20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken. 20. Contempla Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui picchetti non saranno mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato.
21. כִּ֣י אִם־ שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהוָה֙ לָ֔נוּ מְקוֹם־ נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־ תֵּ֤לֶךְ בּוֹ֙ אֳנִי־ שַׁ֔יִט וְצִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽנּוּ׃ 21. kî ’im- šām ’ad·dîr Yah·weh lā·nū, mə·qō·wm- nə·hā·rîm yə·’ō·rîm ra·ḥă·ḇê yā·ḏā·yim; bal- tê·leḵ bōw ’o·nî- ša·yiṭ, wə·ṣî ’ad·dîr lō ya·‘aḇ·ren·nū. 21 But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by 21. Là il Signore sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello.
22. כִּ֤י יְהוָה֙ שֹׁפְטֵ֔נוּ יְהוָ֖ה מְחֹקְקֵ֑נוּ יְהוָ֥ה מַלְכֵּ֖נוּ ה֥וּא יוֹשִׁיעֵֽנוּ׃ 22. kî Yah·weh šō·p̄ə·ṭê·nū, Yah·weh mə·ḥō·qə·qê·nū; Yah·weh mal·kê·nū hū yō·wō·šî·‘ê·nū. 22 (For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us); 22. Poiché il Signore è il nostro giudice, il Signore è il nostro legislatore, il Signore è il nostro re, egli è colui che ci salva.
23. נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־ יְחַזְּק֤וּ כֵן־ תָּרְנָם֙ בַּל־ פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־ שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃ 23. niṭ·ṭə·šū ḥă·ḇā·lā·yiḵ; bal- yə·ḥaz·zə·qū ḵên- tā·rə·nām bal- pā·rə·śū nês, ’āz ḥul·laq ‘aḏ- šā·lāl mar·beh, pis·ḥîm bā·zə·zū ḇaz. 23 Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey. 23. I tuoi cordami, nemico, si sono allentati, non tengono più fermo in piedi l’albero e non spiegano più le vele. Allora si spartirà la preda di un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte al saccheggio.
24. וּבַל־ יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָעָ֛ם הַיֹּשֵׁ֥ב בָּ֖הּ נְשֻׂ֥א עָוֺֽן׃ 24. ū·ḇal- yō·mar šā·ḵên ḥā·lî·ṯî; hā·‘ām hay·yō·šêḇ bāh nə·śu ‘ā·wōn. 24 And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity. 24. Nessun abitante dirà: «Io sono malato». Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.

Chapter 34

Hebrew Transliteration English Italiano
1. קִרְב֤וּ גוֹיִם֙ לִשְׁמֹ֔עַ וּלְאֻמִּ֖ים הַקְשִׁ֑יבוּ תִּשְׁמַ֤ע הָאָ֙רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ תֵּבֵ֖ל וְכָל־ צֶאֱצָאֶֽיהָ׃ 1. qir·ḇū ḡō·w·yim liš·mō·a‘, ū·lə·’um·mîm haq·šî·ḇū; tiš·ma‘ hā·’ā·reṣ ū·mə·lō·’āh, tê·ḇêl wə·ḵāl ṣe·’ĕ·ṣā·’e·hā. 1 Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it. 1. Accostatevi, nazioni, per ascoltare! Voi, popoli, state attenti! Ascolti la terra con ciò che la riempie, il mondo con tutto ciò che produce!
2. כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־ כָּל־ הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־ כָּל־ צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃ 2. kî qe·ṣep̄ Yah·weh ‘al- kāl- hag·gō·w·yim, wə·ḥê·māh ‘al- kāl- ṣə·ḇā·’ām; he·ḥĕ·rî·mām nə·ṯā·nām laṭ·ṭā·ḇaḥ. 2 For the indignation of the Lord is against all nations, And His fury against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to the slaughter. 2. Poiché il Signore è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; egli le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage.
3. וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃ 3. wə·ḥal·lê·hem yuš·lā·ḵū, ū·p̄iḡ·rê·hem ya·‘ă·leh ḇā·’ə·šām; wə·nā·mas·sū hā·rîm mid·dā·mām. 3 Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood. 3. I loro uccisi sono gettati via, i loro cadaveri esalano fetore e i monti si sciolgono nel loro sangue.
4. וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־ צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃ 4. wə·nā·maq·qū kāl- ṣə·ḇā haš·šā·ma·yim, wə·nā·ḡōl·lū ḵas·sê·p̄er haš·šā·mā·yim; wə·ḵāl ṣə·ḇā·’ām yib·bō·wl, kin·ḇōl ‘ā·leh mig·ge·p̄en, ū·ḵə·nō·ḇe·leṯ mit·tə·’ê·nāh. 4 All the host of heaven shall be dissolved, And the heavens shall be rolled up like a scroll; All their host shall fall down As the leaf falls from the vine, And as fruit falling from a fig tree. 4. Tutto l’esercito del cielo si dissolve; i cieli sono arrotolati come un libro e tutto il loro esercito cade, come cade la foglia della vite, come cade il fogliame morto dal fico.
5. כִּֽי־ רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־ אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־ עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃ 5. kî- riw·wə·ṯāh ḇaš·šā·ma·yim ḥar·bî; hin·nêh ‘al- ’ĕ·ḏō·wm tê·rêḏ, wə·‘al- ‘am ḥer·mî lə·miš·pāṭ. 5 “For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment. 5. La mia spada si è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia.
6. חֶ֣רֶב לַיהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ 6. ḥe·reḇ Yah·weh mā·lə·’āh ḏām hud·daš·nāh mê·ḥê·leḇ, mid·dam kā·rîm wə·‘at·tū·ḏîm, mê·ḥê·leḇ kil·yō·wṯ ’ê·lîm; kî ze·ḇaḥ Yah·weh bə·ḇā·ṣə·rāh, wə·ṭe·ḇaḥ gā·ḏō·wl bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm. 6 The sword of the Lord is filled with blood, It is made overflowing with fatness, With the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom. 6. La spada del Signore è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue d’agnelli e di capri, di grasso di rognone di montoni; poiché il Signore fa un sacrificio a Bosra e una grande strage nel paese di Edom.
7. וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־ אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃ 7. wə·yā·rə·ḏū rə·’ê·mîm ‘im·mām, ū·p̄ā·rîm ‘im- ’ab·bî·rîm; wə·riw·wə·ṯāh ’ar·ṣām mid·dām, wa·‘ă·p̄ā·rām mê·ḥê·leḇ yə·ḏuš·šān. 7 The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust saturated with fatness.” 7. Cadono con quelli i bufali, i vitelli e i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso.
8. כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃ 8. kî yō·wm nā·qām Yah·weh; šə·naṯ šil·lū·mîm lə·rîḇ ṣî·yō·wn. 8 For it is the day of the Lord’s vengeance, The year of recompense for the cause of Zion. 8. Poiché è il giorno della vendetta del Signore, l’anno della retribuzione per la causa di Sion.
9. וְנֶהֶפְכ֤וּ נְחָלֶ֙יהָ֙ לְזֶ֔פֶת וַעֲפָרָ֖הּ לְגָפְרִ֑ית וְהָיְתָ֣ה אַרְצָ֔הּ לְזֶ֖פֶת בֹּעֵרָֽה׃ 9. wə·ne·hep̄·ḵū nə·ḥā·le·hā lə·ze·p̄eṯ, wa·‘ă·p̄ā·rāh lə·ḡā·p̄ə·rîṯ; wə·hā·yə·ṯāh ’ar·ṣāh, lə·ze·p̄eṯ bō·‘ê·rāh. 9 Its streams shall be turned into pitch, And its dust into brimstone; Its land shall become burning pitch. 9. I torrenti di Edom saranno mutati in pece e la sua polvere in zolfo; la sua terra diventerà pece ardente.
10. לַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃ 10. lay·lāh wə·yō·w·mām lō ṯiḵ·beh, lə·‘ō·w·lām ya·‘ă·leh ‘ă·šā·nāh; mid·dō·wr lā·ḏō·wr te·ḥĕ·rāḇ, lə·nê·ṣaḥ nə·ṣā·ḥîm, ’ên ‘ō·ḇêr bāh. 10 It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever. 10. Non si spegnerà né notte né giorno, il fumo ne salirà per sempre; di età in età rimarrà deserta, nessuno vi passerà mai più.
11. וִירֵשׁ֙וּהָ֙ קָאַ֣ת וְקִפּ֔וֹד וְיַנְשׁ֥וֹף וְעֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־ בָ֑הּ וְנָטָ֥ה עָלֶ֛יהָ קַֽו־ תֹ֖הוּ וְאַבְנֵי־ בֹֽהוּ׃ 11. wî·rê·šū·hā qā·’aṯ wə·qip·pō·wḏ, wə·yan·šō·wp̄ wə·‘ō·rêḇ yiš·kə·nū- ḇāh; wə·nā·ṭāh ‘ā·le·hā qaw- ṯō·hū wə·’aḇ·nê- ḇō·hū. 11 But the pelican and the porcupine shall possess it, Also the owl and the raven shall dwell in it. And He shall stretch out over it The line of confusion and the stones of emptiness. 11. Il pellicano e il porcospino ne prenderanno possesso, la civetta e il corvo vi abiteranno; il Signore vi stenderà la corda della desolazione, il livello del deserto.
12. חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־ שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכָל־ שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃ 12. ḥō·re·hā wə·’ên- šām mə·lū·ḵāh yiq·rā·’ū; wə·ḵāl śā·re·hā yih·yū ’ā·p̄es. 12 They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing. 12. Quanto ai suoi nobili, non ce ne saranno più per proclamare un re; tutti i suoi prìncipi saranno ridotti a nulla.
13. וְעָלְתָ֤ה אַרְמְנֹתֶ֙יהָ֙ סִירִ֔ים קִמּ֥וֹשׂ וָח֖וֹחַ בְּמִבְצָרֶ֑יהָ וְהָיְתָה֙ נְוֵ֣ה תַנִּ֔ים חָצִ֖יר לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ 13. wə·‘ā·lə·ṯāh ’ar·mə·nō·ṯe·hā sî·rîm, qim·mō·wś wā·ḥō·w·aḥ bə·miḇ·ṣā·re·hā; wə·hā·yə·ṯāh nə·wêh ṯan·nîm, ḥā·ṣîr liḇ·nō·wṯ ya·‘ă·nāh. 13 And thorns shall come up in its palaces, Nettles and brambles in its fortresses; It shall be a habitation of jackals, A courtyard for ostriches. 13. Nei suoi palazzi cresceranno le spine; nelle sue fortezze le ortiche e i cardi; diventerà luogo di sciacalli, un recinto per gli struzzi.
14. וּפָגְשׁ֤וּ צִיִּים֙ אֶת־ אִיִּ֔ים וְשָׂעִ֖יר עַל־ רֵעֵ֣הוּ יִקְרָ֑א אַךְ־ שָׁם֙ הִרְגִּ֣יעָה לִּילִ֔ית וּמָצְאָ֥ה לָ֖הּ מָנֽוֹחַ׃ 14. ū·p̄ā·ḡə·šū ṣî·yîm ’eṯ- ’î·yîm, wə·śā·‘îr ‘al- rê·‘ê·hū yiq·rā; ’aḵ- šām hir·gî·‘āh lî·lîṯ, ū·mā·ṣə·’āh lāh mā·nō·w·aḥ. 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the jackals, And the wild goat shall bleat to its companion; Also the night creature shall rest there, And find for herself a place of rest. 14. Le bestie del deserto vi incontreranno i cani selvatici, le capre selvatiche vi chiameranno le compagne; là Lilit farà la sua abitazione e vi troverà il suo luogo di riposo.
15. שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־ שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃ 15. šām·māh qin·nə·nāh qip·pō·wz wat·tə·mal·lêṭ, ū·ḇā·qə·‘āh wə·ḏā·ḡə·rāh ḇə·ṣil·lāh; ’aḵ- šām niq·bə·ṣū ḏay·yō·wṯ ’iš·šāh rə·‘ū·ṯāh. 15 There the arrow snake shall make her nest and lay eggs And hatch, and gather them under her shadow; There also shall the hawks be gathered, Every one with her mate. 15. Là il serpente farà il suo nido, deporrà le sue uova, le coverà e raccoglierà i suoi piccoli sotto di sé; là si raccoglieranno gli avvoltoi, l’uno chiamando l’altro.
16. דִּרְשׁ֨וּ מֵֽעַל־ סֵ֤פֶר יְהוָה֙ וּֽקְרָ֔אוּ אַחַ֤ת מֵהֵ֙נָּה֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔רָה אִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ לֹ֣א פָקָ֑דוּ כִּֽי־ פִי֙ ה֣וּא צִוָּ֔ה וְרוּח֖וֹ ה֥וּא קִבְּצָֽן׃ 16. dir·šū mê·‘al- sê·p̄er Yah·weh ū·qə·rā·’ū, ’a·ḥaṯ mê·hên·nāh lō ne‘·dā·rāh, ’iš·šāh rə·‘ū·ṯāh lō p̄ā·qā·ḏū; kî- p̄î hū ṣiw·wāh, wə·rū·ḥōw hū qib·bə·ṣān. 16 “Search from the book of the Lord, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them. 16. Cercate nel libro del Signore e leggete; nessuna di quelle bestie vi mancherà, nessuna sarà privata della sua compagna, poiché la sua bocca l’ha comandato e il suo soffio li radunerà.
17. וְהֽוּא־ הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גּוֹרָ֔ל וְיָד֛וֹ חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־ עוֹלָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְד֥וֹר וָד֖וֹר יִשְׁכְּנוּ־ בָֽהּ׃ ס 17. wə·hū- hip·pîl lā·hen gō·w·rāl, wə·yā·ḏōw ḥil·lə·qat·tāh lā·hem baq·qāw; ‘aḏ- ‘ō·w·lām yî·rā·šū·hā, lə·ḏō·wr wā·ḏō·wr yiš·kə·nū- ḇāh. s 17 He has cast the lot for them, And His hand has divided it among them with a measuring line. They shall possess it forever; From generation to generation they shall dwell in it.” 17. Egli stesso ha tirato a sorte per essi, la sua mano ha diviso tra di loro con la corda il paese; quelli ne avranno il possesso per sempre, vi abiteranno di età in età.

Chapter 35

Hebrew Transliteration English Italiano
1. יְשֻׂשׂ֥וּם‪‬ מִדְבָּ֖ר וְצִיָּ֑ה וְתָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְתִפְרַ֖ח כַּחֲבַצָּֽלֶת׃ 1. yə·śu·śūm miḏ·bār wə·ṣî·yāh; wə·ṯā·ḡêl ‘ă·rā·ḇāh wə·ṯip̄·raḥ ka·ḥă·ḇaṣ·ṣā·leṯ. 1 The wilderness and the wasteland shall be glad for them, And the desert shall rejoice and blossom as the rose; 1. Il deserto e la terra arida si rallegreranno, la solitudine gioirà e fiorirà come la rosa;
2. פָּרֹ֨חַ תִּפְרַ֜ח וְתָגֵ֗ל אַ֚ף גִּילַ֣ת וְרַנֵּ֔ן כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ נִתַּן־ לָ֔הּ הֲדַ֥ר הַכַּרְמֶ֖ל וְהַשָּׁר֑וֹן הֵ֛מָּה יִרְא֥וּ כְבוֹד־ יְהוָ֖ה הֲדַ֥ר אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס 2. pā·rō·aḥ tip̄·raḥ wə·ṯā·ḡêl, ’ap̄ gî·laṯ wə·ran·nên, kə·ḇō·wḏ hal·lə·ḇā·nō·wn nit·tan- lāh, hă·ḏar hak·kar·mel wə·haš·šā·rō·wn; hêm·māh yir·’ū ḵə·ḇō·wḏ- Yah·weh hă·ḏar ’ĕ·lō·hê·nū. s 2 It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the Lord, The excellency of our God. 2. si coprirà di fiori, festeggerà con gioia e canti d’esultanza; le sarà data la gloria del Libano, la magnificenza del Carmelo e di Saron. Essi vedranno la gloria del Signore, la magnificenza del nostro Dio.
3. חַזְּק֖וּ יָדַ֣יִם רָפ֑וֹת וּבִרְכַּ֥יִם כֹּשְׁל֖וֹת אַמֵּֽצוּ׃ 3. ḥaz·zə·qū yā·ḏa·yim rā·p̄ō·wṯ; ū·ḇir·ka·yim kō·šə·lō·wṯ ’am·mê·ṣū. 3 Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees. 3. Fortificate le mani infiacchite, rafforzate le ginocchia vacillanti!
4. אִמְרוּ֙ לְנִמְהֲרֵי־ לֵ֔ב חִזְק֖וּ אַל־ תִּירָ֑אוּ הִנֵּ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃ 4. ’im·rū lə·nim·hă·rê- lêḇ, ḥiz·qū ’al- tî·rā·’ū; hin·nêh ’ĕ·lō·hê·ḵem nā·qām yā·ḇō·w, gə·mūl ’ĕ·lō·hîm, hū yā·ḇō·w wə·yō·ša·‘ă·ḵem. 4 Say to those who are fearful-hearted, “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance, With the recompense of God; He will come and save you.” 4. Dite a quelli che hanno il cuore smarrito: «Siate forti, non temete! Ecco il vostro Dio! Verrà la vendetta, la retribuzione di Dio; verrà egli stesso a salvarvi».
5. אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְאָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃ 5. ’āz tip·pā·qaḥ·nāh ‘ê·nê ‘iw·rîm; wə·’ā·zə·nê ḥê·rə·šîm tip·pā·ṯaḥ·nāh. 5 Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped. 5. Allora si apriranno gli occhi dei ciechi e saranno sturati gli orecchi dei sordi;
6. אָ֣ז יְדַלֵּ֤ג כָּֽאַיָּל֙ פִּסֵּ֔חַ וְתָרֹ֖ן לְשׁ֣וֹן אִלֵּ֑ם כִּֽי־ נִבְקְע֤וּ בַמִּדְבָּר֙ מַ֔יִם וּנְחָלִ֖ים בָּעֲרָבָֽה׃ 6. ’āz yə·ḏal·lêḡ kā·’ay·yāl pis·sê·aḥ, wə·ṯā·rōn lə·šō·wn ’il·lêm; kî- niḇ·qə·‘ū ḇam·miḏ·bār ma·yim, ū·nə·ḥā·lîm bā·‘ă·rā·ḇāh. 6 Then the lame shall leap like a deer, And the tongue of the dumb sing. For waters shall burst forth in the wilderness, And streams in the desert. 6. allora lo zoppo salterà come un cervo e la lingua del muto canterà di gioia, perché delle acque sgorgheranno nel deserto e dei torrenti nei luoghi solitari.
7. וְהָיָ֤ה הַשָּׁרָב֙ לַאֲגַ֔ם וְצִמָּא֖וֹן לְמַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּנְוֵ֤ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔הּ חָצִ֖יר לְקָנֶ֥ה וָגֹֽמֶא׃ 7. wə·hā·yāh haš·šā·rāḇ la·’ă·ḡam, wə·ṣim·mā·’ō·wn lə·mab·bū·‘ê mā·yim; bin·wêh ṯan·nîm riḇ·ṣāh, ḥā·ṣîr lə·qā·neh wā·ḡō·me. 7 The parched ground shall become a pool, And the thirsty land springs of water; In the habitation of jackals, where each lay, There shall be grass with reeds and rushes. 7. Il terreno riarso diventerà un lago e il suolo assetato si muterà in sorgenti d’acqua; nel luogo dove dimorano gli sciacalli vi sarà erba, canne e giunchi.
8. וְהָיָה־ שָׁ֞ם מַסְל֣וּל וָדֶ֗רֶךְ וְדֶ֤רֶךְ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ יִקָּ֣רֵא לָ֔הּ לֹֽא־ יַעַבְרֶ֥נּוּ טָמֵ֖א וְהוּא־ לָ֑מוֹ הֹלֵ֥ךְ דֶּ֛רֶךְ וֶאֱוִילִ֖ים לֹ֥א יִתְעֽוּ׃ 8. wə·hā·yāh- šām mas·lūl wā·ḏe·reḵ, wə·ḏe·reḵ haq·qō·ḏeš yiq·qā·rê lāh, lō- ya·‘aḇ·ren·nū ṭā·mê wə·hū- lā·mōw; hō·lêḵ de·reḵ we·’ĕ·wî·lîm lō yiṯ·‘ū. 8 A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it shall be for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray. 8. Là sarà una strada maestra, una via che sarà chiamata «la Via Santa»; nessun impuro vi passerà. Essa sarà per quelli che la seguiranno, per quelli soltanto; anche gli insensati non potranno smarrirvisi.
9. לֹא־ יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּפְרִ֤יץ חַיּוֹת֙ בַּֽל־ יַעֲלֶ֔נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְהָלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים׃ 9. lō- yih·yeh šām ’ar·yêh, ū·p̄ə·rîṣ ḥay·yō·wṯ bal- ya·‘ă·len·nāh, lō ṯim·mā·ṣê šām; wə·hā·lə·ḵū gə·’ū·lîm. 9 No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there, 9. In quella via non ci saranno leoni; nessuna bestia feroce vi metterà piede o vi apparirà, ma vi cammineranno i redenti.
10. וּפְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשֻׁב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־ רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂ֔יגוּ וְנָ֖סוּ יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃ פ 10. ū·p̄ə·ḏū·yê Yah·weh yə·šu·ḇūn, ū·ḇā·’ū ṣî·yō·wn bə·rin·nāh, wə·śim·ḥaṯ ‘ō·w·lām ‘al- rō·šām; śā·śō·wn wə·śim·ḥāh yaś·śî·ḡū, wə·nā·sū yā·ḡō·wn wa·’ă·nā·ḥāh. p̄ 10 And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away. 10. I riscattati dal Signore torneranno, verranno a Sion con canti di gioia; una gioia eterna coronerà il loro capo; otterranno gioia e letizia; il dolore e il gemito scompariranno.

Chapter 36

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וַיְהִ֡י בְּאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה לַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֗הוּ עָלָ֞ה סַנְחֵרִ֤יב מֶֽלֶךְ־ אַשּׁוּר֙ עַ֣ל כָּל־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַבְּצֻר֖וֹת וַֽיִּתְפְּשֵֽׂם׃ 1. way·hî bə·’ar·ba‘ ‘eś·rêh šā·nāh lam·me·leḵ ḥiz·qî·yā·hū, ‘ā·lāh san·ḥê·rîḇ me·leḵ- ’aš·šūr ‘al kāl- ‘ā·rê yə·hū·ḏāh hab·bə·ṣu·rō·wṯ way·yiṯ·pə·śêm. 1 Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them. 1. Il quattordicesimo anno del re Ezechia, Sennacherib, re d’Assiria, salì contro tutte le città fortificate di Giuda e le conquistò.
2. וַיִּשְׁלַ֣ח מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֣וּר ׀ אֶת־ רַב־ שָׁקֵ֨ה מִלָּכִ֧ישׁ יְרוּשָׁלְַ֛מָה אֶל־ הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּחֵ֣יל כָּבֵ֑ד וַֽיַּעֲמֹ֗ד בִּתְעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָעֶלְיוֹנָ֔ה בִּמְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃ 2. way·yiš·laḥ me·leḵ- ’aš·šūr ’eṯ- raḇ- šā·qêh mil·lā·ḵîš yə·rū·šā·lə·māh ’el- ham·me·leḵ ḥiz·qî·yā·hū bə·ḥêl kā·ḇêḏ; way·ya·‘ă·mōḏ, biṯ·‘ā·laṯ hab·bə·rê·ḵāh hā·‘el·yō·w·nāh, bim·sil·laṯ śə·ḏêh ḵō·w·ḇês. 2 Then the king of Assyria sent the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stood by the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field. 2. Il re d’Assiria mandò Rabsachè, da Lachis a Gerusalemme, al re Ezechia con un grande esercito; e Rabsachè si fermò presso l’acquedotto dello stagno superiore, sulla strada del campo del lavandaio.
3. וַיֵּצֵ֥א אֵלָ֛יו אֶלְיָקִ֥ים בֶּן־ חִלְקִיָּ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַבָּ֑יִת וְשֶׁבְנָא֙ הַסֹּפֵ֔ר וְיוֹאָ֥ח בֶּן־ אָסָ֖ף הַמַּזְכִּֽיר׃ 3. way·yê·ṣê ’ê·lāw ’el·yā·qîm ben- ḥil·qî·yā·hū ’ă·šer ‘al- hab·bā·yiṯ; wə·šeḇ·nā has·sō·p̄êr, wə·yō·w·’āḥ ben- ’ā·sāp̄ ham·maz·kîr. 3 And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him. 3. Allora Eliachim, figlio di Chilchia, sovrintendente del palazzo, Sebna, il segretario, e Ioa, figlio di Asaf, l’archivista, si recarono da lui.
4. וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ רַב־ שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־ נָ֖א אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־ אָמַ֞ר הַמֶּ֤לֶךְ הַגָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַבִּטָּח֛וֹן הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃ 4. way·yō·mer ’ă·lê·hem raḇ- šā·qêh, ’im·rū- nā ’el- ḥiz·qî·yā·hū; kōh- ’ā·mar ham·me·leḵ hag·gā·ḏō·wl me·leḵ ’aš·šūr, māh hab·biṭ·ṭā·ḥō·wn haz·zeh ’ă·šer bā·ṭā·ḥə·tā. 4 Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust? 4. Rabsachè disse loro: «Dite a Ezechia: “Così parla il gran re, il re d’Assiria: Che fiducia è questa che tu hai?
5. אָמַ֙רְתִּי֙ אַךְ־ דְּבַר־ שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּגְבוּרָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל־ מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽי׃ 5. ’ā·mar·tî ’aḵ- də·ḇar- śə·p̄ā·ṯa·yim, ‘ê·ṣāh ū·ḡə·ḇū·rāh lam·mil·ḥā·māh; ‘at·tāh ‘al- mî ḇā·ṭaḥ·tā, kî mā·raḏ·tā bî. 5 I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me? 5. Io te lo dico, non sono che parole delle labbra; per la guerra ci vuol prudenza e forza. Ora, in chi hai riposto la tua fiducia per ribellarti a me?
6. הִנֵּ֣ה בָטַ֡חְתָּ עַל־ מִשְׁעֶנֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל־ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפּ֖וֹ וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֔יִם לְכָֽל־ הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו׃ 6. hin·nêh ḇā·ṭaḥ·tā ‘al- miš·‘e·neṯ haq·qā·neh hā·rā·ṣūṣ haz·zeh ‘al- miṣ·ra·yim, ’ă·šer yis·sā·mêḵ ’îš ‘ā·lāw, ū·ḇā ḇə·ḵap·pōw ū·nə·qā·ḇāh; kên par·‘ōh me·leḵ- miṣ·ra·yim, lə·ḵāl hab·bō·ṭə·ḥîm ‘ā·lāw. 6 Look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 6. Ecco, tu confidi nell’Egitto, in quel sostegno di canna rotta, che penetra nella mano di chi vi si appoggia e gliela fora; così è il faraone, re d’Egitto, per tutti quelli che confidano in lui.
7. וְכִי־ תֹאמַ֣ר אֵלַ֔י אֶל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ בָּטָ֑חְנוּ הֲלוֹא־ ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר הֵסִ֤יר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶת־ בָּמֹתָ֣יו וְאֶת־ מִזְבְּחֹתָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לִֽיהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִפְנֵ֛י הַמִּזְבֵּ֥חַ הַזֶּ֖ה תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ 7. wə·ḵî- ṯō·mar ’ê·lay, ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū bā·ṭā·ḥə·nū; hă·lō·w- hū, ’ă·šer hê·sîr ḥiz·qî·yā·hū ’eṯ- bā·mō·ṯāw wə·’eṯ- miz·bə·ḥō·ṯāw, way·yō·mer lî·hū·ḏāh wə·lî·rū·šā·lim, lip̄·nê ham·miz·bê·aḥ haz·zeh tiš·ta·ḥă·wū. 7 But if you say to me, ‘We trust in the Lord our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?” ‘ 7. Forse mi dirai: ‘Noi confidiamo nel Signore, nel nostro Dio’. Ma non è forse quello stesso di cui Ezechia ha soppresso gli alti luoghi e gli altari, dicendo a Giuda e a Gerusalemme: ‘Voi adorerete davanti a questo altare’?
8. וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־ אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־ תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃ 8. wə·‘at·tāh hiṯ·‘ā·reḇ nā, ’eṯ- ’ă·ḏō·nî ham·me·leḵ ’aš·šūr; wə·’et·tə·nāh lə·ḵā ’al·pa·yim sū·sîm, ’im- tū·ḵal lā·ṯeṯ lə·ḵā rō·ḵə·ḇîm ‘ă·lê·hem. 8 Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses–if you are able on your part to put riders on them! 8. Ora fa’ una scommessa con il mio signore, il re d’Assiria: io ti darò duemila cavalli se tu puoi fornire altrettanti cavalieri da cavalcarli.
9. וְאֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖י הַקְטַנִּ֑ים וַתִּבְטַ֤ח לְךָ֙ עַל־ מִצְרַ֔יִם לְרֶ֖כֶב וּלְפָרָשִֽׁים׃ 9. wə·’êḵ tā·šîḇ, ’êṯ pə·nê p̄a·ḥaṯ ’a·ḥaḏ ‘aḇ·ḏê ’ă·ḏō·nî haq·ṭan·nîm; wat·tiḇ·ṭaḥ lə·ḵā ‘al- miṣ·ra·yim, lə·re·ḵeḇ ū·lə·p̄ā·rā·šîm. 9 How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen? 9. Come potresti tu far voltare le spalle a un ufficiale, uno dei minimi servitori del mio signore? Ma tu confidi nell’Egitto per avere carri e cavalieri.
10. וְעַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־ הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְהַשְׁחִיתָ֑הּ יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה אֶל־ הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃ 10. wə·‘at·tāh hă·mib·bal·‘ă·ḏê Yah·weh, ‘ā·lî·ṯî ‘al- hā·’ā·reṣ haz·zōṯ lə·haš·ḥî·ṯāh; Yah·weh ’ā·mar ’ê·lay, ‘ă·lêh ’el- hā·’ā·reṣ haz·zōṯ wə·haš·ḥî·ṯāh. 10 Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’ “ 10. Adesso sono forse salito senza il volere del Signore contro questo paese per distruggerlo? Il Signore mi ha detto: ‘Sali contro questo paese e distruggilo!’”».
11. וַיֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִים֩ וְשֶׁבְנָ֨א וְיוֹאָ֜ח אֶל־ רַב־ שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־ נָ֤א אֶל־ עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַל־ תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֙ינוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַחוֹמָֽה׃ 11. way·yō·mer ’el·yā·qîm wə·šeḇ·nā wə·yō·w·’āḥ ’el- raḇ- šā·qêh, dab·ber- nā ’el- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ’ă·rā·mîṯ, kî šō·mə·‘îm ’ă·nā·ḥə·nū; wə·’al- tə·ḏab·bêr ’ê·lê·nū yə·hū·ḏîṯ, bə·’ā·zə·nê hā·‘ām, ’ă·šer ‘al- ha·ḥō·w·māh. 11 Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall.” 11. Allora Eliachim, Sebna e Ioa dissero a Rabsachè: «Ti prego, parla ai tuoi servi in lingua aramaica, poiché noi la comprendiamo; non parlarci in lingua giudaica, poiché il popolo che sta sulle mura ascolta».
12. וַיֹּ֣אמֶר רַב־ שָׁקֵ֗ה הַאֶ֨ל אֲדֹנֶ֤יךָ וְאֵלֶ֙יךָ֙ שְׁלָחַ֣נִי אֲדֹנִ֔י לְדַבֵּ֖ר אֶת־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲלֹ֣א עַל־ הָאֲנָשִׁ֗ים הַיֹּֽשְׁבִים֙ עַל־ הַ֣חוֹמָ֔ה לֶאֱכֹ֣ל אֶת־ [חראיהם] (צוֹאָתָ֗ם) וְלִשְׁתּ֛וֹת אֶת־ [שיניהם] (מֵימֵ֥י) (רַגְלֵיהֶ֖ם) עִמָּכֶֽם׃ 12. way·yō·mer raḇ- šā·qêh, ha·’el ’ă·ḏō·ne·ḵā wə·’ê·le·ḵā šə·lā·ḥa·nî ’ă·ḏō·nî, lə·ḏab·bêr ’eṯ- had·də·ḇā·rîm hā·’êl·leh; hă·lō ‘al- hā·’ă·nā·šîm, hay·yō·šə·ḇîm ‘al- ha·ḥō·w·māh, le·’ĕ·ḵōl ’eṯ- [ḥar·’ê·hem ḵ] (ṣō·w·’ā·ṯām, q) wə·liš·tō·wṯ ’eṯ- [šê·nê·hem ḵ] (mê·mê q) (raḡ·lê·hem q) ‘im·mā·ḵem. 12 But the Rabshakeh said, “Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?” 12. Ma Rabsachè rispose: «Il mio signore mi ha forse mandato a dire queste parole al tuo signore e a te solamente? Non mi ha forse mandato a dirle a questi uomini che stanno sulle mura e che presto saranno ridotti a mangiare i loro escrementi e a bere la loro urina con voi?»
13. וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־ שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל־ גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־ דִּבְרֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 13. way·ya·‘ă·mōḏ raḇ- šā·qêh, way·yiq·rā ḇə·qō·wl- gā·ḏō·wl yə·hū·ḏîṯ; way·yō·mer šim·‘ū, ’eṯ- diḇ·rê ham·me·leḵ hag·gā·ḏō·wl me·leḵ ’aš·šūr. 13 Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria! 13. Allora Rabsachè, stando in piedi, gridò ad alta voce e disse in lingua giudaica: «Udite le parole del gran re, del re d’Assiria!
14. כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל־ יַשִּׁ֥א לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־ יוּכַ֖ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶֽם׃ 14. kōh ’ā·mar ham·me·leḵ, ’al- yaš·ši lā·ḵem ḥiz·qî·yā·hū; kî lō- yū·ḵal lə·haṣ·ṣîl ’eṯ·ḵem. 14 Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you; 14. Così parla il re: “Non v’inganni Ezechia, poiché egli non potrà liberarvi;
15. וְאַל־ יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶל־ יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהוָ֑ה לֹ֤א תִנָּתֵן֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 15. wə·’al- yaḇ·ṭaḥ ’eṯ·ḵem ḥiz·qî·yā·hū ’el- Yah·weh lê·mōr, haṣ·ṣêl yaṣ·ṣî·lê·nū Yah·weh; lō ṯin·nā·ṯên hā·‘îr haz·zōṯ, bə·yaḏ me·leḵ ’aš·šūr. 15 nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.” ‘ 15. né vi faccia Ezechia riporre la vostra fiducia nel Signore, dicendo: ‘Il Signore ci libererà di certo; questa città non sarà data nelle mani del re d’Assiria’.
16. אַֽל־ תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ ס כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ־ אִתִּ֤י בְרָכָה֙ וּצְא֣וּ אֵלַ֔י וְאִכְל֤וּ אִישׁ־ גַּפְנוֹ֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵנָת֔וֹ וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵי־ בוֹרֽוֹ׃ 16. ’al- tiš·mə·‘ū ’el- ḥiz·qî·yā·hū; s kî ḵōh ’ā·mar ham·me·leḵ ’aš·šūr, ‘ă·śū- ’it·tî ḇə·rā·ḵāh ū·ṣə·’ū ’ê·lay, wə·’iḵ·lū ’îš- gap̄·nōw wə·’îš tə·’ê·nā·ṯōw, ū·šə·ṯū ’îš mê- ḇō·w·rōw. 16 Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: ‘Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern; 16. Non date retta a Ezechia, perché così dice il re d’Assiria: ‘Fate la pace con me, arrendetevi a me, e ognuno di voi mangerà il frutto della sua vite e del suo fico e berrà l’acqua della sua cisterna,
17. עַד־ בֹּאִ֕י וְלָקַחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־ אֶ֣רֶץ כְּאַרְצְכֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְתִיר֔וֹשׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּכְרָמִֽים׃ 17. ‘aḏ- bō·’î wə·lā·qaḥ·tî ’eṯ·ḵem ’el- ’e·reṣ kə·’ar·ṣə·ḵem; ’e·reṣ dā·ḡān wə·ṯî·rō·wōš, ’e·reṣ le·ḥem ū·ḵə·rā·mîm. 17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards. 17. finché io venga e vi conduca in un paese simile al vostro: paese di grano e di vino, paese di pane e di vigne’.
18. פֶּן־ יַסִּ֨ית אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֖ה יַצִּילֵ֑נוּ הַהִצִּ֜ילוּ אֱלֹהֵ֤י הַגּוֹיִם֙ אִ֣ישׁ אֶת־ אַרְצ֔וֹ מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 18. pen- yas·sîṯ ’eṯ·ḵem ḥiz·qî·yā·hū lê·mōr, Yah·weh yaṣ·ṣî·lê·nū; ha·hiṣ·ṣî·lū ’ĕ·lō·hê hag·gō·w·yim ’îš ’eṯ- ’ar·ṣōw, mî·yaḏ me·leḵ ’aš·šūr. 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “The Lord will deliver us.” Has any one of the gods of the nations delivered its land from the hand of the king of Assyria? 18. Non v’inganni Ezechia dicendovi: ‘Il Signore ci libererà’. Qualcuno degli dèi delle nazioni ha forse liberato il suo paese dalle mani del re d’Assiria?
19. אַיֵּ֞ה אֱלֹהֵ֤י חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֣י סְפַרְוָ֑יִם וְכִֽי־ הִצִּ֥ילוּ אֶת־ שֹׁמְר֖וֹן מִיָּדִֽי׃ 19. ’ay·yêh ’ĕ·lō·hê ḥă·māṯ wə·’ar·pāḏ, ’ay·yêh ’ĕ·lō·hê sə·p̄ar·wā·yim; wə·ḵî- hiṣ·ṣî·lū ’eṯ- šō·mə·rō·wn mî·yā·ḏî. 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand? 19. Dove sono gli dèi di Camat e di Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim? Hanno forse liberato Samaria dalla mia mano?
20. מִ֗י בְּכָל־ אֱלֹהֵ֤י הָֽאֲרָצוֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־ הִצִּ֥ילוּ אֶת־ אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּֽי־ יַצִּ֧יל יְהוָ֛ה אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֖ם מִיָּדִֽי׃ 20. mî, bə·ḵāl ’ĕ·lō·hê hā·’ă·rā·ṣō·wṯ hā·’êl·leh, ’ă·šer- hiṣ·ṣî·lū ’eṯ- ’ar·ṣām mî·yā·ḏî; kî- yaṣ·ṣîl Yah·weh ’eṯ- yə·rū·šā·lim mî·yā·ḏî. 20 Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’ “ 20. Fra tutti gli dèi di questi paesi quali sono quelli che hanno liberato il loro paese dalla mia mano? Il Signore potrà forse liberare Gerusalemme dalla mia mano?”».
21. וַֽיַּחֲרִ֔ישׁוּ וְלֹֽא־ עָנ֥וּ אֹת֖וֹ דָּבָ֑ר כִּֽי־ מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ׃ 21. way·ya·ḥă·rî·šū, wə·lō- ‘ā·nū ’ō·ṯōw dā·ḇār; kî- miṣ·waṯ ham·me·leḵ hî lê·mōr lō ṯa·‘ă·nu·hū. 21 But they held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Do not answer him.” 21. E quelli tacquero e non risposero nulla, perché il re aveva dato quest’ordine: «Non gli rispondete».
22. וַיָּבֹ֣א אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־ חִלְקִיָּ֣הוּ אֲשֶׁר־ עַל־ הַ֠בַּיִת וְשֶׁבְנָ֨א הַסּוֹפֵ֜ר וְיוֹאָ֨ח בֶּן־ אָסָ֧ף הַמַּזְכִּ֛יר אֶל־ חִזְקִיָּ֖הוּ קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים וַיַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י רַב־ שָׁקֵֽה׃ ס 22. way·yā·ḇō ’el·yā·qîm ben- ḥil·qî·yā·hū ’ă·šer- ‘al- hab·ba·yiṯ wə·šeḇ·nā has·sō·w·p̄êr wə·yō·w·’āḥ ben- ’ā·sāp̄ ham·maz·kîr ’el- ḥiz·qî·yā·hū qə·rū·‘ê ḇə·ḡā·ḏîm; way·yag·gî·ḏū lōw, ’êṯ diḇ·rê raḇ- šā·qêh. s 22 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh. 22. Eliachim, figlio di Chilchia, sovrintendente del palazzo, Sebna, il segretario, e Ioa, figlio di Asaf, l’archivista, andarono da Ezechia con le vesti stracciate e gli riferirono le parole di Rabsachè.

Chapter 37

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֙עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־ בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ 1. way·hî, kiš·mō·a‘ ham·me·leḵ ḥiz·qî·yā·hū, way·yiq·ra‘ ’eṯ- bə·ḡā·ḏāw; way·yiṯ·kas baś·śāq, way·yā·ḇō bêṯ Yah·weh. 1 And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord. 1. Quando il re Ezechia ebbe udito questo, si stracciò le vesti, si coprì di un sacco ed entrò nella casa del Signore.
2. וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־ אֶלְיָקִ֨ים אֲשֶׁר־ עַל־ הַבַּ֜יִת וְאֵ֣ת ׀ שֶׁבְנָ֣א הַסּוֹפֵ֗ר וְאֵת֙ זִקְנֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים מִתְכַּסִּ֖ים בַּשַּׂקִּ֑ים אֶל־ יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־ אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃ 2. way·yiš·laḥ ’eṯ- ’el·yā·qîm ’ă·šer- ‘al- hab·ba·yiṯ wə·’êṯ šeḇ·nā has·sō·w·p̄êr, wə·’êṯ ziq·nê hak·kō·hă·nîm, miṯ·kas·sîm baś·śaq·qîm; ’el- yə·ša‘·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wṣ han·nā·ḇî. 2 Then he sent Eliakim, who was over the household, Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 2. Mandò Eliachim, sovrintendente del palazzo, Sebna, il segretario, e i più anziani sacerdoti, coperti di sacchi, dal profeta Isaia, figlio di Amots.
3. וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר חִזְקִיָּ֔הוּ יוֹם־ צָרָ֧ה וְתוֹכֵחָ֛ה וּנְאָצָ֖ה הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֣י בָ֤אוּ בָנִים֙ עַד־ מַשְׁבֵּ֔ר וְכֹ֥חַ אַ֖יִן לְלֵדָֽה׃ 3. way·yō·mə·rū ’ê·lāw, kōh ’ā·mar ḥiz·qî·yā·hū, yō·wm- ṣā·rāh wə·ṯō·w·ḵê·ḥāh ū·nə·’ā·ṣāh hay·yō·wm haz·zeh; kî ḇā·’ū ḇā·nîm ‘aḏ- maš·bêr, wə·ḵō·aḥ ’a·yin lə·lê·ḏāh. 3 And they said to him, “Thus says Hezekiah: ‘This day is a day of trouble and rebuke and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth. 3. Essi gli dissero: «Così parla Ezechia: “Oggi è giorno d’angoscia, di castigo e di disonore; poiché i figli stanno per uscire dal seno materno, però manca la forza per partorirli.
4. אוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ דִּבְרֵ֣י רַב־ שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָח֨וֹ מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָיו֙ לְחָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְהוֹכִ֙יחַ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְנָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַשְּׁאֵרִ֖ית הַנִּמְצָאָֽה׃ 4. ’ū·lay yiš·ma‘ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’êṯ diḇ·rê raḇ- šā·qêh, ’ă·šer šə·lā·ḥōw me·leḵ- ’aš·šūr ’ă·ḏō·nāw lə·ḥā·rêp̄ ’ĕ·lō·hîm ḥay, wə·hō·w·ḵî·aḥ bad·də·ḇā·rîm, ’ă·šer šā·ma‘ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā; wə·nā·śā·ṯā ṯə·p̄il·lāh, bə·‘aḏ haš·šə·’ê·rîṯ han·nim·ṣā·’āh. 4 It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the Lord your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’ “ 4. Forse il Signore, il tuo Dio, ha udito le parole di Rabsachè, che il re d’Assiria, suo signore, ha mandato per insultare il Dio vivente; e forse il Signore, il tuo Dio, punirà le parole che ha udite. Rivolgigli dunque una preghiera in favore del resto del popolo che rimane ancora”».
5. וַיָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַמֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־ יְשַׁעְיָֽהוּ׃ 5. way·yā·ḇō·’ū, ‘aḇ·ḏê ham·me·leḵ ḥiz·qî·yā·hū ’el- yə·ša‘·yā·hū. 5 So the servants of King Hezekiah came to Isaiah. 5. I servi del re Ezechia andarono dunque da Isaia.
6. וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְשַֽׁעְיָ֔הוּ כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּן אֶל־ אֲדֹנֵיכֶ֑ם כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־ תִּירָא֙ מִפְּנֵ֤י הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֔עְתָּ אֲשֶׁ֧ר גִּדְּפ֛וּ נַעֲרֵ֥י מֶלֶךְ־ אַשּׁ֖וּר אוֹתִֽי׃ 6. way·yō·mer ’ă·lê·hem yə·ša‘·yā·hū, kōh ṯō·mə·rūn ’el- ’ă·ḏō·nê·ḵem; kōh ’ā·mar Yah·weh ’al- tî·rā mip·pə·nê had·də·ḇā·rîm ’ă·šer šā·ma‘·tā, ’ă·šer gid·də·p̄ū na·‘ă·rê me·leḵ- ’aš·šūr ’ō·w·ṯî. 6 And Isaiah said to them, “Thus shall you say to your master, ‘Thus says the Lord: “Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. 6. E Isaia disse loro: «Così direte al vostro signore: “Così dice il Signore: ‘Non temere le parole che hai udite, con le quali i servi del re d’Assiria mi hanno insultato.
7. הִנְנִ֨י נוֹתֵ֥ן בּוֹ֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב אֶל־ אַרְצ֑וֹ וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֽוֹ׃ 7. hin·nî nō·w·ṯên bōw rū·aḥ, wə·šā·ma‘ šə·mū·‘āh wə·šāḇ ’el- ’ar·ṣōw; wə·hip·pal·tîw ba·ḥe·reḇ bə·’ar·ṣōw. 7 Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.” ‘ “ 7. Ecco, io metterò in lui uno spirito tale che, all’udire una certa notizia, egli tornerà nel suo paese; e io lo farò morire di spada nel suo paese’”».
8. וַיָּ֙שָׁב֙ רַב־ שָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־ לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃ 8. way·yā·šāḇ raḇ- šā·qêh, way·yim·ṣā ’eṯ- me·leḵ ’aš·šūr, nil·ḥām ‘al- liḇ·nāh; kî šā·ma‘, kî nā·sa‘ mil·lā·ḵîš. 8 Then the Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish. 8. Rabsachè tornò dal re d’Assiria e lo trovò che assediava Libna, poiché aveva saputo che il suo signore era partito da Lachis.
9. וַיִּשְׁמַ֗ע עַל־ תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶךְ־ כּוּשׁ֙ לֵאמֹ֔ר יָצָ֖א לְהִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑ךְ וַיִּשְׁמַע֙ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־ חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ 9. way·yiš·ma‘, ‘al- tir·hā·qāh me·leḵ- kūš lê·mōr, yā·ṣā lə·hil·lā·ḥêm ’it·tāḵ; way·yiš·ma‘ way·yiš·laḥ mal·’ā·ḵîm, ’el- ḥiz·qî·yā·hū lê·mōr. 9 And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, “He has come out to make war with you.” So when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, 9. Il re ricevette questa notizia concernente Tiraca, re d’Etiopia: «Egli si è mosso per farti guerra». Udito questo, inviò dei messaggeri a Ezechia, con questo messaggio:
10. כֹּ֣ה תֹאמְר֗וּן אֶל־ חִזְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָה֙ לֵאמֹ֔ר אַל־ יַשִּֽׁאֲךָ֣ אֱלֹהֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בּוֹטֵ֥חַ בּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּתֵן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 10. kōh ṯō·mə·rūn, ’el- ḥiz·qî·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh lê·mōr, ’al- yaš·ši·’ă·ḵā ’ĕ·lō·he·ḵā, ’ă·šer ’at·tāh bō·w·ṭê·aḥ bōw lê·mōr; lō ṯin·nā·ṯên yə·rū·šā·lim, bə·yaḏ me·leḵ ’aš·šūr. 10 “Thus you shall speak to Hezekiah king of Judah, saying: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, “Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.” 10. «Dite così a Ezechia, re di Giuda: “Il tuo Dio, nel quale confidi, non t’inganni dicendo: ‘Gerusalemme non sarà data nelle mani del re d’Assiria’.
11. הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־ הָאֲרָצ֖וֹת לְהַחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃ 11. hin·nêh ’at·tāh šā·ma‘·tā, ’ă·šer ‘ā·śū mal·ḵê ’aš·šūr lə·ḵāl hā·’ă·rā·ṣō·wṯ lə·ha·ḥă·rî·mām; wə·’at·tāh tin·nā·ṣêl. 11 Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered? 11. Ecco, tu hai udito quello che i re d’Assiria hanno fatto a tutti i paesi, come li hanno distrutti; e tu riusciresti a scampare?
12. הַהִצִּ֨ילוּ אוֹתָ֜ם אֱלֹהֵ֤י הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִשְׁחִ֣יתוּ אֲבוֹתַ֔י אֶת־ גּוֹזָ֖ן וְאֶת־ חָרָ֑ן וְרֶ֥צֶף וּבְנֵי־ עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּתְלַשָּֽׂר׃ 12. ha·hiṣ·ṣî·lū ’ō·w·ṯām ’ĕ·lō·hê hag·gō·w·yim ’ă·šer hiš·ḥî·ṯū ’ă·ḇō·w·ṯay, ’eṯ- gō·w·zān wə·’eṯ- ḥā·rān; wə·re·ṣep̄ ū·ḇə·nê- ‘e·ḏen ’ă·šer biṯ·laś·śār. 12 Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar? 12. Gli dèi delle nazioni che i miei padri distrussero, gli dèi di Gozan, di Caran, di Resef e dei figli di Eden che sono a Telassar, riuscirono forse a liberarle?
13. אַיֵּ֤ה מֶֽלֶךְ־ חֲמָת֙ וּמֶ֣לֶךְ אַרְפָּ֔ד וּמֶ֖לֶךְ לָעִ֣יר סְפַרְוָ֑יִם הֵנַ֖ע וְעִוָּֽה׃ 13. ’ay·yêh me·leḵ- ḥă·māṯ ū·me·leḵ ’ar·pāḏ, ū·me·leḵ lā·‘îr sə·p̄ar·wā·yim; hê·na‘ wə·‘iw·wāh. 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?’ “ 13. Dove sono il re di Camat, il re di Arpad e il re della città di Sefarvaim, di Ena e d’Ivva?”».
14. וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־ הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑הוּ וַיַּ֙עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ 14. way·yiq·qaḥ ḥiz·qî·yā·hū ’eṯ- has·sə·p̄ā·rîm mî·yaḏ ham·mal·’ā·ḵîm way·yiq·rā·’ê·hū; way·ya·‘al bêṯ Yah·weh, way·yip̄·rə·śê·hū ḥiz·qî·yā·hū lip̄·nê Yah·weh. 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord. 14. Ezechia prese la lettera dalle mani dei messaggeri e la lesse; poi salì alla casa del Signore e la spiegò davanti al Signore.
15. וַיִּתְפַּלֵּל֙ חִזְקִיָּ֔הוּ אֶל־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ 15. way·yiṯ·pal·lêl ḥiz·qî·yā·hū, ’el- Yah·weh lê·mōr. 15 Then Hezekiah prayed to the Lord, saying: 15. Ezechia pregò il Signore, dicendo:
16. יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יֹשֵׁ֣ב הַכְּרֻבִ֔ים אַתָּה־ ה֤וּא הָֽאֱלֹהִים֙ לְבַדְּךָ֔ לְכֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֑רֶץ אַתָּ֣ה עָשִׂ֔יתָ אֶת־ הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־ הָאָֽרֶץ׃ 16. Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl yō·šêḇ hak·kə·ru·ḇîm, ’at·tāh- hū hā·’ĕ·lō·hîm lə·ḇad·də·ḵā, lə·ḵōl mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣ; ’at·tāh ‘ā·śî·ṯā, ’eṯ- haš·šā·ma·yim wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ. 16 “O Lord of hosts, God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. 16. «Signore degli eserciti, Dio d’Israele, che siedi sopra i cherubini! Tu solo sei il Dio di tutti i regni della terra; tu hai fatto il cielo e la terra.
17. הַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה ׀ אָזְנְךָ֙ וּֽשְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖ךָ וּרְאֵ֑ה וּשְׁמַ֗ע אֵ֚ת כָּל־ דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְחָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃ 17. haṭ·ṭêh Yah·weh ’ā·zə·nə·ḵā ū·šə·mā‘, pə·qaḥ Yah·weh ‘ê·ne·ḵā ū·rə·’êh; ū·šə·ma‘, ’êṯ kāl- diḇ·rê san·ḥê·rîḇ, ’ă·šer šā·laḥ, lə·ḥā·rêp̄ ’ĕ·lō·hîm ḥāy. 17 Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God. 17. Signore, porgi l’orecchio e ascolta! Signore, apri i tuoi occhi e guarda! Ascolta tutte le parole che Sennacherib ha mandate per insultare il Dio vivente!
18. אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־ כָּל־ הָאֲרָצ֖וֹת וְאֶת־ אַרְצָֽם׃ 18. ’ā·mə·nām Yah·weh; he·ḥĕ·rî·ḇū mal·ḵê ’aš·šūr ’eṯ- kāl- hā·’ă·rā·ṣō·wṯ wə·’eṯ- ’ar·ṣām. 18 Truly, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands, 18. È vero, Signore: i re d’Assiria hanno devastato tutte quelle nazioni e i loro paesi,
19. וְנָתֹ֥ן אֶת־ אֱלֹהֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֱלֹהִ֜ים הֵ֗מָּה כִּ֣י אִם־ מַעֲשֵׂ֧ה יְדֵֽי־ אָדָ֛ם עֵ֥ץ וָאֶ֖בֶן וַֽיְאַבְּדֽוּם׃ 19. wə·nā·ṯōn ’eṯ- ’ĕ·lō·hê·hem bā·’êš; kî lō ’ĕ·lō·hîm hêm·māh, kî ’im- ma·‘ă·śêh yə·ḏê- ’ā·ḏām ‘êṣ wā·’e·ḇen way·’ab·bə·ḏūm. 19 and have cast their gods into the fire; for they were not gods, but the work of men’s hands–wood and stone. Therefore they have destroyed them. 19. e hanno dato alle fiamme i loro dèi, perché quelli non erano dèi ma opera di mano d’uomo, legno e pietra; per questo li hanno distrutti.
20. וְעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הוֹשִׁיעֵ֖נוּ מִיָד֑וֹ‪‬ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־ מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ כִּֽי־ אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה לְבַדֶּֽךָ׃ 20. wə·‘at·tāh Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū, hō·wō·šî·‘ê·nū mi·yā·ḏōw; wə·yê·ḏə·‘ū kāl- mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣ, kî- ’at·tāh Yah·weh lə·ḇad·de·ḵā. 20 Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord, You alone.” 20. Ma ora, Signore, Dio nostro, liberaci dalle mani di Sennacherib, affinché tutti i regni della terra conoscano che tu solo sei il Signore!»
21. וַיִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־ אָמ֔וֹץ אֶל־ חִזְקִיָּ֖הוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔י אֶל־ סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 21. way·yiš·laḥ yə·ša‘·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wṣ, ’el- ḥiz·qî·yā·hū lê·mōr; kōh- ’ā·mar Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl, ’ă·šer hiṯ·pal·lal·tā ’ê·lay, ’el- san·ḥê·rîḇ me·leḵ ’aš·šūr. 21 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says the Lord God of Israel, ‘Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, 21. Allora Isaia, figlio di Amots, mandò a dire a Ezechia: «Così dice il Signore, Dio d’Israele: Ho udito la preghiera che mi hai rivolta riguardo a Sennacherib, re d’Assiria.
22. זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עָלָ֑יו בָּזָ֨ה לְךָ֜ לָעֲגָ֣ה לְךָ֗ בְּתוּלַת֙ בַּת־ צִיּ֔וֹן אַחֲרֶ֙יךָ֙ רֹ֣אשׁ הֵנִ֔יעָה בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ 22. zeh had·dā·ḇār, ’ă·šer- dib·ber Yah·weh ‘ā·lāw; bā·zāh lə·ḵā lā·‘ă·ḡāh lə·ḵā, bə·ṯū·laṯ baṯ- ṣî·yō·wn, ’a·ḥă·re·ḵā rōš hê·nî·‘āh, baṯ yə·rū·šā·lim. 22 this is the word which the Lord has spoken concerning him: “The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back! 22. Questa è la parola che il Signore ha pronunciata contro di lui: “La vergine, figlia di Sion, ti disprezza e si fa beffe di te; la figlia di Gerusalemme scrolla il capo dietro a te.
23. אֶת־ מִ֤י חֵרַ֙פְתָּ֙ וְגִדַּ֔פְתָּ וְעַל־ מִ֖י הֲרִימ֣וֹתָה קּ֑וֹל וַתִּשָּׂ֥א מָר֛וֹם עֵינֶ֖יךָ אֶל־ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ 23. ’eṯ- mî ḥê·rap̄·tā wə·ḡid·dap̄·tā, wə·‘al- mî hă·rî·mō·w·ṯāh qō·wl; wat·tiś·śā mā·rō·wm ‘ê·ne·ḵā ’el- qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl. 23 “Whom have you reproached and blasphemed? Against whom have you raised your voice, And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel. 23. Chi hai insultato e oltraggiato? Contro chi hai alzato la voce e levati in alto i tuoi occhi? Contro il Santo d’Israele.
24. בְּיַ֣ד עֲבָדֶיךָ֮ חֵרַ֣פְתָּ ׀ אֲדֹנָי֒ וַתֹּ֗אמֶר בְּרֹ֥ב רִכְבִּ֛י אֲנִ֥י עָלִ֛יתִי מְר֥וֹם הָרִ֖ים יַרְכְּתֵ֣י לְבָנ֑וֹן וְאֶכְרֹ֞ת קוֹמַ֤ת אֲרָזָיו֙ מִבְחַ֣ר בְּרֹשָׁ֔יו וְאָבוֹא֙ מְר֣וֹם קִצּ֔וֹ יַ֖עַר כַּרְמִלּֽוֹ׃ 24. bə·yaḏ ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ḥê·rap̄·tā ’ă·ḏō·nāy wat·tō·mer, bə·rōḇ riḵ·bî ’ă·nî ‘ā·lî·ṯî mə·rō·wm hā·rîm yar·kə·ṯê lə·ḇā·nō·wn; wə·’eḵ·rōṯ qō·w·maṯ ’ă·rā·zāw miḇ·ḥar bə·rō·šāw, wə·’ā·ḇō·w mə·rō·wm qiṣ·ṣōw, ya·‘ar kar·mil·lōw. 24 By your servants you have reproached the Lord, And said, ‘By the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, To the limits of Lebanon; I will cut down its tall cedars And its choice cypress trees; I will enter its farthest height, To its fruitful forest. 24. Per bocca dei tuoi servi tu hai insultato il Signore, e hai detto: ‘Con la moltitudine dei miei carri io sono salito in cima alle montagne, sui fianchi del Libano; io abbatterò i suoi cedri più alti e i suoi cipressi più belli; arriverò al suo più remoto nascondiglio, alla sua magnifica foresta.
25. אֲנִ֥י קַ֖רְתִּי וְשָׁתִ֣יתִי מָ֑יִם וְאַחְרִב֙ בְּכַף־ פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר׃ 25. ’ă·nî qar·tî wə·šā·ṯî·ṯî mā·yim; wə·’aḥ·riḇ bə·ḵap̄- pə·‘ā·may, kōl yə·’ō·rê mā·ṣō·wr. 25 I have dug and drunk water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense.’ 25. Io, io ho scavato e bevuto dell’acqua; con la pianta dei miei piedi prosciugherò tutti i fiumi d’Egitto’.
26. הֲלֽוֹא־ שָׁמַ֤עְתָּ לְמֵֽרָחוֹק֙ אוֹתָ֣הּ עָשִׂ֔יתִי מִ֥ימֵי קֶ֖דֶם וִיצַרְתִּ֑יהָ עַתָּ֣ה הֲבֵאתִ֔יהָ וּתְהִ֗י לְהַשְׁא֛וֹת גַּלִּ֥ים נִצִּ֖ים עָרִ֥ים בְּצֻרֽוֹת׃ 26. hă·lō·w- šā·ma‘·tā lə·mê·rā·ḥō·wq ’ō·w·ṯāh ‘ā·śî·ṯî, mî·mê qe·ḏem wî·ṣar·tî·hā; ‘at·tāh hă·ḇê·ṯî·hā, ū·ṯə·hî, lə·haš·’ō·wṯ gal·lîm niṣ·ṣîm ‘ā·rîm bə·ṣu·rō·wṯ. 26 “Did you not hear long ago How I made it, From ancient times that I formed it? Now I have brought it to pass, That you should be For crushing fortified cities into heaps of ruins. 26. Non l’hai udito? Da lungo tempo ho preparato questo; da tempi antichi ne ho ideato il progetto; ora ho fatto in modo che si compia: che tu riduca città forti in monti di rovine.
27. וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙ קִצְרֵי־ יָ֔ד חַ֖תּוּ וָבֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגּ֔וֹת וּשְׁדֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י קָמָֽה׃ 27. wə·yō·šə·ḇê·hen qiṣ·rê- yāḏ, ḥat·tū wā·ḇō·šū; hā·yū ‘ê·śeḇ śā·ḏeh wî·raq de·še, ḥă·ṣîr gag·gō·wṯ, ū·šə·ḏê·māh lip̄·nê qā·māh. 27 Therefore their inhabitants had little power; They were dismayed and confounded; They were as the grass of the field And the green herb, As the grass on the housetops And grain blighted before it is grown. 27. I loro abitanti, privi di forza, sono spaventati e confusi; sono come l’erba dei campi, come la tenera verdura, come l’erbetta dei tetti, come grano riarso prima che metta la spiga.
28. וְשִׁבְתְּךָ֛ וְצֵאתְךָ֥ וּבוֹאֲךָ֖ יָדָ֑עְתִּי וְאֵ֖ת הִֽתְרַגֶּזְךָ֥ אֵלָֽי׃ 28. wə·šiḇ·tə·ḵā wə·ṣê·ṯə·ḵā ū·ḇō·w·’ă·ḵā yā·ḏā·‘ə·tî; wə·’êṯ hiṯ·rag·gez·ḵā ’ê·lāy. 28 “But I know your dwelling place, Your going out and your coming in, And your rage against Me. 28. Ma io so quando ti siedi, quando esci, quando entri e quando t’infuri contro di me.
29. יַ֚עַן הִתְרַגֶּזְךָ֣ אֵלַ֔י וְשַׁאֲנַנְךָ֖ עָלָ֣ה בְאָזְנָ֑י וְשַׂמְתִּ֨י חַחִ֜י בְּאַפֶּ֗ךָ וּמִתְגִּי֙ בִּשְׂפָתֶ֔יךָ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־ בָּ֥אתָ בָּֽהּ׃ 29. ya·‘an hiṯ·rag·gez·ḵā ’ê·lay, wə·ša·’ă·nan·ḵā ‘ā·lāh ḇə·’ā·zə·nāy; wə·śam·tî ḥa·ḥî bə·’ap·pe·ḵā, ū·miṯ·gî biś·p̄ā·ṯe·ḵā, wa·hă·šî·ḇō·ṯî·ḵā, bad·de·reḵ ’ă·šer- bā·ṯā bāh. 29 Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came.” ‘ 29. Poiché ti sei infuriato contro di me, e perché la tua insolenza è salita alle mie orecchie, io ti metterò il mio anello al naso e il mio morso in bocca e ti farò tornare per la via da cui sei venuto”.
30. וְזֶה־ לְּךָ֣ הָא֔וֹת אָכ֤וֹל הַשָּׁנָה֙ סָפִ֔יחַ וּבַשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית שָׁחִ֑יס וּבַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֗ית זִרְע֧וּ וְקִצְר֛וּ וְנִטְע֥וּ כְרָמִ֖ים [ואכול] (וְאִכְל֥וּ) פִרְיָֽם׃ 30. wə·zeh- lə·ḵā hā·’ō·wṯ, ’ā·ḵō·wl haš·šā·nāh sā·p̄î·aḥ, ū·ḇaš·šā·nāh haš·šê·nîṯ šā·ḥîs; ū·ḇaš·šā·nāh haš·šə·lî·šîṯ, zir·‘ū wə·qiṣ·rū wə·niṭ·‘ū ḵə·rā·mîm (wə·’iḵ·lū q) p̄ir·yām. 30 “This shall be a sign to you: You shall eat this year such as grows of itself, And the second year what springs from the same; Also in the third year sow and reap, Plant vineyards and eat the fruit of them. 30. E questo, Ezechia, ti servirà di segno: quest’anno si mangerà il frutto del grano caduto; il secondo anno, quello che cresce da sé; ma il terzo anno seminerete e mieterete; pianterete vigne e ne mangerete il frutto.
31. וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־ יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃ 31. wə·yā·sə·p̄āh pə·lê·ṭaṯ bêṯ- yə·hū·ḏāh han·niš·’ā·rāh šō·reš lə·māṭ·ṭāh; wə·‘ā·śāh p̄ə·rî lə·mā·‘ə·lāh. 31 And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward. 31. E il resto della casa di Giuda che sarà scampato metterà ancora radici in basso e porterà frutto in alto.
32. כִּ֤י מִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙ תֵּצֵ֣א שְׁאֵרִ֔ית וּפְלֵיטָ֖ה מֵהַ֣ר צִיּ֑וֹן קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּֽעֲשֶׂה־ זֹּֽאת׃ ס 32. kî mî·rū·šā·lim tê·ṣê šə·’ê·rîṯ, ū·p̄ə·lê·ṭāh mê·har ṣî·yō·wn; qin·’aṯ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ta·‘ă·śeh- zōṯ. s 32 For out of Jerusalem shall go a remnant, And those who escape from Mount Zion. The zeal of the Lord of hosts will do this. 32. Poiché da Gerusalemme uscirà un residuo, e dal monte di Sion usciranno degli scampati. Lo zelo del Signore degli eserciti farà questo.
33. לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר לֹ֤א יָבוֹא֙ אֶל־ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְלֹֽא־ יוֹרֶ֥ה שָׁ֖ם חֵ֑ץ וְלֹֽא־ יְקַדְּמֶ֣נָּה מָגֵ֔ן וְלֹֽא־ יִשְׁפֹּ֥ךְ עֳלֶ֖יהָ‪‬ סֹלְלָֽה׃ 33. lā·ḵên, kōh- ’ā·mar Yah·weh ’el- me·leḵ ’aš·šūr, lō yā·ḇō·w ’el- hā·‘îr haz·zōṯ, wə·lō- yō·w·reh šām ḥêṣ; wə·lō- yə·qad·də·men·nāh mā·ḡên, wə·lō- yiš·pōḵ ‘o·le·hā sō·lə·lāh. 33 “Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: ‘He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it. 33. Perciò così parla il Signore riguardo al re d’Assiria: “Egli non entrerà in questa città e non vi lancerà freccia; non l’assalirà con scudi e non alzerà terrapieno contro di essa.
34. בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־ בָּ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־ הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָב֖וֹא נְאֻם־ יְהוָֽה׃ 34. bad·de·reḵ ’ă·šer- bā bāh yā·šūḇ; wə·’el- hā·‘îr haz·zōṯ lō yā·ḇō·w nə·’um- Yah·weh. 34 By the way that he came, By the same shall he return; And he shall not come into this city,’ Says the Lord. 34. Egli se ne tornerà per la via da cui è venuto, e non entrerà in questa città”, dice il Signore.
35. וְגַנּוֹתִ֛י עַל־ הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ס 35. wə·ḡan·nō·w·ṯî ‘al- hā·‘îr haz·zōṯ lə·hō·wō·šî·‘āh; lə·ma·‘ă·nî, ū·lə·ma·‘an dā·wiḏ ‘aḇ·dî. s 35 ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ “ 35. “Io proteggerò questa città per salvarla, per amore di me stesso e per amore di Davide, mio servo”».
36. וַיֵּצֵ֣א ׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיַּכֶּה֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה וּשְׁמֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃ 36. way·yê·ṣê mal·’aḵ Yah·weh way·yak·keh bə·ma·ḥă·nêh ’aš·šūr, mê·’āh ū·šə·mō·nîm wa·ḥă·miš·šāh ’ā·lep̄; way·yaš·kî·mū ḇab·bō·qer, wə·hin·nêh ḵul·lām pə·ḡā·rîm mê·ṯîm. 36 Then the angel of the Lord went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses–all dead. 36. L’angelo del Signore uscì e colpì, nel campo degli Assiri, centottantacinquemila uomini; e quando la gente si alzò la mattina, eccovi tanti cadaveri.
37. וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־ אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃ 37. way·yis·sa‘ way·yê·leḵ, way·yā·šāḇ san·ḥê·rîḇ me·leḵ- ’aš·šūr; way·yê·šeḇ bə·nî·nə·wêh. 37 So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh. 37. Allora Sennacherib, re d’Assiria, tolse l’accampamento, partì e tornò a Ninive, dove rimase.
38. וַיְהִי֩ ה֨וּא מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה בֵּ֣ית ׀ נִסְרֹ֣ךְ אֱלֹהָ֗יו וְֽאַדְרַמֶּ֨לֶךְ וְשַׂרְאֶ֤צֶר בָּנָיו֙ הִכֻּ֣הוּ בַחֶ֔רֶב וְהֵ֥מָּה נִמְלְט֖וּ אֶ֣רֶץ אֲרָרָ֑ט וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵֽסַר־ חַדֹּ֥ן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ ס 38. way·hî hū miš·ta·ḥă·weh bêṯ nis·rōḵ ’ĕ·lō·hāw, wə·’aḏ·ram·me·leḵ wə·śar·’e·ṣer bā·nāw hik·ku·hū ḇa·ḥe·reḇ, wə·hêm·māh nim·lə·ṭū ’e·reṣ ’ă·rā·rāṭ; way·yim·lōḵ ’ê·sar- ḥad·dōn bə·nōw taḥ·tāw. s 38 Now it came to pass, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword; and they escaped into the land of Ararat. Then Esarhaddon his son reigned in his place. 38. Mentre stava prostrato nella casa di Nisroc, suo dio, Adrammelec e Sareser, suoi figli, lo uccisero a colpi di spada e si rifugiarono nel paese di Ararat. Ed Esaraddon, suo figlio, regnò al suo posto.

Chapter 38

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם חָלָ֥ה חִזְקִיָּ֖הוּ לָמ֑וּת וַיָּב֣וֹא אֵ֠לָיו יְשַׁעְיָ֨הוּ בֶן־ אָמ֜וֹץ הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ צַ֣ו לְבֵיתֶ֔ךָ כִּ֛י מֵ֥ת אַתָּ֖ה וְלֹ֥א תִֽחְיֶֽה׃ 1. bay·yā·mîm hā·hêm, ḥā·lāh ḥiz·qî·yā·hū lā·mūṯ; way·yā·ḇō·w ’ê·lāw yə·ša‘·yā·hū ḇen- ’ā·mō·wṣ han·nā·ḇî, way·yō·mer ’ê·lāw kōh- ’ā·mar Yah·weh ṣaw lə·ḇê·ṯe·ḵā, kî mêṯ ’at·tāh wə·lō ṯiḥ·yeh. 1 In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ “ 1. In quel tempo Ezechia si ammalò di una malattia che doveva condurlo alla morte. Il profeta Isaia, figlio di Amots, andò da lui e gli disse: «Così parla il Signore: “Da’ i tuoi ordini alla tua casa, perché sei un uomo morto; non guarirai”».
2. וַיַּסֵּ֧ב חִזְקִיָּ֛הוּ פָּנָ֖יו אֶל־ הַקִּ֑יר וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־ יְהוָֽה׃ 2. way·yas·sêḇ ḥiz·qî·yā·hū pā·nāw ’el- haq·qîr; way·yiṯ·pal·lêl ’el- Yah·weh. 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, 2. Allora Ezechia voltò la faccia verso il muro e pregò il Signore, dicendo:
3. וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ זְכָר־ נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ ס 3. way·yō·mar, ’ān·nāh Yah·weh zə·ḵār- nā ’êṯ ’ă·šer hiṯ·hal·laḵ·tî lə·p̄ā·ne·ḵā, be·’ĕ·meṯ ū·ḇə·lêḇ šā·lêm, wə·haṭ·ṭō·wḇ bə·‘ê·ne·ḵā ‘ā·śî·ṯî; way·yê·ḇək ḥiz·qî·yā·hū bə·ḵî ḡā·ḏō·wl. s 3 and said, “Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly. 3. «Signore ricòrdati, ti prego, che io ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro, e che ho fatto ciò che è bene ai tuoi occhi». Ed Ezechia scoppiò in un gran pianto.
4. וַֽיְהִי֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה אֶֽל־ יְשַׁעְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃ 4. way·hî də·ḇar- Yah·weh, ’el- yə·ša‘·yā·hū lê·mōr. 4 And the word of the Lord came to Isaiah, saying, 4. Allora la parola del Signore fu rivolta a Isaia in questi termini:
5. הָל֞וֹךְ וְאָמַרְתָּ֣ אֶל־ חִזְקִיָּ֗הוּ כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יךָ שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־ תְּפִלָּתֶ֔ךָ רָאִ֖יתִי אֶת־ דִּמְעָתֶ֑ךָ הִנְנִי֙ יוֹסִ֣ף עַל־ יָמֶ֔יךָ חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ 5. hā·lō·wḵ wə·’ā·mar·tā ’el- ḥiz·qî·yā·hū, kōh- ’ā·mar Yah·weh ’ĕ·lō·hê dā·wiḏ ’ā·ḇî·ḵā, šā·ma‘·tî ’eṯ- tə·p̄il·lā·ṯe·ḵā, rā·’î·ṯî ’eṯ- dim·‘ā·ṯe·ḵā; hin·nî yō·w·sip̄ ‘al- yā·me·ḵā, ḥă·mêš ‘eś·rêh šā·nāh. 5 “Go and tell Hezekiah, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years. 5. «Va’, e di’ a Ezechia: “Così parla il Signore, Dio di Davide, tuo padre: ‘Ho udito la tua preghiera, ho visto le tue lacrime; ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni;
6. וּמִכַּ֤ף מֶֽלֶךְ־ אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְךָ֔ וְאֵ֖ת הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְגַנּוֹתִ֖י עַל־ הָעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ 6. ū·mik·kap̄ me·leḵ- ’aš·šūr ’aṣ·ṣî·lə·ḵā, wə·’êṯ hā·‘îr haz·zōṯ; wə·ḡan·nō·w·ṯî ‘al- hā·‘îr haz·zōṯ. 6 I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ‘ 6. libererò te e questa città dalle mani del re d’Assiria e proteggerò questa città.
7. וְזֶה־ לְּךָ֥ הָא֖וֹת מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֔ה אֶת־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ 7. wə·zeh- lə·ḵā hā·’ō·wṯ mê·’êṯ Yah·weh; ’ă·šer ya·‘ă·śeh Yah·weh, ’eṯ- had·dā·ḇār haz·zeh ’ă·šer dib·bêr. 7 And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken: 7. E, da parte del Signore, questo ti servirà di segno che il Signore adempirà la parola da lui pronunciata:
8. הִנְנִ֣י מֵשִׁ֣יב אֶת־ צֵ֣ל הַֽמַּעֲל֡וֹת אֲשֶׁ֣ר יָרְדָה֩ בְמַעֲל֨וֹת אָחָ֥ז בַּשֶּׁ֛מֶשׁ אֲחֹרַנִּ֖ית עֶ֣שֶׂר מַעֲל֑וֹת וַתָּ֤שָׁב הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ עֶ֣שֶׂר מַעֲל֔וֹת בַּֽמַּעֲל֖וֹת אֲשֶׁ֥ר יָרָֽדָה׃ ס 8. hin·nî mê·šîḇ ’eṯ- ṣêl ham·ma·‘ă·lō·wṯ ’ă·šer yā·rə·ḏāh ḇə·ma·‘ă·lō·wṯ ’ā·ḥāz baš·še·meš ’ă·ḥō·ran·nîṯ ‘e·śer ma·‘ă·lō·wṯ; wat·tā·šāḇ haš·še·meš ‘e·śer ma·‘ă·lō·wṯ, bam·ma·‘ă·lō·wṯ ’ă·šer yā·rā·ḏāh. s 8 Behold, I will bring the shadow on the sundial, which has gone down with the sun on the sundial of Ahaz, ten degrees backward.” So the sun returned ten degrees on the dial by which it had gone down. 8. ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l’ombra dei gradini che, per effetto del sole, si è allungata sui dieci gradini di Acaz’”». E il sole retrocedette di dieci gradini sui gradini dov’era disceso.
9. מִכְתָּ֖ב לְחִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־ יְהוּדָ֑ה בַּחֲלֹת֕וֹ וַיְחִ֖י מֵחָלְיֽוֹ׃ 9. miḵ·tāḇ lə·ḥiz·qî·yā·hū me·leḵ- yə·hū·ḏāh; ba·ḥă·lō·ṯōw way·ḥî mê·ḥā·lə·yōw. 9 This is the writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and had recovered from his sickness: 9. Scritto di Ezechia, re di Giuda, in occasione della sua malattia e della guarigione dal suo male.
10. אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁא֑וֹל פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנוֹתָֽי׃ 10. ’ă·nî ’ā·mar·tî, biḏ·mî yā·may ’ê·lê·ḵāh bə·ša·‘ă·rê šə·’ō·wl; puq·qaḏ·tî ye·ṯer šə·nō·w·ṯāy. 10 I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.” 10. Io dicevo: «Al declino dei miei giorni devo andarmene alle porte del soggiorno dei morti; io sono privato del resto dei miei anni!»
11. אָמַ֙רְתִּי֙ לֹא־ אֶרְאֶ֣ה יָ֔הּ יָ֖הּ בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּ֑ים לֹא־ אַבִּ֥יט אָדָ֛ם ע֖וֹד עִם־ י֥וֹשְׁבֵי חָֽדֶל׃ 11. ’ā·mar·tî lō- ’er·’eh yāh, yāh bə·’e·reṣ ha·ḥay·yîm; lō- ’ab·bîṭ ’ā·ḏām ‘ō·wḏ ‘im- yō·wō·šə·ḇê ḥā·ḏel. 11 I said, “I shall not see Yah, The Lord in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world. 11. Io dicevo: «Non vedrò più il Signore, il Signore, sulla terra dei viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più nessun uomo.
12. דּוֹרִ֗י נִסַּ֧ע וְנִגְלָ֛ה מִנִּ֖י כְּאֹ֣הֶל רֹעִ֑י קִפַּ֨דְתִּי כָאֹרֵ֤ג חַיַּי֙ מִדַּלָּ֣ה יְבַצְּעֵ֔נִי מִיּ֥וֹם עַד־ לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃ 12. dō·w·rî, nis·sa‘ wə·niḡ·lāh min·nî kə·’ō·hel rō·‘î; qip·paḏ·tî ḵā·’ō·rêḡ ḥay·yay mid·dal·lāh yə·ḇaṣ·ṣə·‘ê·nî, mî·yō·wm ‘aḏ- lay·lāh taš·lî·mê·nî. 12 My life span is gone, Taken from me like a shepherd’s tent; I have cut off my life like a weaver. He cuts me off from the loom; From day until night You make an end of me. 12. La mia abitazione è divelta e portata via lontano da me, come una tenda di pastore. Io ho arrotolato la mia vita, come fa il tessitore; egli mi taglia via dalla trama; dal giorno alla notte tu mi avrai finito.
13. שִׁוִּ֤יתִי עַד־ בֹּ֙קֶר֙ כָּֽאֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־ עַצְמוֹתָ֑י מִיּ֥וֹם עַד־ לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽנִי׃ 13. šiw·wî·ṯî ‘aḏ- bō·qer kā·’ă·rî, kên yə·šab·bêr kāl- ‘aṣ·mō·w·ṯāy; mî·yō·wm ‘aḏ- lay·lāh taš·lî·mê·nî. 13 I have considered until morning– Like a lion, So He breaks all my bones; From day until night You make an end of me. 13. Io speravo fino al mattino… ma come un leone, egli mi spezzava tutte le ossa; dal giorno alla notte tu mi avrai finito.
14. כְּס֤וּס עָגוּר֙ כֵּ֣ן אֲצַפְצֵ֔ף אֶהְגֶּ֖ה כַּיּוֹנָ֑ה דַּלּ֤וּ עֵינַי֙ לַמָּר֔וֹם אֲדֹנָ֖י עָֽשְׁקָה־ לִּ֥י עָרְבֵֽנִי׃ 14. kə·sūs ‘ā·ḡūr kên ’ă·ṣap̄·ṣêp̄, ’eh·geh kay·yō·w·nāh; dal·lū ‘ê·nay lam·mā·rō·wm, ’ă·ḏō·nāy ‘ā·šə·qāh- lî ‘ā·rə·ḇê·nî. 14 Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O Lord, I am oppressed; Undertake for me! 14. Io stridevo come la rondine, come la gru, io gemevo come la colomba: i miei occhi erano stanchi di guardare in alto. Signore, mi si fa violenza; sii tu il mio garante».
15. מָֽה־ אֲדַבֵּ֥ר וְאָֽמַר־ לִ֖י וְה֣וּא עָשָׂ֑ה אֶדַּדֶּ֥ה כָל־ שְׁנוֹתַ֖י עַל־ מַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ 15. māh- ’ă·ḏab·bêr wə·’ā·mar- lî wə·hū ‘ā·śāh; ’ed·dad·deh ḵāl šə·nō·w·ṯay ‘al- mar nap̄·šî. 15 “What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul. 15. Che dirò? Egli mi ha parlato ed egli l’ha fatto; io camminerò con umiltà durante i miei anni, ricordando l’amarezza della mia anima.
16. אֲדֹנָ֖י עֲלֵיהֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּלְכָל־ בָּהֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔י וְתַחֲלִימֵ֖נִי וְהַחֲיֵֽנִי׃ 16. ’ă·ḏō·nāy ‘ă·lê·hem yiḥ·yū; ū·lə·ḵāl- bā·hen ḥay·yê rū·ḥî, wə·ṯa·ḥă·lî·mê·nî wə·ha·ḥă·yê·nî. 16 O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live. 16. Signore, mediante queste cose si vive e in tutte queste cose sta la vita del mio spirito; guariscimi dunque e rendimi la vita!
17. הִנֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם מַר־ לִ֣י מָ֑ר וְאַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁי֙ מִשַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְךָ֖ כָּל־ חֲטָאָֽי׃ 17. hin·nêh lə·šā·lō·wm mar- lî mār; wə·’at·tāh ḥā·šaq·tā nap̄·šî miš·ša·ḥaṯ bə·lî, kî hiš·laḵ·tā ’a·ḥă·rê ḡê·wə·ḵā kāl- ḥă·ṭā·’āy. 17 Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back. 17. Ecco, è per la mia pace che io ho avuto grande amarezza; ma tu, nel tuo amore, mi hai liberato dalla fossa della decomposizione, perché ti sei gettato dietro alle spalle tutti i miei peccati.
18. כִּ֣י לֹ֥א שְׁא֛וֹל תּוֹדֶ֖ךָּ מָ֣וֶת יְהַלְלֶ֑ךָּ לֹֽא־ יְשַׂבְּר֥וּ יֽוֹרְדֵי־ ב֖וֹר אֶל־ אֲמִתֶּֽךָ׃ 18. kî lō šə·’ō·wl tō·w·ḏe·kā mā·weṯ yə·hal·le·kā; lō- yə·śab·bə·rū yō·wr·ḏê- ḇō·wr ’el- ’ă·mit·te·ḵā. 18 For Sheol cannot thank You, Death cannot praise You; Those who go down to the pit cannot hope for Your truth. 18. Poiché non è il soggiorno dei morti che possa lodarti, non è la morte che ti possa celebrare; quelli che scendono nella tomba non possono più sperare nella tua fedeltà.
19. חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖ךָ כָּמ֣וֹנִי הַיּ֑וֹם אָ֣ב לְבָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־ אֲמִתֶּֽךָ׃ 19. ḥay ḥay hū yō·w·ḏe·ḵā kā·mō·w·nî hay·yō·wm; ’āḇ lə·ḇā·nîm, yō·w·ḏî·a‘ ’el- ’ă·mit·te·ḵā. 19 The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children. 19. Il vivente, il vivente è quello che ti loda, come faccio io quest’oggi; il padre farà conoscere ai suoi figli la tua fedeltà.
20. יְהוָ֖ה לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי וּנְגִנוֹתַ֧י נְנַגֵּ֛ן כָּל־ יְמֵ֥י חַיֵּ֖ינוּ עַל־ בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ 20. Yah·weh lə·hō·wō·šî·‘ê·nî; ū·nə·ḡi·nō·w·ṯay nə·nag·gên kāl- yə·mê ḥay·yê·nū ‘al- bêṯ Yah·weh. 20 “The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.” 20. Il Signore mi salva! Suoneremo melodie, tutti i giorni della nostra vita, nella casa del Signore.
21. וַיֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֔הוּ יִשְׂא֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וְיִמְרְח֥וּ עַֽל־ הַשְּׁחִ֖ין וְיֶֽחִי׃ 21. way·yō·mer yə·ša‘·yā·hū, yiś·’ū də·ḇe·leṯ tə·’ê·nîm; wə·yim·rə·ḥū ‘al- haš·šə·ḥîn wə·ye·ḥî. 21 Now Isaiah had said, “Let them take a lump of figs, and apply it as a poultice on the boil, and he shall recover.” 21. Isaia aveva detto: «Si prenda un impiastro di fichi secchi, lo si applichi sull’ulcera e il re guarirà».
22. וַיֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס 22. way·yō·mer ḥiz·qî·yā·hū māh ’ō·wṯ; kî ’e·‘ĕ·leh bêṯ Yah·weh. s 22 And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?” 22. Ezechia aveva detto: «Da quale segno riconoscerò che io salirò alla casa del Signore?»

Chapter 39

Hebrew Transliteration English Italiano
1. בָּעֵ֣ת הַהִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־ בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־ בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּמִנְחָ֖ה אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽיֶּחֱזָֽק׃ 1. bā·‘êṯ ha·hi·w šā·laḥ mə·rō·ḏaḵ bal·’ă·ḏān ben- bal·’ă·ḏān me·leḵ- bā·ḇel sə·p̄ā·rîm ū·min·ḥāh ’el- ḥiz·qî·yā·hū; way·yiš·ma‘ kî ḥā·lāh way·ye·ḥĕ·zāq. 1 At that time Merodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered. 1. In quel tempo Merodac-Baladan, figlio di Baladan, re di Babilonia, mandò una lettera e un dono a Ezechia, perché aveva sentito che egli era stato malato ed era guarito.
2. וַיִּשְׂמַ֣ח עֲלֵיהֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַיַּרְאֵ֣ם אֶת־ בֵּ֣ית [נכתה] (נְכֹת֡וֹ) אֶת־ הַכֶּסֶף֩ וְאֶת־ הַזָּהָ֨ב וְאֶת־ הַבְּשָׂמִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ הַשֶּׁ֣מֶן הַטּ֗וֹב וְאֵת֙ כָּל־ בֵּ֣ית כֵּלָ֔יו וְאֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּאֹֽצְרֹתָ֑יו לֹֽא־ הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ הֶרְאָ֧ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּבֵית֖וֹ וּבְכָל־ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃ 2. way·yiś·maḥ ‘ă·lê·hem ḥiz·qî·yā·hū way·yar·’êm ’eṯ- bêṯ (nə·ḵō·ṯōw q) ’eṯ- hak·ke·sep̄ wə·’eṯ- haz·zā·hāḇ wə·’eṯ- hab·bə·śā·mîm wə·’êṯ haš·še·men haṭ·ṭō·wḇ, wə·’êṯ kāl- bêṯ kê·lāw, wə·’êṯ kāl- ’ă·šer nim·ṣā bə·’ō·ṣə·rō·ṯāw; lō- hā·yāh ḏā·ḇār, ’ă·šer lō- her·’ām ḥiz·qî·yā·hū bə·ḇê·ṯōw ū·ḇə·ḵāl mem·šal·tōw. 2 And Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his treasures–the silver and gold, the spices and precious ointment, and all his armory–all that was found among his treasures. There was nothing in his house or in all his dominion that Hezekiah did not show them. 2. Ezechia se ne rallegrò e mostrò agli ambasciatori le stanze dove erano le sue cose preziose, l’argento, l’oro, gli aromi, gli oli finissimi, tutto il suo arsenale e tutto quello che si trovava nei suoi magazzini; non vi fu cosa, nel suo palazzo e in tutti i suoi domini, che Ezechia non mostrasse loro.
3. וַיָּבֹא֙ יְשַׁעְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־ הַמֶּ֖לֶךְ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו מָ֥ה אָמְר֣וּ ׀ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֗לֶּה וּמֵאַ֙יִן֙ יָבֹ֣אוּ אֵלֶ֔יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ חִזְקִיָּ֔הוּ מֵאֶ֧רֶץ רְחוֹקָ֛ה בָּ֥אוּ אֵלַ֖י מִבָּבֶֽל׃ 3. way·yā·ḇō yə·ša‘·yā·hū han·nā·ḇî, ’el- ham·me·leḵ ḥiz·qî·yā·hū; way·yō·mer ’ê·lāw māh ’ā·mə·rū hā·’ă·nā·šîm hā·’êl·leh, ū·mê·’a·yin yā·ḇō·’ū ’ê·le·ḵā, way·yō·mer ḥiz·qî·yā·hū, mê·’e·reṣ rə·ḥō·w·qāh bā·’ū ’ê·lay mib·bā·ḇel. 3 Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?” So Hezekiah said, “They came to me from a far country, from Babylon.” 3. Allora il profeta Isaia andò dal re Ezechia e gli disse: «Che hanno detto quegli uomini? Da dove ti sono venuti?» Ezechia rispose: «Sono venuti da me da un paese lontano, da Babilonia».
4. וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־ אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־ הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ הִרְאִיתִ֖ים בְּאוֹצְרֹתָֽי׃ 4. way·yō·mer māh rā·’ū bə·ḇê·ṯe·ḵā; way·yō·mer ḥiz·qî·yā·hū, ’êṯ kāl- ’ă·šer bə·ḇê·ṯî rā·’ū, lō- hā·yāh ḏā·ḇār ’ă·šer lō- hir·’î·ṯîm bə·’ō·wṣ·rō·ṯāy. 4 And he said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.” 4. Isaia disse: «Che hanno visto in casa tua?» Ezechia rispose: «Hanno visto tutto quello che c’è in casa mia; non c’è nulla nei miei tesori che io non abbia mostrato loro».
5. וַיֹּ֥אמֶר יְשַׁעְיָ֖הוּ אֶל־ חִזְקִיָּ֑הוּ שְׁמַ֖ע דְּבַר־ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ 5. way·yō·mer yə·ša‘·yā·hū ’el- ḥiz·qî·yā·hū; šə·ma‘ də·ḇar- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. 5 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts: 5. Allora Isaia disse a Ezechia: «Ascolta la parola del Signore degli eserciti:
6. הִנֵּה֮ יָמִ֣ים בָּאִים֒ וְנִשָּׂ֣א ׀ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בְּבֵיתֶ֗ךָ וַאֲשֶׁ֨ר אָצְר֧וּ אֲבֹתֶ֛יךָ עַד־ הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בָּבֶ֑ל לֹֽא־ יִוָּתֵ֥ר דָּבָ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ 6. hin·nêh yā·mîm bā·’îm wə·niś·śā kāl- ’ă·šer bə·ḇê·ṯe·ḵā, wa·’ă·šer ’ā·ṣə·rū ’ă·ḇō·ṯe·ḵā ‘aḏ- hay·yō·wm haz·zeh bā·ḇel; lō- yiw·wā·ṯêr dā·ḇār ’ā·mar Yah·weh. 6 ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and what your fathers have accumulated until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left,’ says the Lord. 6. “Ecco, verranno giorni in cui tutto quello che c’è in casa tua e tutto quello che i tuoi padri hanno accumulato fino a oggi sarà trasportato a Babilonia; e non ne rimarrà nulla”, dice il Signore.
7. וּמִבָּנֶ֜יךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תּוֹלִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְהָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּהֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ 7. ū·mib·bā·ne·ḵā ’ă·šer yê·ṣə·’ū mim·mə·ḵā ’ă·šer tō·w·lîḏ yiq·qā·ḥū; wə·hā·yū sā·rî·sîm, bə·hê·ḵal me·leḵ bā·ḇel. 7 ‘And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’ “ 7. “Saranno presi alcuni dei tuoi figli, usciti da te e da te generati, per farne degli eunuchi nel palazzo del re di Babilonia”».
8. וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־ יְשַׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־ יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַיֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁל֥וֹם וֶאֱמֶ֖ת בְּיָמָֽי׃ פ 8. way·yō·mer ḥiz·qî·yā·hū ’el- yə·ša‘·yā·hū, ṭō·wḇ də·ḇar- Yah·weh ’ă·šer dib·bar·tā; way·yō·mer kî yih·yeh šā·lō·wm we·’ĕ·meṯ bə·yā·māy. p̄ 8 So Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said, “At least there will be peace and truth in my days.” 8. Ezechia rispose a Isaia: «La parola del Signore che tu hai pronunciata è buona». Poi aggiunse: «Perché ci sarà almeno pace e sicurezza durante la mia vita».

Chapter 40

Hebrew Transliteration English Italiano
1. נַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 1. na·ḥă·mū na·ḥă·mū ‘am·mî; yō·mar ’ĕ·lō·hê·ḵem. 1 “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God. 1. «Consolate, consolate il mio popolo», dice il vostro Dio.
2. דַּבְּר֞וּ עַל־ לֵ֤ב יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ וְקִרְא֣וּ אֵלֶ֔יהָ כִּ֤י מָֽלְאָה֙ צְבָאָ֔הּ כִּ֥י נִרְצָ֖ה עֲוֺנָ֑הּ כִּ֤י לָקְחָה֙ מִיַּ֣ד יְהוָ֔ה כִּפְלַ֖יִם בְּכָל־ חַטֹּאתֶֽיהָ׃ ס 2. dab·bə·rū ‘al- lêḇ yə·rū·šā·lim wə·qir·’ū ’ê·le·hā, kî mā·lə·’āh ṣə·ḇā·’āh, kî nir·ṣāh ‘ă·wō·nāh; kî lā·qə·ḥāh mî·yaḏ Yah·weh, kip̄·la·yim bə·ḵāl ḥaṭ·ṭō·ṯe·hā. s 2 “Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the Lord’s hand Double for all her sins.” 2. «Parlate al cuore di Gerusalemme e proclamatele che il tempo della sua schiavitù è compiuto; che il debito della sua iniquità è pagato, che essa ha ricevuto dalla mano del Signore il doppio per tutti i suoi peccati».
3. ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּמִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃ 3. qō·wl qō·w·rê, bam·miḏ·bār pan·nū de·reḵ Yah·weh; yaš·šə·rū bā·‘ă·rā·ḇāh, mə·sil·lāh lê·lō·hê·nū. 3 The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God. 3. La voce di uno grida: «Preparate nel deserto la via del Signore, appianate nei luoghi aridi una strada per il nostro Dio!
4. כָּל־ גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְכָל־ הַ֥ר וְגִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְהָיָ֤ה הֶֽעָקֹב֙ לְמִישׁ֔וֹר וְהָרְכָסִ֖ים לְבִקְעָֽה׃ 4. kāl- ge yin·nā·śê, wə·ḵāl har wə·ḡiḇ·‘āh yiš·pā·lū; wə·hā·yāh he·‘ā·qōḇ lə·mî·šō·wr, wə·hā·rə·ḵā·sîm lə·ḇiq·‘āh. 4 Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth; 4. Ogni valle sia colmata, ogni monte e ogni colle siano abbassati; i luoghi scoscesi siano livellati, i luoghi accidentati diventino pianeggianti.
5. וְנִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה וְרָא֤וּ כָל־ בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס 5. wə·niḡ·lāh kə·ḇō·wḏ Yah·weh; wə·rā·’ū ḵāl bā·śār yaḥ·dāw, kî pî Yah·weh dib·bêr. s 5 The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.” 5. Allora la gloria del Signore sarà rivelata e tutti, allo stesso tempo, la vedranno; perché la bocca del Signore l’ha detto».
6. ק֚וֹל אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְאָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־ הַבָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר וְכָל־ חַסְדּ֖וֹ כְּצִ֥יץ הַשָּׂדֶֽה׃ 6. qō·wl ’ō·mêr qə·rā, wə·’ā·mar māh ’eq·rā; kāl- hab·bā·śār ḥā·ṣîr, wə·ḵāl ḥas·dōw kə·ṣîṣ haś·śā·ḏeh. 6 The voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field. 6. Una voce dice: «Grida!» E si risponde: «Che griderò?» «Grida che ogni carne è come l’erba e che tutta la sua grazia è come il fiore del campo.
7. יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בּ֑וֹ אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם׃ 7. yā·ḇêš ḥā·ṣîr nā·ḇêl ṣîṣ, kî rū·aḥ Yah·weh nā·šə·ḇāh bōw; ’ā·ḵên ḥā·ṣîr hā·‘ām. 7 The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass. 7. L’erba si secca, il fiore appassisce quando il soffio del Signore vi passa sopra; certo, il popolo è come l’erba.
8. יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־ אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעוֹלָֽם׃ ס 8. yā·ḇêš ḥā·ṣîr nā·ḇêl ṣîṣ; ū·ḏə·ḇar- ’ĕ·lō·hê·nū yā·qūm lə·‘ō·w·lām. s 8 The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.” 8. L’erba si secca, il fiore appassisce, ma la parola del nostro Dio dura per sempre».
9. עַ֣ל הַר־ גָּבֹ֤הַ עֲלִי־ לָךְ֙ מְבַשֶּׂ֣רֶת צִיּ֔וֹן הָרִ֤ימִי בַכֹּ֙חַ֙ קוֹלֵ֔ךְ מְבַשֶּׂ֖רֶת יְרוּשָׁלִָ֑ם הָרִ֙ימִי֙ אַל־ תִּירָ֔אִי אִמְרִי֙ לְעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה הִנֵּ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ 9. ‘al har- gā·ḇō·ha ‘ă·lî- lāḵ mə·ḇaś·śe·reṯ ṣî·yō·wn, hā·rî·mî ḇak·kō·aḥ qō·w·lêḵ, mə·ḇaś·śe·reṯ yə·rū·šā·lim; hā·rî·mî ’al- tî·rā·’î, ’im·rî lə·‘ā·rê yə·hū·ḏāh, hin·nêh ’ĕ·lō·hê·ḵem. 9 O Zion, You who bring good tidings, Get up into the high mountain; O Jerusalem, You who bring good tidings, Lift up your voice with strength, Lift it up, be not afraid; Say to the cities of Judah, “Behold your God!” 9. Tu che porti la buona notizia a Sion, sali sopra un alto monte! Tu che porti la buona notizia a Gerusalemme, alza forte la voce! Alzala, non temere! Di’ alle città di Giuda: «Ecco il vostro Dio!»
10. הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ בְּחָזָ֣ק יָב֔וֹא וּזְרֹע֖וֹ מֹ֣שְׁלָה ל֑וֹ הִנֵּ֤ה שְׂכָרוֹ֙ אִתּ֔וֹ וּפְעֻלָּת֖וֹ לְפָנָֽיו׃ 10. hin·nêh ’ă·ḏō·nāy Yah·weh bə·ḥā·zāq yā·ḇō·w, ū·zə·rō·‘ōw mō·šə·lāh lōw; hin·nêh śə·ḵā·rōw ’it·tōw, ū·p̄ə·‘ul·lā·ṯōw lə·p̄ā·nāw. 10 Behold, the Lord God shall come with a strong hand, And His arm shall rule for Him; Behold, His reward is with Him, And His work before Him. 10. Ecco, il Signore, Dio, viene con potenza, con il suo braccio egli domina. Ecco, il suo salario è con lui, la sua ricompensa lo precede.
11. כְּרֹעֶה֙ עֶדְר֣וֹ יִרְעֶ֔ה בִּזְרֹעוֹ֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּבְחֵיק֖וֹ יִשָּׂ֑א עָל֖וֹת יְנַהֵֽל׃ ס 11. kə·rō·‘eh ‘eḏ·rōw yir·‘eh, biz·rō·‘ōw yə·qab·bêṣ ṭə·lā·’îm, ū·ḇə·ḥê·qōw yiś·śā; ‘ā·lō·wṯ yə·na·hêl. s 11 He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry them in His bosom, And gently lead those who are with young. 11. Come un pastore, egli pascerà il suo gregge: raccoglierà gli agnelli in braccio, li porterà sul petto, condurrà le pecore che allattano.
12. מִֽי־ מָדַ֨ד בְּשָׁעֳל֜וֹ מַ֗יִם וְשָׁמַ֙יִם֙ בַּזֶּ֣רֶת תִּכֵּ֔ן וְכָ֥ל בַּשָּׁלִ֖שׁ עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ וְשָׁקַ֤ל בַּפֶּ֙לֶס֙ הָרִ֔ים וּגְבָע֖וֹת בְּמֹאזְנָֽיִם׃ 12. mî- mā·ḏaḏ bə·šā·‘o·lōw ma·yim, wə·šā·ma·yim baz·ze·reṯ tik·kên, wə·ḵāl baš·šā·liš ‘ă·p̄ar hā·’ā·reṣ; wə·šā·qal bap·pe·les hā·rîm, ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ bə·mō·zə·nā·yim. 12 Who has measured the waters in the hollow of His hand, Measured heaven with a span And calculated the dust of the earth in a measure? Weighed the mountains in scales And the hills in a balance? 12. Chi ha misurato le acque nel cavo della sua mano o preso le dimensioni del cielo con il palmo? Chi ha raccolto la polvere della terra in una misura o pesato le montagne con la stadera e i colli con la bilancia?
13. מִֽי־ תִכֵּ֥ן אֶת־ ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָת֖וֹ יוֹדִיעֶֽנּוּ׃ 13. mî- ṯik·kên ’eṯ- rū·aḥ Yah·weh; wə·’îš ‘ă·ṣā·ṯōw yō·w·ḏî·‘en·nū. 13 Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him? 13. Chi ha preso le dimensioni dello Spirito del Signore o chi gli è stato consigliere per insegnargli qualcosa?
14. אֶת־ מִ֤י נוֹעָץ֙ וַיְבִינֵ֔הוּ וַֽיְלַמְּדֵ֖הוּ בְּאֹ֣רַח מִשְׁפָּ֑ט וַיְלַמְּדֵ֣הוּ דַ֔עַת וְדֶ֥רֶךְ תְּבוּנ֖וֹת יוֹדִיעֶֽנּוּ׃ 14. ’eṯ- mî nō·w·‘āṣ way·ḇî·nê·hū, way·lam·mə·ḏê·hū bə·’ō·raḥ miš·pāṭ; way·lam·mə·ḏê·hū ḏa·‘aṯ, wə·ḏe·reḵ tə·ḇū·nō·wṯ yō·w·ḏî·‘en·nū. 14 With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding? 14. Chi ha egli consultato perché gli desse istruzione e gli insegnasse il sentiero della giustizia, gli impartisse la saggezza e gli facesse conoscere la via del discernimento?
15. הֵ֤ן גּוֹיִם֙ כְּמַ֣ר מִדְּלִ֔י וּכְשַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּדַּ֥ק יִטּֽוֹל׃ 15. hên gō·w·yim kə·mar mid·də·lî, ū·ḵə·ša·ḥaq mō·zə·na·yim neḥ·šā·ḇū; hên ’î·yîm kad·daq yiṭ·ṭō·wl. 15 Behold, the nations are as a drop in a bucket, And are counted as the small dust on the scales; Look, He lifts up the isles as a very little thing. 15. Ecco, le nazioni sono come una goccia che cade da un secchio, come la polvere minuta delle bilance; ecco, le isole sono come pulviscolo che vola.
16. וּלְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְחַיָּת֔וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃ ס 16. ū·lə·ḇā·nō·wn ’ên dê bā·‘êr; wə·ḥay·yā·ṯōw, ’ên dê ‘ō·w·lāh. s 16 And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering. 16. Il Libano non basterebbe a procurare il fuoco e i suoi animali non basterebbero per l’olocausto.
17. כָּל־ הַגּוֹיִ֖ם כְּאַ֣יִן נֶגְדּ֑וֹ מֵאֶ֥פֶס וָתֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־ לֽוֹ׃ 17. kāl- hag·gō·w·yim kə·’a·yin neḡ·dōw; mê·’e·p̄es wā·ṯō·hū neḥ·šə·ḇū- lōw. 17 All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless. 17. Tutte le nazioni sono come nulla davanti a lui; egli le valuta meno che nulla, una vanità.
18. וְאֶל־ מִ֖י תְּדַמְּי֣וּן אֵ֑ל וּמַה־ דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽוֹ׃ 18. wə·’el- mî tə·ḏam·mə·yūn ’êl; ū·mah- də·mūṯ ta·‘ar·ḵū lōw. 18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him? 18. A chi vorreste assomigliare Dio? Con quale immagine lo rappresentereste?
19. הַפֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְצֹרֵ֖ף בַּזָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑נּוּ וּרְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃ 19. hap·pe·sel nā·saḵ ḥā·rāš, wə·ṣō·rêp̄ baz·zā·hāḇ yə·raq·qə·‘en·nū; ū·rə·ṯu·qō·wṯ ke·sep̄ ṣō·w·rêp̄. 19 The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains. 19. Un artista fonde l’idolo, l’orafo lo ricopre d’oro e vi salda delle catenelle d’argento.
20. הַֽמְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־ יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֤שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־ ל֔וֹ לְהָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ 20. ham·suk·kān tə·rū·māh, ‘êṣ lō- yir·qaḇ yiḇ·ḥār; ḥā·rāš ḥā·ḵām yə·ḇaq·qeš- lōw, lə·hā·ḵîn pe·sel lō yim·mō·wṭ. 20 Whoever is too impoverished for such a contribution Chooses a tree that will not rot; He seeks for himself a skillful workman To prepare a carved image that will not totter. 20. Colui che la povertà costringe a offrire poco sceglie un legno che non marcisca e si procura un abile artigiano per fare un idolo che non vacilli.
21. הֲל֤וֹא תֵֽדְעוּ֙ הֲל֣וֹא תִשְׁמָ֔עוּ הֲל֛וֹא הֻגַּ֥ד מֵרֹ֖אשׁ לָכֶ֑ם הֲלוֹא֙ הֲבִ֣ינֹתֶ֔ם מוֹסְד֖וֹת הָאָֽרֶץ׃ 21. hă·lō·w ṯê·ḏə·‘ū hă·lō·w ṯiš·mā·‘ū, hă·lō·w hug·gaḏ mê·rōš lā·ḵem; hă·lō·w hă·ḇî·nō·ṯem, mō·ws·ḏō·wṯ hā·’ā·reṣ. 21 Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth? 21. Ma non lo sapete? Non l’avete sentito? Non vi è stato annunciato fin dal principio? Non avete riflettuto sulla fondazione della terra?
22. הַיֹּשֵׁב֙ עַל־ ח֣וּג הָאָ֔רֶץ וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כַּחֲגָבִ֑ים הַנּוֹטֶ֤ה כַדֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַיִּמְתָּחֵ֥ם כָּאֹ֖הֶל לָשָֽׁבֶת׃ 22. hay·yō·šêḇ ‘al- ḥūḡ hā·’ā·reṣ, wə·yō·šə·ḇe·hā ka·ḥă·ḡā·ḇîm; han·nō·w·ṭeh ḵad·dōq šā·ma·yim, way·yim·tā·ḥêm kā·’ō·hel lā·šā·ḇeṯ. 22 It is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain, And spreads them out like a tent to dwell in. 22. Egli è assiso sulla volta della terra, da lì gli abitanti appaiono come cavallette; egli distende i cieli come una cortina e li spiega come una tenda per abitarvi;
23. הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃ 23. han·nō·w·ṯên rō·wz·nîm lə·’ā·yin; šō·p̄ə·ṭê ’e·reṣ kat·tō·hū ‘ā·śāh. 23 He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless. 23. egli riduce i prìncipi a nulla e annienta i giudici della terra;
24. אַ֣ף בַּל־ נִטָּ֗עוּ אַ֚ף בַּל־ זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־ שֹׁרֵ֥שׁ בָּאָ֖רֶץ גִּזְעָ֑ם וְגַם־ נָשַׁ֤ף בָּהֶם֙ וַיִּבָ֔שׁוּ וּסְעָרָ֖ה כַּקַּ֥שׁ תִּשָּׂאֵֽם׃ ס 24. ’ap̄ bal- niṭ·ṭā·‘ū, ’ap̄ bal- zō·rā·‘ū, ’ap̄ bal- šō·rêš bā·’ā·reṣ giz·‘ām; wə·ḡam- nā·šap̄ bā·hem way·yi·ḇā·šū, ū·sə·‘ā·rāh kaq·qaš tiś·śā·’êm. s 24 Scarcely shall they be planted, Scarcely shall they be sown, Scarcely shall their stock take root in the earth, When He will also blow on them, And they will wither, And the whirlwind will take them away like stubble. 24. appena piantati, appena seminati, appena il loro fusto ha preso radici in terra, egli vi soffia contro e quelli inaridiscono, e l’uragano li porta via come stoppia.
25. וְאֶל־ מִ֥י תְדַמְּי֖וּנִי וְאֶשְׁוֶ֑ה יֹאמַ֖ר קָדֽוֹשׁ׃ 25. wə·’el- mî ṯə·ḏam·mə·yū·nî wə·’eš·weh; yō·mar qā·ḏō·wōš. 25 “To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?” says the Holy One. 25. «A chi dunque mi vorreste assomigliare, a chi sarei io uguale?», dice il Santo.
26. שְׂאוּ־ מָר֨וֹם עֵינֵיכֶ֤ם וּרְאוּ֙ מִי־ בָרָ֣א אֵ֔לֶּה הַמּוֹצִ֥יא בְמִסְפָּ֖ר צְבָאָ֑ם לְכֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יִקְרָ֔א מֵרֹ֤ב אוֹנִים֙ וְאַמִּ֣יץ כֹּ֔חַ אִ֖ישׁ לֹ֥א נֶעְדָּֽר׃ ס 26. śə·’ū- mā·rō·wm ‘ê·nê·ḵem ū·rə·’ū mî- ḇā·rā ’êl·leh, ham·mō·w·ṣî ḇə·mis·pār ṣə·ḇā·’ām; lə·ḵul·lām bə·šêm yiq·rā, mê·rōḇ ’ō·w·nîm wə·’am·mîṣ kō·aḥ, ’îš lō ne‘·dār. s 26 Lift up your eyes on high, And see who has created these things, Who brings out their host by number; He calls them all by name, By the greatness of His might And the strength of His power; Not one is missing. 26. Levate gli occhi in alto e guardate: chi ha creato queste cose? Egli le fa uscire e conta il loro esercito, le chiama tutte per nome; per la grandezza del suo potere e per la potenza della sua forza, non ne manca una.
27. לָ֤מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּתְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּי֙ מֵֽיְהוָ֔ה וּמֵאֱלֹהַ֖י מִשְׁפָּטִ֥י יַעֲבֽוֹר׃ 27. lām·māh ṯō·mar ya·‘ă·qōḇ, ū·ṯə·ḏab·bêr yiś·rā·’êl; nis·tə·rāh ḏar·kî Yah·weh, ū·mê·’ĕ·lō·hay miš·pā·ṭî ya·‘ă·ḇō·wr. 27 Why do you say, O Jacob, And speak, O Israel: “My way is hidden from the Lord, And my just claim is passed over by my God”? 27. Perché dici tu, Giacobbe, e perché parli così, Israele: «La mia via è occulta al Signore e al mio diritto non bada il mio Dio»?
28. הֲל֨וֹא יָדַ֜עְתָּ אִם־ לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ אֱלֹהֵ֨י עוֹלָ֤ם ׀ יְהוָה֙ בּוֹרֵא֙ קְצ֣וֹת הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִיעַ֖ף וְלֹ֣א יִיגָ֑ע אֵ֥ין חֵ֖קֶר לִתְבוּנָתֽוֹ׃ 28. hă·lō·w yā·ḏa‘·tā ’im- lō šā·ma‘·tā, ’ĕ·lō·hê ‘ō·w·lām Yah·weh bō·w·rê qə·ṣō·wṯ hā·’ā·reṣ, lō yî·‘ap̄ wə·lō yî·ḡā‘; ’ên ḥê·qer liṯ·ḇū·nā·ṯōw. 28 Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, The Creator of the ends of the earth, Neither faints nor is weary. His understanding is unsearchable. 28. Non lo sai tu? Non l’hai mai udito? Il Signore è Dio eterno, il creatore degli estremi confini della terra; egli non si affatica e non si stanca; la sua intelligenza è imperscrutabile.
29. נֹתֵ֥ן לַיָּעֵ֖ף כֹּ֑חַ וּלְאֵ֥ין אוֹנִ֖ים עָצְמָ֥ה יַרְבֶּֽה׃ 29. nō·ṯên lay·yā·‘êp̄ kō·aḥ; ū·lə·’ên ’ō·w·nîm ‘ā·ṣə·māh yar·beh. 29 He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength. 29. Egli dà forza allo stanco e accresce il vigore a colui che è spossato.
30. וְיִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְיִגָ֑עוּ וּבַחוּרִ֖ים כָּשׁ֥וֹל יִכָּשֵֽׁלוּ׃ 30. wə·yi·‘ă·p̄ū nə·‘ā·rîm wə·yi·ḡā·‘ū; ū·ḇa·ḥū·rîm kā·šō·wl yik·kā·šê·lū. 30 Even the youths shall faint and be weary, And the young men shall utterly fall, 30. I giovani si affaticano e si stancano; i più forti vacillano e cadono;
31. וְקוֹיֵ֤ יְהוָה֙ יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֔חַ יַעֲל֥וּ אֵ֖בֶר כַּנְּשָׁרִ֑ים יָר֙וּצוּ֙ וְלֹ֣א יִיגָ֔עוּ יֵלְכ֖וּ וְלֹ֥א יִיעָֽפוּ׃ פ 31. wə·qō·w·yê Yah·weh ya·ḥă·lî·p̄ū ḵō·aḥ, ya·‘ă·lū ’ê·ḇer kan·nə·šā·rîm; yā·rū·ṣū wə·lō yî·ḡā·‘ū, yê·lə·ḵū wə·lō yî·‘ā·p̄ū. p̄ 31 But those who wait on the Lord Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint. 31. ma quelli che sperano nel Signore acquistano nuove forze, si alzano a volo come aquile, corrono e non si stancano, camminano e non si affaticano.

Chapter 41

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃ 1. ha·ḥă·rî·šū ’ê·lay ’î·yîm, ū·lə·’um·mîm ya·ḥă·lî·p̄ū ḵō·aḥ; yig·gə·šū ’āz yə·ḏab·bê·rū, yaḥ·dāw lam·miš·pāṭ niq·rā·ḇāh. 1 “Keep silence before Me, O coastlands, And let the people renew their strength! Let them come near, then let them speak; Let us come near together for judgment. 1. «Isole, fate silenzio davanti a me! Riprendano nuove forze i popoli, si accostino e poi parlino! Veniamo assieme in giudizio!
2. מִ֤י הֵעִיר֙ מִמִּזְרָ֔ח צֶ֖דֶק יִקְרָאֵ֣הוּ לְרַגְל֑וֹ יִתֵּ֨ן לְפָנָ֤יו גּוֹיִם֙ וּמְלָכִ֣ים יַ֔רְדְּ יִתֵּ֤ן כֶּֽעָפָר֙ חַרְבּ֔וֹ כְּקַ֥שׁ נִדָּ֖ף קַשְׁתּֽוֹ׃ 2. mî hê·‘îr mim·miz·rāḥ, ṣe·ḏeq yiq·rā·’ê·hū lə·raḡ·lōw; yit·tên lə·p̄ā·nāw gō·w·yim ū·mə·lā·ḵîm yard, yit·tên ke·‘ā·p̄ār ḥar·bōw, kə·qaš nid·dāp̄ qaš·tōw. 2 “Who raised up one from the east? Who in righteousness called him to His feet? Who gave the nations before him, And made him rule over kings? Who gave them as the dust to his sword, As driven stubble to his bow? 2. Chi ha suscitato dall’oriente colui che la giustizia chiama sui suoi passi? Egli dà in sua balìa le nazioni e lo fa dominare sui re; egli riduce la loro spada in polvere e il loro arco come pula portata via dal vento.
3. יִרְדְּפֵ֖ם יַעֲב֣וֹר שָׁל֑וֹם אֹ֥רַח בְּרַגְלָ֖יו לֹ֥א יָבֽוֹא׃ 3. yir·də·p̄êm ya·‘ă·ḇō·wr šā·lō·wm; ’ō·raḥ bə·raḡ·lāw lō yā·ḇō·w. 3 Who pursued them, and passed safely By the way that he had not gone with his feet? 3. Egli li insegue e passa in trionfo per una via che i suoi piedi non hanno mai calcato.
4. מִֽי־ פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־ אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־ הֽוּא׃ 4. mî- p̄ā·‘al wə·‘ā·śāh, qō·rê had·dō·rō·wṯ mê·rōš; ’ă·nî Yah·weh ri·šō·wn, wə·’eṯ- ’a·ḥă·rō·nîm ’ă·nî- hū. 4 Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning? ‘ I, the Lord, am the first; And with the last I am He.’ “ 4. Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita. Io, il Signore, sono il primo; io sarò con gli ultimi».
5. רָא֤וּ אִיִּים֙ וְיִירָ֔אוּ קְצ֥וֹת הָאָ֖רֶץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַיֶּאֱתָיֽוּן׃ 5. rā·’ū ’î·yîm wə·yî·rā·’ū, qə·ṣō·wṯ hā·’ā·reṣ ye·ḥĕ·rā·ḏū; qā·rə·ḇū way·ye·’ĕ·ṯā·yūn. 5 The coastlands saw it and feared, The ends of the earth were afraid; They drew near and came. 5. Le isole lo vedono e sono prese da paura; le estremità della terra tremano. Essi si avvicinano, arrivano!
6. אִ֥ישׁ אֶת־ רֵעֵ֖הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּלְאָחִ֖יו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃ 6. ’îš ’eṯ- rê·‘ê·hū ya‘·zō·rū; ū·lə·’ā·ḥîw yō·mar ḥă·zāq. 6 Everyone helped his neighbor, And said to his brother, “Be of good courage!” 6. Si aiutano a vicenda; ognuno dice al suo fratello: «Coraggio!»
7. וַיְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־ צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־ ה֣וֹלֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַדֶּ֙בֶק֙ ט֣וֹב ה֔וּא וַיְחַזְּקֵ֥הוּ בְמַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ ס 7. way·ḥaz·zêq ḥā·rāš ’eṯ- ṣō·rêp̄, ma·ḥă·lîq paṭ·ṭîš ’eṯ- hō·w·lem pā·‘am; ’ō·mêr lad·de·ḇeq ṭō·wḇ hū, way·ḥaz·zə·qê·hū ḇə·mas·mə·rîm lō yim·mō·wṭ. s 7 So the craftsman encouraged the goldsmith; He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil, Saying, “It is ready for the soldering”; Then he fastened it with pegs, That it might not totter. 7. Il fabbro incoraggia l’orafo; chi usa il martello per levigare incoraggia colui che batte l’incudine, e dice della saldatura: «È buona!» Egli fissa l’idolo con dei chiodi perché non si smuova.
8. וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃ 8. wə·’at·tāh yiś·rā·’êl ‘aḇ·dî, ya·‘ă·qōḇ ’ă·šer bə·ḥar·tî·ḵā; ze·ra‘ ’aḇ·rā·hām ’ō·hă·ḇî. 8 “But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of Abraham My friend. 8. «Ma tu, Israele, mio servo, Giacobbe che io ho scelto, discendenza di Abraamo, l’amico mio,
9. אֲשֶׁ֤ר הֶחֱזַקְתִּ֙יךָ֙ מִקְצ֣וֹת הָאָ֔רֶץ וּמֵאֲצִילֶ֖יהָ קְרָאתִ֑יךָ וָאֹ֤מַר לְךָ֙ עַבְדִּי־ אַ֔תָּה בְּחַרְתִּ֖יךָ וְלֹ֥א מְאַסְתִּֽיךָ׃ 9. ’ă·šer he·ḥĕ·zaq·tî·ḵā miq·ṣō·wṯ hā·’ā·reṣ, ū·mê·’ă·ṣî·le·hā qə·rā·ṯî·ḵā; wā·’ō·mar lə·ḵā ‘aḇ·dî- ’at·tāh, bə·ḥar·tî·ḵā wə·lō mə·’as·tî·ḵā. 9 You whom I have taken from the ends of the earth, And called from its farthest regions, And said to you, ‘You are My servant, I have chosen you and have not cast you away: 9. tu, che ho preso dalle estremità della terra, che ho chiamato dalle parti più remote di essa, a cui ho detto: “Tu sei il mio servo”, ti ho scelto e non ti ho rigettato.
10. אַל־ תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּךָ־ אָ֔נִי אַל־ תִּשְׁתָּ֖ע כִּֽי־ אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑יךָ אִמַּצְתִּ֙יךָ֙ אַף־ עֲזַרְתִּ֔יךָ אַף־ תְּמַכְתִּ֖יךָ בִּימִ֥ין צִדְקִֽי׃ 10. ’al- tî·rā kî ‘im·mə·ḵā- ’ā·nî, ’al- tiš·tā‘ kî- ’ă·nî ’ĕ·lō·he·ḵā; ’im·maṣ·tî·ḵā ’ap̄- ‘ă·zar·tî·ḵā, ’ap̄- tə·maḵ·tî·ḵā bî·mîn ṣiḏ·qî. 10 Fear not, for I am with you; Be not dismayed, for I am your God. I will strengthen you, Yes, I will help you, I will uphold you with My righteous right hand.’ 10. Tu, non temere, perché io sono con te; non ti smarrire, perché io sono il tuo Dio; io ti fortifico, io ti soccorro, io ti sostengo con la destra della mia giustizia.
11. הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְיִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֣ים בָּ֑ךְ יִֽהְי֥וּ כְאַ֛יִן וְיֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽךָ׃ 11. hên yê·ḇō·šū wə·yik·kā·lə·mū, kōl han·ne·ḥĕ·rîm bāḵ; yih·yū ḵə·’a·yin wə·yō·ḇə·ḏū ’an·šê rî·ḇe·ḵā. 11 “Behold, all those who were incensed against you Shall be ashamed and disgraced; They shall be as nothing, And those who strive with you shall perish. 11. Ecco, tutti quelli che si sono infiammati contro di te saranno svergognati e confusi; i tuoi avversari saranno ridotti a nulla e periranno;
12. תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃ 12. tə·ḇaq·šêm wə·lō ṯim·ṣā·’êm, ’an·šê maṣ·ṣu·ṯe·ḵā; yih·yū ḵə·’a·yin ū·ḵə·’e·p̄es ’an·šê mil·ḥam·te·ḵā. 12 You shall seek them and not find them– Those who contended with you. Those who war against you Shall be as nothing, As a nonexistent thing. 12. tu li cercherai e non li troverai più. Quelli che litigavano con te, quelli che ti facevano guerra, saranno come nulla, come cosa che più non è;
13. כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑ךָ הָאֹמֵ֥ר לְךָ֛ אַל־ תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽיךָ׃ ס 13. kî, ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ma·ḥă·zîq yə·mî·ne·ḵā; hā·’ō·mêr lə·ḵā ’al- tî·rā ’ă·nî ‘ă·zar·tî·ḵā. s 13 For I, the Lord your God, will hold your right hand, Saying to you, ‘Fear not, I will help you.’ 13. perché io, il Signore, il tuo Dio, fortifico la tua mano destra e ti dico: “Non temere, io ti aiuto!
14. אַל־ תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּיךְ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְגֹאֲלֵ֖ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ 14. ’al- tî·rə·’î tō·w·la·‘aṯ ya·‘ă·qōḇ, mə·ṯê yiś·rā·’êl; ’ă·nî ‘ă·zar·tîḵ nə·’um- Yah·weh, wə·ḡō·’ă·lêḵ qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl. 14 “Fear not, you worm Jacob, You men of Israel! I will help you,” says the Lord And your Redeemer, the Holy One of Israel. 14. Non temere, o Giacobbe, vermiciattolo, o residuo d’Israele. Io ti aiuto”, dice il Signore. Il tuo Redentore è il Santo d’Israele.
15. הִנֵּ֣ה שַׂמְתִּ֗יךְ לְמוֹרַג֙ חָר֣וּץ חָדָ֔שׁ בַּ֖עַל פִּֽיפִיּ֑וֹת תָּד֤וּשׁ הָרִים֙ וְתָדֹ֔ק וּגְבָע֖וֹת כַּמֹּ֥ץ תָּשִֽׂים׃ 15. hin·nêh śam·tîḵ, lə·mō·w·raḡ ḥā·rūṣ ḥā·ḏāš, ba·‘al pî·p̄î·yō·wṯ; tā·ḏūš hā·rîm wə·ṯā·ḏōq, ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ kam·mōṣ tā·śîm. 15 “Behold, I will make you into a new threshing sledge with sharp teeth; You shall thresh the mountains and beat them small, And make the hills like chaff. 15. Ecco, io faccio di te un erpice nuovo dai denti aguzzi; tu trebbierai i monti e li ridurrai in polvere, e renderai le colline simili alla pula.
16. תִּזְרֵם֙ וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔ם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑ם וְאַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽיהוָ֔ה בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃ פ 16. tiz·rêm wə·rū·aḥ tiś·śā·’êm, ū·sə·‘ā·rāh tā·p̄îṣ ’ō·w·ṯām; wə·’at·tāh tā·ḡîl Yah·weh, biq·ḏō·wōš yiś·rā·’êl tiṯ·hal·lāl. p̄ 16 You shall winnow them, the wind shall carry them away, And the whirlwind shall scatter them; You shall rejoice in the Lord, And glory in the Holy One of Israel. 16. Tu li ventilerai e il vento li porterà via; il turbine li disperderà; ma tu esulterai nel Signore e ti glorierai del Santo d’Israele.
17. הָעֲנִיִּ֨ים וְהָאֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֙יִם֙ וָאַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖ם בַּצָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֶעֱנֵ֔ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽם׃ 17. hā·‘ă·nî·yîm wə·hā·’eḇ·yō·w·nîm mə·ḇaq·šîm ma·yim wā·’a·yin, lə·šō·w·nām baṣ·ṣā·mā nā·šāt·tāh; ’ă·nî Yah·weh ’e·‘ĕ·nêm, ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl lō ’e·‘ez·ḇêm. 17 “The poor and needy seek water, but there is none, Their tongues fail for thirst. I, the Lord, will hear them; I, the God of Israel, will not forsake them. 17. I miseri e i poveri cercano acqua, e non ce n’è; la loro lingua è secca dalla sete. Io, il Signore, li esaudirò. Io, il Dio d’Israele, non li abbandonerò.
18. אֶפְתַּ֤ח עַל־ שְׁפָיִים֙ נְהָר֔וֹת וּבְת֥וֹךְ בְּקָע֖וֹת מַעְיָנ֑וֹת אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַאֲגַם־ מַ֔יִם וְאֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְמוֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ 18. ’ep̄·taḥ ‘al- šə·p̄ā·yîm nə·hā·rō·wṯ, ū·ḇə·ṯō·wḵ bə·qā·‘ō·wṯ ma‘·yā·nō·wṯ; ’ā·śîm miḏ·bār la·’ă·ḡam- ma·yim, wə·’e·reṣ ṣî·yāh lə·mō·w·ṣā·’ê mā·yim. 18 I will open rivers in desolate heights, And fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, And the dry land springs of water. 18. Io farò scaturire dei fiumi sulle nude alture, delle fonti in mezzo alle valli; farò del deserto uno stagno, della terra arida una terra di sorgenti;
19. אֶתֵּ֤ן בַּמִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַהֲדַ֖ס וְעֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּעֲרָבָ֗ה בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃ 19. ’et·tên bam·miḏ·bār ’e·rez šiṭ·ṭāh, wa·hă·ḏas wə·‘êṣ šā·men; ’ā·śîm bā·‘ă·rā·ḇāh, bə·rō·wōš tiḏ·hār ū·ṯə·’aš·šūr yaḥ·dāw. 19 I will plant in the wilderness the cedar and the acacia tree, The myrtle and the oil tree; I will set in the desert the cypress tree and the pine And the box tree together, 19. pianterò nel deserto il cedro, l’acacia, il mirto e l’olivo selvatico; metterò nei luoghi sterili il cipresso, il platano e il larice tutti assieme,
20. לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְיֵדְע֗וּ וְיָשִׂ֤ימוּ וְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־ יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽהּ׃ פ 20. lə·ma·‘an yir·’ū wə·yê·ḏə·‘ū, wə·yā·śî·mū wə·yaś·kî·lū yaḥ·dāw, kî yaḏ- Yah·weh ‘ā·śə·ṯāh zōṯ; ū·qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl bə·rā·’āh. p̄ 20 That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it. 20. affinché quelli vedano, sappiano, considerino e capiscano tutti quanti che la mano del Signore ha operato questo e che il Santo d’Israele ne è il creatore.
21. קָרְב֥וּ רִֽיבְכֶ֖ם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה הַגִּ֙ישׁוּ֙ עֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔ם יֹאמַ֖ר מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽב׃ 21. qā·rə·ḇū rî·ḇə·ḵem yō·mar Yah·weh; hag·gî·šū ‘ă·ṣu·mō·w·ṯê·ḵem, yō·mar me·leḵ ya·‘ă·qōḇ. 21 “Present your case,” says the Lord. “Bring forth your strong reasons,” says the King of Jacob. 21. Presentate la vostra causa», dice il Signore; «esponete le vostre ragioni», dice il re di Giacobbe.
22. יַגִּ֙ישׁוּ֙ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֔נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָה הָרִאשֹׁנ֣וֹת ׀ מָ֣ה הֵ֗נָּה הַגִּ֜ידוּ וְנָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֙נוּ֙ וְנֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔ן א֥וֹ הַבָּא֖וֹת הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃ 22. yag·gî·šū wə·yag·gî·ḏū lā·nū, ’êṯ ’ă·šer tiq·re·nāh; hā·ri·šō·nō·wṯ māh hên·nāh, hag·gî·ḏū wə·nā·śî·māh lib·bê·nū wə·nê·ḏə·‘āh ’a·ḥă·rî·ṯān, ’ōw hab·bā·’ō·wṯ haš·mî·‘u·nū. 22 “Let them bring forth and show us what will happen; Let them show the former things, what they were, That we may consider them, And know the latter end of them; Or declare to us things to come. 22. «Le espongano essi e ci dichiarino quel che avverrà. Le vostre predizioni di prima quali sono? Ditecele, perché possiamo porvi mente e riconoscerne il compimento; oppure fateci udire le cose future.
23. הַגִּ֙ידוּ֙ הָאֹתִיּ֣וֹת לְאָח֔וֹר וְנֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־ תֵּיטִ֣יבוּ וְתָרֵ֔עוּ וְנִשְׁתָּ֖עָה [ונרא] (וְנִרְאֶ֥ה) יַחְדָּֽו׃ 23. hag·gî·ḏū hā·’ō·ṯî·yō·wṯ lə·’ā·ḥō·wr, wə·nê·ḏə·‘āh, kî ’ĕ·lō·hîm ’at·tem; ’ap̄- tê·ṭî·ḇū wə·ṯā·rê·‘ū, wə·niš·tā·‘āh (wə·nir·’eh q) yaḥ·dāw. 23 Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together. 23. Annunciateci quel che succederà più tardi e sapremo che siete degli dèi; sì, fate del bene o del male, affinché noi lo vediamo e lo consideriamo assieme.
24. הֵן־ אַתֶּ֣ם מֵאַ֔יִן וּפָעָלְכֶ֖ם מֵאָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּכֶֽם׃ 24. hên- ’at·tem mê·’a·yin, ū·p̄ā·‘ā·lə·ḵem mê·’ā·p̄a‘; tō·w·‘ê·ḇāh yiḇ·ḥar bā·ḵem. 24 Indeed you are nothing, And your work is nothing; He who chooses you is an abomination. 24. Ecco, voi siete niente, l’opera vostra non vale nulla. È una cosa abominevole scegliere voi!
25. הַעִיר֤וֹתִי מִצָּפוֹן֙ וַיַּ֔את מִמִּזְרַח־ שֶׁ֖מֶשׁ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֑י וְיָבֹ֤א סְגָנִים֙ כְּמוֹ־ חֹ֔מֶר וּכְמ֥וֹ יוֹצֵ֖ר יִרְמָס־ טִֽיט׃ 25. ha·‘î·rō·w·ṯî miṣ·ṣā·p̄ō·wn way·yaṯ, mim·miz·raḥ- še·meš yiq·rā ḇiš·mî; wə·yā·ḇō sə·ḡā·nîm kə·mōw- ḥō·mer, ū·ḵə·mōw yō·w·ṣêr yir·mās- ṭîṭ. 25 “I have raised up one from the north, And he shall come; From the rising of the sun he shall call on My name; And he shall come against princes as though mortar, As the potter treads clay. 25. Io l’ho suscitato dal settentrione ed egli viene; dall’oriente, ed egli invoca il mio nome; egli calpesta i prìncipi come fango, come il vasaio che calca l’argilla.
26. מִֽי־ הִגִּ֤יד מֵרֹאשׁ֙ וְנֵדָ֔עָה וּמִלְּפָנִ֖ים וְנֹאמַ֣ר צַדִּ֑יק אַ֣ף אֵין־ מַגִּ֗יד אַ֚ף אֵ֣ין מַשְׁמִ֔יעַ אַ֥ף אֵין־ שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵיכֶֽם׃ 26. mî- hig·gîḏ mê·rōš wə·nê·ḏā·‘āh, ū·mil·lə·p̄ā·nîm wə·nō·mar ṣad·dîq; ’ap̄ ’ên- mag·gîḏ, ’ap̄ ’ên maš·mî·a‘, ’ap̄ ’ên- šō·mê·a‘ ’im·rê·ḵem. 26 Who has declared from the beginning, that we may know? And former times, that we may say, ‘He is righteous’? Surely there is no one who shows, Surely there is no one who declares, Surely there is no one who hears your words. 26. Chi ha annunciato questo fin dal principio perché lo sapessimo? Già da molto prima perché dicessimo: “È vero”? Nessuno l’ha annunciato, nessuno l’ha predetto, nessuno ha udito i vostri discorsi.
27. רִאשׁ֥וֹן לְצִיּ֖וֹן הִנֵּ֣ה הִנָּ֑ם וְלִירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃ 27. ri·šō·wn lə·ṣî·yō·wn hin·nêh hin·nām; wə·lî·rū·šā·lim mə·ḇaś·śêr ’et·tên. 27 The first time I said to Zion, ‘Look, there they are!’ And I will give to Jerusalem one who brings good tidings. 27. Io per primo ho detto a Sion: “Guardate, eccoli!” A Gerusalemme ho inviato un messaggero di buone notizie.
28. וְאֵ֙רֶא֙ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ וּמֵאֵ֖לֶּה וְאֵ֣ין יוֹעֵ֑ץ וְאֶשְׁאָלֵ֖ם וְיָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃ 28. wə·’ê·re wə·’ên ’îš, ū·mê·’êl·leh wə·’ên yō·w·‘êṣ; wə·’eš·’ā·lêm wə·yā·šî·ḇū ḏā·ḇār. 28 For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word. 28. Io guardo, e non c’è nessuno; non c’è tra di loro nessuno che sappia dare un consiglio, che, se io lo interrogo, possa darmi risposta.
29. הֵ֣ן כֻּלָּ֔ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂיהֶ֑ם ר֥וּחַ וָתֹ֖הוּ נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ 29. hên kul·lām, ’ā·wen ’e·p̄es ma·‘ă·śê·hem; rū·aḥ wā·ṯō·hū nis·kê·hem. p̄ 29 Indeed they are all worthless; Their works are nothing; Their molded images are wind and confusion. 29. Ecco, tutti quanti costoro non sono che vanità; le loro opere non sono nulla, i loro idoli non sono che vento e cose da niente.

Chapter 42

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־ בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃ 1. hên ‘aḇ·dî ’eṯ·māḵ- bōw, bə·ḥî·rî rā·ṣə·ṯāh nap̄·šî; nā·ṯat·tî rū·ḥî ‘ā·lāw, miš·pāṭ lag·gō·w·yim yō·w·ṣî. 1 “Behold! My Servant whom I uphold, My Elect One in whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the Gentiles. 1. «Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto di cui mi compiaccio; io ho messo il mio Spirito su di lui, egli manifesterà la giustizia alle nazioni.
2. לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־ יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃ 2. lō yiṣ·‘aq wə·lō yiś·śā; wə·lō- yaš·mî·a‘ ba·ḥūṣ qō·w·lōw. 2 He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street. 2. Egli non griderà, non alzerà la voce, non la farà udire per le strade.
3. קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃ 3. qā·neh rā·ṣūṣ lō yiš·bō·wr, ū·p̄iš·tāh ḵê·hāh lō yə·ḵab·ben·nāh; le·’ĕ·meṯ yō·w·ṣî miš·pāṭ. 3 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth. 3. Non frantumerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; manifesterà la giustizia secondo verità.
4. לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־ יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ 4. lō yiḵ·heh wə·lō yā·rūṣ, ‘aḏ- yā·śîm bā·’ā·reṣ miš·pāṭ; ū·lə·ṯō·w·rā·ṯōw ’î·yîm yə·ya·ḥê·lū. p̄ 4 He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law.” 4. Egli non verrà meno e non si abbatterà finché abbia stabilito la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge».
5. כֹּֽה־ אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃ 5. kōh- ’ā·mar hā·’êl Yah·weh bō·w·rê haš·šā·ma·yim wə·nō·w·ṭê·hem, rō·qa‘ hā·’ā·reṣ wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’e·hā; nō·ṯên nə·šā·māh lā·‘ām ‘ā·le·hā, wə·rū·aḥ la·hō·lə·ḵîm bāh. 5 Thus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them out, Who spread forth the earth and that which comes from it, Who gives breath to the people on it, And spirit to those who walk on it: 5. Così parla Dio, il Signore, che ha creato i cieli e li ha spiegati, che ha disteso la terra con tutto quello che essa produce, che dà il respiro al popolo che c’è sopra e lo spirito a quelli che vi camminano.
6. אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃ 6. ’ă·nî Yah·weh qə·rā·ṯî·ḵā ḇə·ṣe·ḏeq wə·’aḥ·zêq bə·yā·ḏe·ḵā; wə·’eṣ·ṣā·rə·ḵā, wə·’et·ten·ḵā liḇ·rîṯ ‘ām lə·’ō·wr gō·w·yim. 6 “I, the Lord, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles, 6. «Io, il Signore, ti ho chiamato secondo giustizia e ti prenderò per la mano; ti custodirò e farò di te l’alleanza del popolo, la luce delle nazioni,
7. לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃ 7. lip̄·qō·aḥ ‘ê·na·yim ‘iw·rō·wṯ; lə·hō·w·ṣî mim·mas·gêr ’as·sîr, mib·bêṯ ke·le yō·šə·ḇê ḥō·šeḵ. 7 To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house. 7. per aprire gli occhi dei ciechi, per far uscire dal carcere i prigionieri e dalle prigioni quelli che abitano nelle tenebre.
8. אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־ אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃ 8. ’ă·nî Yah·weh hū šə·mî; ū·ḵə·ḇō·w·ḏî lə·’a·ḥêr lō- ’et·tên, ū·ṯə·hil·lā·ṯî lap·pə·sî·lîm. 8 I am the Lord, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images. 8. Io sono il Signore; questo è il mio nome; io non darò la mia gloria a un altro, né la lode che mi spetta agli idoli.
9. הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־ בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע‪‬ אֶתְכֶֽם׃ פ 9. hā·ri·šō·nō·wṯ hin·nêh- ḇā·’ū; wa·ḥă·ḏā·šō·wṯ ’ă·nî mag·gîḏ, bə·ṭe·rem tiṣ·maḥ·nāh ’aš·mî‘ ’eṯ·ḵem. p̄ 9 Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.” 9. Ecco, le cose di prima sono avvenute e io ve ne annuncio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note».
10. שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃ 10. šî·rū Yah·weh šîr ḥā·ḏāš, tə·hil·lā·ṯōw miq·ṣêh hā·’ā·reṣ; yō·wr·ḏê hay·yām ū·mə·lō·’ōw, ’î·yîm wə·yō·šə·ḇê·hem. 10 Sing to the Lord a new song, And His praise from the ends of the earth, You who go down to the sea, and all that is in it, You coastlands and you inhabitants of them! 10. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate le sue lodi all’estremità della terra, o voi che scendete sul mare, e anche gli esseri che esso contiene, le isole e i loro abitanti!
11. יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃ 11. yiś·’ū miḏ·bār wə·‘ā·rāw, ḥă·ṣê·rîm tê·šêḇ qê·ḏār; yā·rōn·nū yō·šə·ḇê se·la‘, mê·rōš hā·rîm yiṣ·wā·ḥū. 11 Let the wilderness and its cities lift up their voice, The villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing, Let them shout from the top of the mountains. 11. Il deserto e le sue città alzino la voce! Alzino la voce i villaggi occupati da Chedar! Esultino gli abitanti di Sela, prorompano in grida di gioia dalla vetta dei monti!
12. יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ 12. yā·śî·mū Yah·weh kā·ḇō·wḏ; ū·ṯə·hil·lā·ṯōw bā·’î·yîm yag·gî·ḏū. 12 Let them give glory to the Lord, And declare His praise in the coastlands. 12. Diano gloria al Signore, proclamino la sua lode nelle isole!
13. יְהוָה֙ כַּגִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־ יַצְרִ֔יחַ עַל־ אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ ס 13. Yah·weh kag·gib·bō·wr yê·ṣê, kə·’îš mil·ḥā·mō·wṯ yā·‘îr qin·’āh; yā·rî·a‘ ’ap̄- yaṣ·rî·aḥ, ‘al- ’ō·yə·ḇāw yiṯ·gab·bār. s 13 The Lord shall go forth like a mighty man; He shall stir up His zeal like a man of war. He shall cry out, yes, shout aloud; He shall prevail against His enemies. 13. Il Signore avanzerà come un eroe, ecciterà il suo ardore come un guerriero; manderà un grido, un grido tremendo, trionferà sui suoi nemici.
14. הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃ 14. he·ḥĕ·šê·ṯî mê·‘ō·w·lām, ’a·ḥă·rîš ’eṯ·’ap·pāq; kay·yō·w·lê·ḏāh ’ep̄·‘eh, ’eš·šōm wə·’eš·’ap̄ yā·ḥaḏ. 14 “I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp at once. 14. «Per lungo tempo ho taciuto, me ne sono stato tranquillo, mi sono trattenuto; ora griderò come una che sta per partorire, respirerò affannosamente e sbufferò a un tempo.
15. אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־ עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃ 15. ’a·ḥă·rîḇ hā·rîm ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ, wə·ḵāl ‘eś·bām ’ō·w·ḇîš; wə·śam·tî nə·hā·rō·wṯ lā·’î·yîm, wa·’ă·ḡam·mîm ’ō·w·ḇîš. 15 I will lay waste the mountains and hills, And dry up all their vegetation; I will make the rivers coastlands, And I will dry up the pools. 15. Io devasterò montagne e colline, ne farò seccare tutte le erbe; ridurrò i fiumi in isole, asciugherò gli stagni.
16. וְהוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּדֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹֽא־ יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים֙ לְמִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְלֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃ 16. wə·hō·w·laḵ·tî ‘iw·rîm, bə·ḏe·reḵ lō yā·ḏā·‘ū, bin·ṯî·ḇō·wṯ lō- yā·ḏə·‘ū ’aḏ·rî·ḵêm; ’ā·śîm maḥ·šāḵ lip̄·nê·hem lā·’ō·wr, ū·ma·‘ă·qaš·šîm lə·mî·šō·wr, ’êl·leh had·də·ḇā·rîm, ‘ă·śî·ṯim wə·lō ‘ă·zaḇ·tîm. 16 I will bring the blind by a way they did not know; I will lead them in paths they have not known. I will make darkness light before them, And crooked places straight. These things I will do for them, And not forsake them. 16. Farò camminare i ciechi per una via che ignorano, li guiderò per sentieri che non conoscono; cambierò davanti a loro le tenebre in luce, renderò pianeggianti i luoghi impervi. Sono queste le cose che io farò e non li abbandonerò.
17. נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס 17. nā·sō·ḡū ’ā·ḥō·wr yê·ḇō·šū ḇō·šeṯ, hab·bō·ṭə·ḥîm bap·pā·sel; hā·’ō·mə·rîm lə·mas·sê·ḵāh ’at·tem ’ĕ·lō·hê·nū. s 17 They shall be turned back, They shall be greatly ashamed, Who trust in carved images, Who say to the molded images, ‘You are our gods.’ 17. Ma volgeranno le spalle, coperti d’infamia, quelli che confidano negli idoli scolpiti e dicono alle immagini fuse: “Voi siete i nostri dèi!”
18. הַחֵרְשִׁ֖ים שְׁמָ֑עוּ וְהַעִוְרִ֖ים הַבִּ֥יטוּ לִרְאֽוֹת׃ 18. ha·ḥê·rə·šîm šə·mā·‘ū; wə·ha·‘iw·rîm hab·bî·ṭū lir·’ō·wṯ. 18 “Hear, you deaf; And look, you blind, that you may see. 18. Ascoltate, sordi, e voi, ciechi, guardate e vedete!
19. מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־ עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהוָֽה׃ 19. mî ‘iw·wêr kî ’im- ‘aḇ·dî, wə·ḥê·rêš kə·mal·’ā·ḵî ’eš·lāḥ; mî ‘iw·wêr kim·šul·lām, wə·‘iw·wêr kə·‘e·ḇeḏ Yah·weh. 19 Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant? 19. Chi è cieco, se non il mio servo, e sordo come il messaggero inviato da me? Chi è cieco come colui che è mio amico, cieco come il servo del Signore?
20. [ראית] (רָא֥וֹת) רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃ 20. (rā·’ō·wṯ q) rab·bō·wṯ wə·lō ṯiš·mōr; pā·qō·w·aḥ ’ā·zə·na·yim wə·lō yiš·mā‘. 20 Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear.” 20. Tu hai visto molte cose, ma non vi hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla».
21. יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃ 21. Yah·weh ḥā·p̄êṣ lə·ma·‘an ṣiḏ·qōw; yaḡ·dîl tō·w·rāh wə·ya’·dîr. 21 The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable. 21. Il Signore si è compiaciuto, per amore della sua giustizia, di rendere la sua legge grande e magnifica;
22. וְהוּא֮ עַם־ בָּז֣וּז וְשָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּֽחוּרִים֙ כֻּלָּ֔ם וּבְבָתֵּ֥י כְלָאִ֖ים הָחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָבַז֙ וְאֵ֣ין מַצִּ֔יל מְשִׁסָּ֖ה וְאֵין־ אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃ 22. wə·hū ‘am- bā·zūz wə·šā·sui hā·p̄ê·aḥ ba·ḥū·rîm kul·lām, ū·ḇə·ḇāt·tê ḵə·lā·’îm hā·ḥə·bā·’ū; hā·yū lā·ḇaz wə·’ên maṣ·ṣîl, mə·šis·sāh wə·’ên- ’ō·mêr hā·šaḇ. 22 But this is a people robbed and plundered; All of them are snared in holes, And they are hidden in prison houses; They are for prey, and no one delivers; For plunder, and no one says, “Restore!” 22. ma questo è un popolo saccheggiato e spogliato; sono tutti legati in caverne, rinchiusi nelle prigioni. Sono abbandonati al saccheggio, e non c’è chi li liberi; spogliati, e non c’è chi dica: «Restituisci!»
23. מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃ 23. mî ḇā·ḵem ya·’ă·zîn zōṯ; yaq·šiḇ wə·yiš·ma‘ lə·’ā·ḥō·wr. 23 Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come? 23. Chi di voi presterà orecchio a questo? Chi starà attento e ascolterà in avvenire?
24. מִֽי־ נָתַ֨ן [למשוסה] (לִמְשִׁסָּ֧ה‪‬) יַעֲקֹ֛ב וְיִשְׂרָאֵ֥ל לְבֹזְזִ֖ים הֲל֣וֹא יְהוָ֑ה ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔וֹ וְלֹֽא־ אָב֤וּ בִדְרָכָיו֙ הָל֔וֹךְ וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּתוֹרָתֽוֹ׃ 24. mî- nā·ṯan (lim·šis·sāh q) ya·‘ă·qōḇ wə·yiś·rā·’êl lə·ḇō·zə·zîm hă·lō·w Yah·weh; zū ḥā·ṭā·nū lōw, wə·lō- ’ā·ḇū ḇiḏ·rā·ḵāw hā·lō·wḵ, wə·lō šā·mə·‘ū bə·ṯō·w·rā·ṯōw. 24 Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law. 24. Chi ha abbandonato Giacobbe al saccheggio e Israele in balìa dei predoni? Non è stato forse il Signore? Colui contro il quale abbiamo peccato, nelle cui vie non si è voluto camminare e alla cui legge non si è ubbidito?
25. וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔וֹ וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־ בּ֖וֹ וְלֹא־ יָשִׂ֥ים עַל־ לֵֽב׃ פ 25. way·yiš·pōḵ ‘ā·lāw ḥê·māh ’ap·pōw, we·‘ĕ·zūz mil·ḥā·māh; wat·tə·la·hă·ṭê·hū mis·sā·ḇîḇ wə·lō yā·ḏā‘, wat·tiḇ·‘ar- bōw wə·lō- yā·śîm ‘al- lêḇ. p̄ 25 Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it burned him, Yet he did not take it to heart. 25. Perciò egli ha riversato su Israele la sua ira furente e la violenza della guerra; la guerra l’ha avvolto nelle sue fiamme, ed egli non ha capito; l’ha consumato, ed egli non se l’è presa a cuore.

Chapter 43

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וְעַתָּ֞ה כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ בֹּרַאֲךָ֣ יַעֲקֹ֔ב וְיֹצֶרְךָ֖ יִשְׂרָאֵ֑ל אַל־ תִּירָא֙ כִּ֣י גְאַלְתִּ֔יךָ קָרָ֥אתִי בְשִׁמְךָ֖ לִי־ אָֽתָּה׃ 1. wə·‘at·tāh kōh- ’ā·mar Yah·weh bō·ra·’ă·ḵā ya·‘ă·qōḇ, wə·yō·ṣer·ḵā yiś·rā·’êl; ’al- tî·rā kî ḡə·’al·tî·ḵā, qā·rā·ṯî ḇə·šim·ḵā lî- ’āt·tāh. 1 But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine. 1. Ma ora così parla il Signore, il tuo Creatore, o Giacobbe, colui che ti ha formato, o Israele: «Non temere, perché io ti ho riscattato, ti ho chiamato per nome; tu sei mio!
2. כִּֽי־ תַעֲבֹ֤ר בַּמַּ֙יִם֙ אִתְּךָ־ אָ֔נִי וּבַנְּהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּךָ כִּֽי־ תֵלֵ֤ךְ בְּמוֹ־ אֵשׁ֙ לֹ֣א תִכָּוֶ֔ה וְלֶהָבָ֖ה לֹ֥א תִבְעַר־ בָּֽךְ׃ 2. kî- ṯa·‘ă·ḇōr bam·ma·yim ’it·tə·ḵā- ’ā·nî, ū·ḇan·nə·hā·rō·wṯ lō yiš·ṭə·p̄ū·ḵā; kî- ṯê·lêḵ bə·mōw- ’êš lō ṯik·kā·weh, wə·le·hā·ḇāh lō ṯiḇ·‘ar- bāḵ. 2 When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you. 2. Quando dovrai attraversare le acque, io sarò con te; quando attraverserai i fiumi, essi non ti sommergeranno; quando camminerai nel fuoco non sarai bruciato e la fiamma non ti consumerà,
3. כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃ 3. kî, ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā, qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl mō·wō·šî·‘e·ḵā; nā·ṯat·tî ḵā·p̄ə·rə·ḵā miṣ·ra·yim, kūš ū·sə·ḇā taḥ·te·ḵā. 3 For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place. 3. perché io sono il Signore, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo Salvatore; io ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba al tuo posto.
4. מֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃ 4. mê·’ă·šer yā·qar·tā ḇə·‘ê·nay niḵ·baḏ·tā wa·’ă·nî ’ă·haḇ·tî·ḵā; wə·’et·tên ’ā·ḏām taḥ·te·ḵā, ū·lə·’um·mîm ta·ḥaṯ nap̄·še·ḵā. 4 Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life. 4. Perché tu sei prezioso ai miei occhi, sei stimato e io ti amo, io do degli uomini al tuo posto e dei popoli in cambio della tua vita.
5. אַל־ תִּירָ֖א כִּ֣י אִתְּךָ־ אָ֑נִי מִמִּזְרָח֙ אָבִ֣יא זַרְעֶ֔ךָ וּמִֽמַּעֲרָ֖ב אֲקַבְּצֶֽךָּ׃ 5. ’al- tî·rā kî ’it·tə·ḵā- ’ā·nî; mim·miz·rāḥ ’ā·ḇî zar·‘e·ḵā, ū·mim·ma·‘ă·rāḇ ’ă·qab·bə·ṣe·kā. 5 Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west; 5. Non temere, perché io sono con te; io ricondurrò la tua discendenza da oriente e ti raccoglierò da occidente.
6. אֹמַ֤ר לַצָּפוֹן֙ תֵּ֔נִי וּלְתֵימָ֖ן אַל־ תִּכְלָ֑אִי הָבִ֤יאִי בָנַי֙ מֵרָח֔וֹק וּבְנוֹתַ֖י מִקְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ 6. ’ō·mar laṣ·ṣā·p̄ō·wn tê·nî, ū·lə·ṯê·mān ’al- tiḵ·lā·’î; hā·ḇî·’î ḇā·nay mê·rā·ḥō·wq, ū·ḇə·nō·w·ṯay miq·ṣêh hā·’ā·reṣ. 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not keep them back!’ Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth– 6. Dirò al settentrione: “Da’!” e al mezzogiorno: “Non trattenere!” Fa’ venire i miei figli da lontano e le mie figlie dalle estremità della terra:
7. כֹּ֚ל הַנִּקְרָ֣א בִשְׁמִ֔י וְלִכְבוֹדִ֖י בְּרָאתִ֑יו יְצַרְתִּ֖יו אַף־ עֲשִׂיתִֽיו׃ 7. kōl han·niq·rā ḇiš·mî, wə·liḵ·ḇō·w·ḏî bə·rā·ṯîw; yə·ṣar·tîw ’ap̄- ‘ă·śî·ṯîw. 7 Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.” 7. tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.
8. הוֹצִ֥יא עַם־ עִוֵּ֖ר וְעֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְחֵרְשִׁ֖ים וְאָזְנַ֥יִם לָֽמוֹ׃ 8. hō·w·ṣî ‘am- ‘iw·wêr wə·‘ê·na·yim yêš; wə·ḥê·rə·šîm wə·’ā·zə·na·yim lā·mōw. 8 Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears. 8. Fa’ uscire il popolo cieco che ha occhi, e i sordi che hanno orecchi!
9. כָּֽל־ הַגּוֹיִ֞ם נִקְבְּצ֣וּ יַחְדָּ֗ו וְיֵאָֽסְפוּ֙ לְאֻמִּ֔ים מִ֤י בָהֶם֙ יַגִּ֣יד זֹ֔את וְרִֽאשֹׁנ֖וֹת יַשְׁמִיעֻ֑נוּ יִתְּנ֤וּ עֵֽדֵיהֶם֙ וְיִצְדָּ֔קוּ וְיִשְׁמְע֖וּ וְיֹאמְר֥וּ אֱמֶֽת׃ 9. kāl- hag·gō·w·yim niq·bə·ṣū yaḥ·dāw, wə·yê·’ā·sə·p̄ū lə·’um·mîm, mî ḇā·hem yag·gîḏ zōṯ, wə·ri·šō·nō·wṯ yaš·mî·‘u·nū; yit·tə·nū ‘ê·ḏê·hem wə·yiṣ·dā·qū, wə·yiš·mə·‘ū wə·yō·mə·rū ’ĕ·meṯ. 9 Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, “It is truth.” 9. Si adunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi tra di loro può annunciare queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Procurino i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: “È vero!”
10. אַתֶּ֤ם עֵדַי֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְעַבְדִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּ֠דְעוּ וְתַאֲמִ֨ינוּ לִ֤י וְתָבִ֙ינוּ֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י ה֔וּא לְפָנַי֙ לֹא־ נ֣וֹצַר אֵ֔ל וְאַחֲרַ֖י לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ ס 10. ’at·tem ‘ê·ḏay nə·’um- Yah·weh, wə·‘aḇ·dî ’ă·šer bā·ḥā·rə·tî; lə·ma·‘an tê·ḏə·‘ū wə·ṯa·’ă·mî·nū lî wə·ṯā·ḇî·nū kî- ’ă·nî hū, lə·p̄ā·nay lō- nō·w·ṣar ’êl, wə·’a·ḥă·ray lō yih·yeh. s 10 “You are My witnesses,” says the Lord, “And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me. 10. I miei testimoni siete voi», dice il Signore, «voi e il mio servo che io ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate e riconosciate che io sono. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me non ve ne sarà nessuno.
11. אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מוֹשִֽׁיעַ׃ 11. ’ā·nō·ḵî ’ā·nō·ḵî Yah·weh; wə·’ên mib·bal·‘ā·ḏay mō·wō·šî·a‘. 11 I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior. 11. Io, io sono il Signore, e fuori di me non c’è salvatore.
12. אָנֹכִ֞י הִגַּ֤דְתִּי וְהוֹשַׁ֙עְתִּי֙ וְהִשְׁמַ֔עְתִּי וְאֵ֥ין בָּכֶ֖ם זָ֑ר וְאַתֶּ֥ם עֵדַ֛י נְאֻם־ יְהוָ֖ה וַֽאֲנִי־ אֵֽל׃ 12. ’ā·nō·ḵî hig·gaḏ·tî wə·hō·wō·ša‘·tî wə·hiš·ma‘·tî, wə·’ên bā·ḵem zār; wə·’at·tem ‘ê·ḏay nə·’um- Yah·weh wa·’ă·nî- ’êl. 12 I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses,” Says the Lord, “that I am God. 12. Io ho annunciato, salvato, predetto, e non un dio straniero in mezzo a voi; voi me ne siete testimoni», dice il Signore; «io sono Dio.
13. גַּם־ מִיּוֹם֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ ס 13. gam- mî·yō·wm ’ă·nî hū, wə·’ên mî·yā·ḏî maṣ·ṣîl; ’ep̄·‘al ū·mî yə·šî·ḇen·nāh. s 13 Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?” 13. Da che fu il giorno, io sono; nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò. Chi potrà impedire la mia opera?»
14. כֹּֽה־ אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְכֶ֖ם קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהוֹרַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּאֳנִיּ֥וֹת רִנָּתָֽם׃ 14. kōh- ’ā·mar Yah·weh gō·’al·ḵem qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl; lə·ma·‘an·ḵem šil·laḥ·tî ḇā·ḇe·lāh, wə·hō·w·raḏ·tî ḇā·rî·ḥîm kul·lām, wə·ḵaś·dîm bā·’o·nî·yō·wṯ rin·nā·ṯām. 14 Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives– The Chaldeans, who rejoice in their ships. 14. Così parla il Signore, il vostro Redentore, il Santo d’Israele: «Per amor vostro io mando il nemico contro Babilonia; volgerò tutti in fuga e i Caldei scenderanno sulle navi di cui sono così fieri.
15. אֲנִ֥י יְהוָ֖ה קְדֽוֹשְׁכֶ֑ם בּוֹרֵ֥א יִשְׂרָאֵ֖ל מַלְכְּכֶֽם׃ ס 15. ’ă·nî Yah·weh qə·ḏō·wō·šə·ḵem; bō·w·rê yiś·rā·’êl mal·kə·ḵem. s 15 I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.” 15. Io sono il Signore, il vostro Santo, il creatore d’Israele, il vostro re».
16. כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַנּוֹתֵ֥ן בַּיָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּבְמַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃ 16. kōh ’ā·mar Yah·weh, han·nō·w·ṯên bay·yām dā·reḵ; ū·ḇə·ma·yim ‘az·zîm nə·ṯî·ḇāh. 16 Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters, 16. Così parla il Signore, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
17. הַמּוֹצִ֥יא רֶֽכֶב־ וָס֖וּס חַ֣יִל וְעִזּ֑וּז יַחְדָּ֤ו יִשְׁכְּבוּ֙ בַּל־ יָק֔וּמוּ דָּעֲכ֖וּ כַּפִּשְׁתָּ֥ה כָבֽוּ׃ 17. ham·mō·w·ṣî re·ḵeḇ- wā·sūs ḥa·yil wə·‘iz·zūz; yaḥ·dāw yiš·kə·ḇū bal- yā·qū·mū, dā·‘ă·ḵū kap·piš·tāh ḵā·ḇū. 17 Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick): 17. che fece uscire carri e cavalli, un esercito di prodi guerrieri; tutti quanti furono atterrati e mai più si rialzarono; furono estinti, spenti come un lucignolo.
18. אַֽל־ תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנ֑וֹת וְקַדְמֹנִיּ֖וֹת אַל־ תִּתְבֹּנָֽנוּ׃ 18. ’al- tiz·kə·rū ri·šō·nō·wṯ; wə·qaḏ·mō·nî·yō·wṯ ’al- tiṯ·bō·nā·nū. 18 “Do not remember the former things, Nor consider the things of old. 18. «Non ricordate più le cose passate, non considerate più le cose antiche.
19. הִנְנִ֨י עֹשֶׂ֤ה חֲדָשָׁה֙ עַתָּ֣ה תִצְמָ֔ח הֲל֖וֹא תֵֽדָע֑וּהָ אַ֣ף אָשִׂ֤ים בַּמִּדְבָּר֙ דֶּ֔רֶךְ בִּֽישִׁמ֖וֹן נְהָרֽוֹת׃ 19. hin·nî ‘ō·śeh ḥă·ḏā·šāh ‘at·tāh ṯiṣ·māḥ, hă·lō·w ṯê·ḏā·‘ū·hā; ’ap̄ ’ā·śîm bam·miḏ·bār de·reḵ, bî·ši·mō·wn nə·hā·rō·wṯ. 19 Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert. 19. Ecco, io sto per fare una cosa nuova; essa sta per germogliare; non la riconoscerete? Sì, io aprirò una strada nel deserto, farò scorrere dei fiumi nella steppa.
20. תְּכַבְּדֵ֙נִי֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה תַּנִּ֖ים וּבְנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה כִּֽי־ נָתַ֨תִּי בַמִּדְבָּ֜ר מַ֗יִם נְהָרוֹת֙ בִּֽישִׁימֹ֔ן לְהַשְׁק֖וֹת עַמִּ֥י בְחִירִֽי׃ 20. tə·ḵab·bə·ḏê·nî ḥay·yaṯ haś·śā·ḏeh, tan·nîm ū·ḇə·nō·wṯ ya·‘ă·nāh; kî- nā·ṯat·tî ḇam·miḏ·bār ma·yim, nə·hā·rō·wṯ bî·šî·mōn, lə·haš·qō·wṯ ‘am·mî ḇə·ḥî·rî. 20 The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen. 20. Le bestie dei campi, gli sciacalli e gli struzzi mi glorificheranno, perché avrò dato l’acqua al deserto, fiumi alla steppa, per dar da bere al mio popolo, al mio eletto.
21. עַם־ זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔י תְּהִלָּתִ֖י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס 21. ‘am- zū yā·ṣar·tî lî, tə·hil·lā·ṯî yə·sap·pê·rū. s 21 This people I have formed for Myself; They shall declare My praise. 21. Il popolo che mi sono formato proclamerà le mie lodi.
22. וְלֹא־ אֹתִ֥י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־ יָגַ֥עְתָּ בִּ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ 22. wə·lō- ’ō·ṯî qā·rā·ṯā ya·‘ă·qōḇ; kî- yā·ḡa‘·tā bî yiś·rā·’êl. 22 “But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel. 22. Tu non mi hai invocato, Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, Israele!
23. לֹֽא־ הֵבֵ֤יאתָ לִּי֙ שֵׂ֣ה עֹלֹתֶ֔יךָ וּזְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א כִבַּדְתָּ֑נִי לֹ֤א הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙ בְּמִנְחָ֔ה וְלֹ֥א הוֹגַעְתִּ֖יךָ בִּלְבוֹנָֽה׃ 23. lō- hê·ḇê·ṯā lî śêh ‘ō·lō·ṯe·ḵā, ū·zə·ḇā·ḥe·ḵā lō ḵib·baḏ·tā·nî; lō he·‘ĕ·ḇaḏ·tî·ḵā bə·min·ḥāh, wə·lō hō·w·ḡa‘·tî·ḵā bil·ḇō·w·nāh. 23 You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense. 23. Tu non mi hai portato l’agnello dei tuoi olocausti e non mi hai onorato con i tuoi sacrifici; io non ti ho tormentato con richieste di offerte, né ti ho stancato domandandoti incenso.
24. לֹא־ קָנִ֨יתָ לִּ֤י בַכֶּ֙סֶף֙ קָנֶ֔ה וְחֵ֥לֶב זְבָחֶ֖יךָ לֹ֣א הִרְוִיתָ֑נִי אַ֗ךְ הֶעֱבַדְתַּ֙נִי֙ בְּחַטֹּאותֶ֔יךָ הוֹגַעְתַּ֖נִי בַּעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃ ס 24. lō- qā·nî·ṯā lî ḇak·ke·sep̄ qā·neh, wə·ḥê·leḇ zə·ḇā·ḥe·ḵā lō hir·wî·ṯā·nî; ’aḵ, he·‘ĕ·ḇaḏ·ta·nî bə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā, hō·w·ḡa‘·ta·nî ba·‘ă·wō·nō·ṯe·ḵā. s 24 You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities. 24. Tu non hai comprato con denaro canna odorosa per me e non mi hai saziato con il grasso dei tuoi sacrifici; ma tu mi hai tormentato con i tuoi peccati, mi hai stancato con le tue iniquità.
25. אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃ 25. ’ā·nō·ḵî ’ā·nō·ḵî hū mō·ḥeh p̄ə·šā·‘e·ḵā lə·ma·‘ă·nî; wə·ḥaṭ·ṭō·ṯe·ḵā lō ’ez·kōr. 25 “I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins. 25. Io, io, sono colui che per amore di me stesso cancello le tue trasgressioni e non mi ricorderò più dei tuoi peccati.
26. הַזְכִּירֵ֕נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃ 26. haz·kî·rê·nî niš·šā·p̄ə·ṭāh yā·ḥaḏ; sap·pêr ’at·tāh lə·ma·‘an tiṣ·dāq. 26 Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted. 26. Risveglia la mia memoria, discutiamo assieme, parla tu stesso per giustificarti!
27. אָבִ֥יךָ הָרִאשׁ֖וֹן חָטָ֑א וּמְלִיצֶ֖יךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃ 27. ’ā·ḇî·ḵā hā·ri·šō·wn ḥā·ṭā; ū·mə·lî·ṣe·ḵā pā·šə·‘ū ḇî. 27 Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me. 27. Il tuo primo progenitore ha peccato, i tuoi mediatori si sono ribellati a me;
28. וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֙רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס 28. wa·’ă·ḥal·lêl śā·rê qō·ḏeš; wə·’et·tə·nāh la·ḥê·rem ya·‘ă·qōḇ, wə·yiś·rā·’êl lə·ḡid·dū·p̄îm. s 28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches. 28. perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’infamia.

Chapter 44

Hebrew Transliteration English Italiano
1. וְעַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֣ב עַבְדִּ֑י וְיִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ׃ 1. wə·‘at·tāh šə·ma‘ ya·‘ă·qōḇ ‘aḇ·dî; wə·yiś·rā·’êl bā·ḥar·tî ḇōw. 1 “Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen. 1. «Ora ascolta, Giacobbe, mio servo, o Israele, che io ho scelto!
2. כֹּה־ אָמַ֨ר יְהוָ֥ה עֹשֶׂ֛ךָ וְיֹצֶרְךָ֥ מִבֶּ֖טֶן יַעְזְרֶ֑ךָּ אַל־ תִּירָא֙ עַבְדִּ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וִישֻׁר֖וּן בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ׃ 2. kōh- ’ā·mar Yah·weh ‘ō·śe·ḵā wə·yō·ṣer·ḵā mib·be·ṭen ya‘·zə·re·kā; ’al- tî·rā ‘aḇ·dî ya·‘ă·qōḇ, wî·šu·rūn bā·ḥar·tî ḇōw. 2 Thus says the Lord who made you And formed you from the womb, who will help you: ‘Fear not, O Jacob My servant; And you, Jeshurun, whom I have chosen. 2. Così parla il Signore che ti ha fatto, che ti ha formato fin dal seno materno, colui che ti soccorre: “Non temere, Giacobbe, mio servo, o Iesurun, che io ho scelto!”
3. כִּ֤י אֶצָּק־ מַ֙יִם֙ עַל־ צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־ יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־ זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־ צֶאֱצָאֶֽיךָ׃ 3. kî ’eṣ·ṣāq- ma·yim ‘al- ṣā·mê, wə·nō·zə·lîm ‘al- yab·bā·šāh; ’eṣ·ṣōq rū·ḥî ‘al- zar·‘e·ḵā, ū·ḇir·ḵā·ṯî ‘al- ṣe·’ĕ·ṣā·’e·ḵā. 3 For I will pour water on him who is thirsty, And floods on the dry ground; I will pour My Spirit on your descendants, And My blessing on your offspring; 3. Io infatti spanderò le acque sul suolo assetato e i ruscelli sull’arida terra; spanderò il mio Spirito sulla tua discendenza e la mia benedizione sui tuoi rampolli;
4. וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־ יִבְלֵי־ מָֽיִם׃ 4. wə·ṣā·mə·ḥū bə·ḇên ḥā·ṣîr; ka·‘ă·rā·ḇîm ‘al- yiḇ·lê- mā·yim. 4 They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’ 4. essi germoglieranno come in mezzo all’erba, come salici in riva a correnti d’acque.
5. זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַֽיהוָ֣ה אָ֔נִי וְזֶ֖ה יִקְרָ֣א בְשֵֽׁם־ יַעֲקֹ֑ב וְזֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָדוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה וּבְשֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃ פ 5. zeh yō·mar Yah·weh ’ā·nî, wə·zeh yiq·rā ḇə·šêm- ya·‘ă·qōḇ; wə·zeh, yiḵ·tōḇ yā·ḏōw Yah·weh, ū·ḇə·šêm yiś·rā·’êl yə·ḵan·neh. p̄ 5 One will say, ‘I am the Lord’s’; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand, ‘The Lord’s,’ And name himself by the name of Israel. 5. L’uno dirà: “Io sono del Signore”, l’altro si chiamerà Giacobbe, e un altro scriverà sulla sua mano: “Del Signore”, e si onorerà di portare il nome d’Israele.
6. כֹּֽה־ אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃ 6. kōh- ’ā·mar Yah·weh me·leḵ- yiś·rā·’êl wə·ḡō·’ă·lōw Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; ’ă·nî ri·šō·wn wa·’ă·nî ’a·ḥă·rō·wn, ū·mib·bal·‘ā·ḏay ’ên ’ĕ·lō·hîm. 6 “Thus says the Lord, the King of Israel, And his Redeemer, the Lord of hosts: ‘I am the First and I am the Last; Besides Me there is no God. 6. Così parla il Signore, re d’Israele e suo Redentore, il Signore degli eserciti: “Io sono il primo e sono l’ultimo, e fuori di me non c’è Dio.
7. וּמִֽי־ כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־ עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃ 7. ū·mî- ḵā·mō·w·nî yiq·rā, wə·yag·gî·ḏe·hā wə·ya‘·rə·ḵe·hā lî, miś·śū·mî ‘am- ‘ō·w·lām; wə·’ō·ṯî·yō·wṯ wa·’ă·šer tā·ḇō·nāh yag·gî·ḏū lā·mōw. 7 And who can proclaim as I do? Then let him declare it and set it in order for Me, Since I appointed the ancient people. And the things that are coming and shall come, Let them show these to them. 7. Chi, come me, proclama l’avvenire fin da quando fondai questo popolo antico? Che egli lo dichiari e me lo provi! Lo annuncino essi l’avvenire, e quanto avverrà!
8. אַֽל־ תִּפְחֲדוּ֙ וְאַל־ תִּרְה֔וּ הֲלֹ֥א מֵאָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ וְהִגַּ֖דְתִּי וְאַתֶּ֣ם עֵדָ֑י הֲיֵ֤שׁ אֱל֙וֹהַּ֙ מִבַּלְעָדַ֔י וְאֵ֥ין צ֖וּר בַּל־ יָדָֽעְתִּי׃ 8. ’al- tip̄·ḥă·ḏū wə·’al- tir·hū, hă·lō mê·’āz hiš·ma‘·tî·ḵā wə·hig·gaḏ·tî wə·’at·tem ‘ê·ḏāy; hă·yêš ’ĕ·lō·w·ah mib·bal·‘ā·ḏay, wə·’ên ṣūr bal- yā·ḏā·‘ə·tî. 8 Do not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and declared it? You are My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed there is no other Rock; I know not one.’ “ 8. Non vi spaventate, non temete! Non te l’ho io annunciato e dichiarato da tempo? Voi me ne siete testimoni. C’è forse un Dio fuori di me? Non c’è altra Rocca; io non ne conosco nessuna”».
9. יֹֽצְרֵי־ פֶ֤סֶל כֻּלָּם֙ תֹּ֔הוּ וַחֲמוּדֵיהֶ֖ם בַּל־ יוֹעִ֑ילוּ וְעֵדֵיהֶ֣ם הֵׄ֗מָּׄהׄ‪‬ בַּל־ יִרְא֛וּ וּבַל־ יֵדְע֖וּ לְמַ֥עַן יֵבֹֽשׁוּ׃ 9. yō·ṣə·rê- p̄e·sel kul·lām tō·hū, wa·ḥă·mū·ḏê·hem bal- yō·w·‘î·lū; wə·‘ê·ḏê·hem hêm·māh, bal- yir·’ū ū·ḇal- yê·ḏə·‘ū lə·ma·‘an yê·ḇō·šū. 9 Those who make an image, all of them are useless, And their precious things shall not profit; They are their own witnesses; They neither see nor know, that they may be ashamed. 9. Quelli che fabbricano immagini scolpite sono tutti vanità; i loro idoli più cari non giovano a nulla; i loro testimoni non vedono, non capiscono nulla, perché essi siano coperti di vergogna.
10. מִֽי־ יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃ 10. mî- yā·ṣar ’êl ū·p̄e·sel nā·sāḵ; lə·ḇil·tî hō·w·‘îl. 10 Who would form a god or mold an image That profits him nothing? 10. Chi fabbrica un dio o fonde un’immagine che non gli serva a nulla?
11. הֵ֤ן כָּל־ חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃ 11. hên kāl- ḥă·ḇê·rāw yê·ḇō·šū, wə·ḥā·rā·šîm hêm·māh mê·’ā·ḏām; yiṯ·qab·bə·ṣū ḵul·lām ya·‘ă·mō·ḏū, yip̄·ḥă·ḏū yê·ḇō·šū yā·ḥaḏ. 11 Surely all his companions would be ashamed; And the workmen, they are mere men. Let them all be gathered together, Let them stand up; Yet they shall fear, They shall be ashamed together. 11. Ecco, tutti quelli che vi lavorano saranno coperti di vergogna, e gli artefici stessi non sono che uomini! Si radunino tutti, si presentino! Saranno spaventati e coperti di vergogna tutti insieme.
12. חָרַ֤שׁ בַּרְזֶל֙ מַֽעֲצָ֔ד וּפָעַל֙ בַּפֶּחָ֔ם וּבַמַּקָּב֖וֹת יִצְּרֵ֑הוּ וַיִּפְעָלֵ֙הוּ֙ בִּזְר֣וֹעַ כֹּח֔וֹ גַּם־ רָעֵב֙ וְאֵ֣ין כֹּ֔חַ לֹא־ שָׁ֥תָה מַ֖יִם וַיִּיעָֽף׃ 12. ḥā·raš bar·zel ma·‘ă·ṣāḏ, ū·p̄ā·‘al bap·pe·ḥām, ū·ḇam·maq·qā·ḇō·wṯ yiṣ·ṣə·rê·hū; way·yip̄·‘ā·lê·hū biz·rō·w·a‘ kō·ḥōw, gam- rā·‘êḇ wə·’ên kō·aḥ, lō- šā·ṯāh ma·yim way·yî·‘āp̄. 12 The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint. 12. Il fabbro lima il ferro, lo mette nel fuoco, forma l’idolo a colpi di martello e lo lavora con braccio vigoroso; soffre perfino la fame e la forza gli viene meno, non beve acqua e si affatica.
13. חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻע֔וֹת וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃ 13. ḥā·raš ‘ê·ṣîm nā·ṭāh qāw yə·ṯā·’ă·rê·hū ḇaś·śe·reḏ, ya·‘ă·śê·hū bam·maq·ṣu·‘ō·wṯ, ū·ḇam·mə·ḥū·ḡāh yə·ṯā·’o·rê·hū; way·ya·‘ă·śê·hū kə·ṯaḇ·nîṯ ’îš, kə·ṯip̄·’e·reṯ ’ā·ḏām lā·še·ḇeṯ bā·yiṯ. 13 The craftsman stretches out his rule, He marks one out with chalk; He fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in the house. 13. Il falegname stende la sua corda, disegna l’idolo con la matita, lo lavora con lo scalpello, lo misura con il compasso, ne fa una figura umana, una bella forma d’uomo, perché abiti una casa.
14. לִכְרָת־ ל֣וֹ אֲרָזִ֔ים וַיִּקַּ֤ח תִּרְזָה֙ וְאַלּ֔וֹן וַיְאַמֶּץ־ ל֖וֹ בַּעֲצֵי־ יָ֑עַר נָטַ֥ע אֹ֖רֶן‪‬ וְגֶ֥שֶׁם יְגַדֵּֽל׃ 14. liḵ·rāṯ- lōw ’ă·rā·zîm, way·yiq·qaḥ tir·zāh wə·’al·lō·wn, way·’am·meṣ- lōw ba·‘ă·ṣê- yā·‘ar; nā·ṭa‘ ’ō·ren wə·ḡe·šem yə·ḡad·dêl. 14 He cuts down cedars for himself, And takes the cypress and the oak; He secures it for himself among the trees of the forest. He plants a pine, and the rain nourishes it. 14. Si tagliano dei cedri, si prendono degli elci, delle querce, si fa la scelta fra gli alberi della foresta, si piantano dei pini che la pioggia fa crescere.
15. וְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חָם אַף־ יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־ יִפְעַל־ אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגָּד־ לָֽמוֹ׃ 15. wə·hā·yāh lə·’ā·ḏām lə·ḇā·‘êr, way·yiq·qaḥ mê·hem way·yā·ḥām, ’ap̄- yaś·śîq wə·’ā·p̄āh lā·ḥem; ’ap̄- yip̄·‘al- ’êl way·yiš·tā·ḥū, ‘ā·śā·hū p̄e·sel way·yis·gāḏ- lā·mōw. 15 Then it shall be for a man to burn, For he will take some of it and warm himself; Yes, he kindles it and bakes bread; Indeed he makes a god and worships it; He makes it a carved image, and falls down to it. 15. Poi tutto questo serve all’uomo per fare fuoco, ed egli ne prende per riscaldarsi, ne accende anche il forno per cuocere il pane; e ne fa pure un dio e lo adora, ne scolpisce un’immagine, davanti alla quale si inginocchia.
16. חֶצְיוֹ֙ שָׂרַ֣ף בְּמוֹ־ אֵ֔שׁ עַל־ חֶצְיוֹ֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְיִשְׂבָּ֑ע אַף־ יָחֹם֙ וְיֹאמַ֣ר הֶאָ֔ח חַמּוֹתִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר׃ 16. ḥeṣ·yōw śā·rap̄ bə·mōw- ’êš, ‘al- ḥeṣ·yōw bā·śār yō·ḵêl, yiṣ·leh ṣā·lî wə·yiś·bā‘; ’ap̄- yā·ḥōm wə·yō·mar he·’āḥ, ḥam·mō·w·ṯî rā·’î·ṯî ’ūr. 16 He burns half of it in the fire; With this half he eats meat; He roasts a roast, and is satisfied. He even warms himself and says, “Ah! I am warm, I have seen the fire.” 16. Ne brucia la metà nel fuoco, con l’altra metà prepara la carne, la fa arrostire e si sazia. Poi si scalda e dice: «Ah! mi riscaldo, godo a vedere questa fiamma!»
17. וּשְׁאֵ֣רִית֔וֹ לְאֵ֥ל עָשָׂ֖ה לְפִסְל֑וֹ [יסגוד־] (יִסְגָּד־) ל֤וֹ וְיִשְׁתַּ֙חוּ֙ וְיִתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֔יו וְיֹאמַר֙ הַצִּילֵ֔נִי כִּ֥י אֵלִ֖י אָֽתָּה׃ 17. ū·šə·’ê·rî·ṯōw, lə·’êl ‘ā·śāh lə·p̄is·lōw; (yis·gāḏ- lōw q) wə·yiš·ta·ḥū wə·yiṯ·pal·lêl ’ê·lāw, wə·yō·mar haṣ·ṣî·lê·nî, kî ’ê·lî ’āt·tāh. 17 And the rest of it he makes into a god, His carved image. He falls down before it and worships it, Prays to it and says, “Deliver me, for you are my god!” 17. Con l’avanzo si fa un dio, il suo idolo, gli si prostra davanti, lo adora, lo prega e gli dice: «Salvami, perché tu sei il mio dio!»
18. לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאוֹת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃ 18. lō yā·ḏə·‘ū wə·lō yā·ḇî·nū; kî ṭaḥ mê·rə·’ō·wṯ ‘ê·nê·hem, mê·haś·kîl lib·bō·ṯām. 18 They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, And their hearts, so that they cannot understand. 18. Non sanno nulla, non capiscono nulla; hanno impiastrato loro gli occhi perché non vedano e il cuore perché non comprendano.
19. וְלֹא־ יָשִׁ֣יב אֶל־ לִבּ֗וֹ וְלֹ֨א דַ֥עַת וְלֹֽא־ תְבוּנָה֮ לֵאמֹר֒ חֶצְי֞וֹ שָׂרַ֣פְתִּי בְמוֹ־ אֵ֗שׁ וְ֠אַף אָפִ֤יתִי עַל־ גֶּחָלָיו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְאֹכֵ֑ל וְיִתְרוֹ֙ לְתוֹעֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגּֽוֹד׃ 19. wə·lō- yā·šîḇ ’el- lib·bōw, wə·lō ḏa·‘aṯ wə·lō- ṯə·ḇū·nāh lê·mōr ḥeṣ·yōw śā·rap̄·tî ḇə·mōw- ’êš, wə·’ap̄ ’ā·p̄î·ṯî ‘al- ge·ḥā·lāw le·ḥem, ’eṣ·leh ḇā·śār wə·’ō·ḵêl; wə·yiṯ·rōw lə·ṯō·w·‘ê·ḇāh ’e·‘ĕ·śeh, lə·ḇūl ‘êṣ ’es·gō·wḏ. 19 And no one considers in his heart, Nor is there knowledge nor understanding to say, “I have burned half of it in the fire, Yes, I have also baked bread on its coals; I have roasted meat and eaten it; And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?” 19. Nessuno rientra in se stesso e ha conoscimento e intelletto per dire: «Ne ho bruciato la metà nel fuoco, sui suoi carboni ho fatto cuocere il pane, vi ho arrostito la carne che ho mangiata; con il resto farei un idolo abominevole? Mi inginocchierei davanti a un pezzo di legno?»
20. רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר לֵ֥ב הוּתַ֖ל הִטָּ֑הוּ וְלֹֽא־ יַצִּ֤יל אֶת־ נַפְשׁוֹ֙ וְלֹ֣א יֹאמַ֔ר הֲל֥וֹא שֶׁ֖קֶר בִּימִינִֽי׃ ס 20. rō·‘eh ’ê·p̄er, lêḇ hū·ṯal hiṭ·ṭā·hū; wə·lō- yaṣ·ṣîl ’eṯ- nap̄·šōw wə·lō yō·mar, hă·lō·w še·qer bî·mî·nî. s 20 He feeds on ashes; A deceived heart has turned him aside; And he cannot deliver his soul, Nor say, “Is there not a lie in my right hand?” 20. Un tale uomo si pasce di cenere, il suo cuore sviato lo inganna al punto che non può liberarsene e dire: «Ciò che stringo nella mia destra non è forse una menzogna?»
21. זְכָר־ אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּי־ אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤יךָ עֶֽבֶד־ לִי֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי׃ 21. zə·ḵār- ’êl·leh ya·‘ă·qōḇ, wə·yiś·rā·’êl kî ‘aḇ·dî- ’āt·tāh; yə·ṣar·tî·ḵā ‘e·ḇeḏ- lî ’at·tāh, yiś·rā·’êl lō ṯin·nā·šê·nî. 21 “Remember these, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me! 21. «Ricòrdati di queste cose, o Giacobbe, o Israele, perché tu sei mio servo; io ti ho formato, tu sei il mio servo, Israele, tu non sarai da me dimenticato.
22. מָחִ֤יתִי כָעָב֙ פְּשָׁעֶ֔יךָ וְכֶעָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑יךָ שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ׃ 22. mā·ḥî·ṯî ḵā·‘āḇ pə·šā·‘e·ḵā, wə·ḵe·‘ā·nān ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā; šū·ḇāh ’ê·lay kî ḡə·’al·tî·ḵā. 22 I have blotted out, like a thick cloud, your transgressions, And like a cloud, your sins. Return to Me, for I have redeemed you.” 22. Io ho fatto sparire le tue trasgressioni come una densa nube, e i tuoi peccati come una nuvola; torna a me, perché io ti ho riscattato».
23. רָנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־ עָשָׂ֣ה יְהוָ֗ה הָרִ֙יעוּ֙ תַּחְתִּיּ֣וֹת אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְכָל־ עֵ֣ץ בּ֑וֹ כִּֽי־ גָאַ֤ל יְהוָה֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃ פ 23. rān·nū šā·ma·yim kî- ‘ā·śāh Yah·weh hā·rî·‘ū taḥ·tî·yō·wṯ ’ā·reṣ, piṣ·ḥū hā·rîm rin·nāh, ya·‘ar wə·ḵāl ‘êṣ bōw; kî- ḡā·’al Yah·weh ya·‘ă·qōḇ, ū·ḇə·yiś·rā·’êl yiṯ·pā·’ār. p̄ 23 Sing, O heavens, for the Lord has done it! Shout, you lower parts of the earth; Break forth into singing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And glorified Himself in Israel. 23. Cantate, o cieli, poiché il Signore ha operato! Giubilate, o profondità della terra! Prorompete in grida di gioia, o montagne, o foreste con tutti gli alberi vostri! Poiché il Signore ha riscattato Giacobbe e manifesta la sua gloria in Israele!
24. כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ [מי] [אתי] (מֵאִתִּֽי׃) 24. kōh- ’ā·mar Yah·weh gō·’ă·le·ḵā, wə·yō·ṣer·ḵā mib·bā·ṭen; ’ā·nō·ḵî Yah·weh ‘ō·śeh kōl, nō·ṭeh šā·ma·yim lə·ḇad·dî, rō·qa‘ hā·’ā·reṣ [’it·tî ḵ] (mê·’it·tî. q) 24 Thus says the Lord, your Redeemer, And He who formed you from the womb: “I am the Lord, who makes all things, Who stretches out the heavens all alone, Who spreads abroad the earth by Myself; 24. Così parla il Signore, il tuo Redentore, colui che ti ha formato fin dal seno materno: «Io sono il Signore, che ha fatto tutte le cose; io solo ho spiegato i cieli, ho disteso la terra, senza che vi fosse nessuno con me.
25. מֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְקֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְדַעְתָּ֥ם יְשַׂכֵּֽל׃ 25. mê·p̄êr ’ō·ṯō·wṯ bad·dîm, wə·qō·sə·mîm yə·hō·w·lêl; mê·šîḇ ḥă·ḵā·mîm ’ā·ḥō·wr wə·ḏa‘·tām yə·śak·kêl. 25 Who frustrates the signs of the babblers, And drives diviners mad; Who turns wise men backward, And makes their knowledge foolishness; 25. Io rendo vani i presagi degli impostori e rendo insensati gli indovini; io faccio indietreggiare i saggi e muto la loro scienza in follia.
26. מֵקִים֙ דְּבַ֣ר עַבְדּ֔וֹ וַעֲצַ֥ת מַלְאָכָ֖יו יַשְׁלִ֑ים הָאֹמֵ֨ר לִירוּשָׁלִַ֜ם תּוּשָׁ֗ב וּלְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ תִּבָּנֶ֔ינָה וְחָרְבוֹתֶ֖יהָ אֲקוֹמֵֽם׃ 26. mê·qîm də·ḇar ‘aḇ·dōw, wa·‘ă·ṣaṯ mal·’ā·ḵāw yaš·lîm; hā·’ō·mêr lî·rū·šā·lim tū·šāḇ, ū·lə·‘ā·rê yə·hū·ḏāh tib·bā·ne·nāh, wə·ḥā·rə·ḇō·w·ṯe·hā ’ă·qō·w·mêm. 26 Who confirms the word of His servant, And performs the counsel of His messengers; Who says to Jerusalem, ‘You shall be inhabited,’ To the cities of Judah, ‘You shall be built,’ And I will raise up her waste places; 26. Io confermo la parola del mio servo e realizzo le predizioni dei miei messaggeri; io dico di Gerusalemme: “Essa sarà abitata!” Delle città di Giuda dico: “Saranno ricostruite e io ne rialzerò le rovine”.
27. הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אוֹבִֽישׁ׃ 27. hā·’ō·mêr laṣ·ṣū·lāh ḥo·rā·ḇî; wə·na·hă·rō·ṯa·yiḵ ’ō·w·ḇîš. 27 Who says to the deep, ‘Be dry! And I will dry up your rivers’; 27. Io dico all’abisso: “Fatti asciutto. Io prosciugherò i tuoi fiumi!”
28. הָאֹמֵ֤ר לְכ֙וֹרֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכָל־ חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃ ס 28. hā·’ō·mêr lə·ḵō·w·reš rō·‘î, wə·ḵāl ḥep̄·ṣî yaš·lim; wə·lê·mōr lî·rū·šā·lim tib·bā·neh, wə·hê·ḵāl tiw·wā·sêḏ. s 28 Who says of Cyrus, ‘He is My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem, “You shall be built,” And to the temple, “Your foundation shall be laid.” ‘ 28. Io dico di Ciro: “Egli è il mio pastore; egli adempirà tutta la mia volontà, dicendo a Gerusalemme: ‘Sarai ricostruita!’ e al tempio: ‘Le tue fondamenta saranno gettate!’”».

Chapter 45

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָה֮ לִמְשִׁיחוֹ֮ לְכ֣וֹרֶשׁ אֲשֶׁר־ הֶחֱזַ֣קְתִּי בִֽימִינ֗וֹ לְרַד־ לְפָנָיו֙ גּוֹיִ֔ם וּמָתְנֵ֥י מְלָכִ֖ים אֲפַתֵּ֑חַ לִפְתֹּ֤חַ לְפָנָיו֙ דְּלָתַ֔יִם וּשְׁעָרִ֖ים לֹ֥א יִסָּגֵֽרוּ׃ 1. kōh- ’ā·mar Yah·weh lim·šî·ḥōw lə·ḵō·w·reš ’ă·šer- he·ḥĕ·zaq·tî ḇî·mî·nōw, lə·raḏ- lə·p̄ā·nāw gō·w·yim, ū·mā·ṯə·nê mə·lā·ḵîm ’ă·p̄at·tê·aḥ; lip̄·tō·aḥ lə·p̄ā·nāw də·lā·ṯa·yim, ū·šə·‘ā·rîm lō yis·sā·ḡê·rū. 1 “Thus says the Lord to His anointed, To Cyrus, whose right hand I have held– To subdue nations before him And loose the armor of kings, To open before him the double doors, So that the gates will not be shut: 1. Così parla il Signore al suo unto, a Ciro, che io ho preso per la destra per atterrare davanti a lui le nazioni, per sciogliere le cinture ai fianchi dei re, per aprire davanti a lui le porte, in modo che nessuna gli resti chiusa.
2. אֲנִי֙ לְפָנֶ֣יךָ אֵלֵ֔ךְ וַהֲדוּרִ֖ים [אושר] (אֲיַשֵּׁ֑ר) דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּבְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃ 2. ’ă·nî lə·p̄ā·ne·ḵā ’ê·lêḵ, wa·hă·ḏū·rîm [’ō·wō·šir ḵ] (’ă·yaš·šêr; q) dal·ṯō·wṯ nə·ḥū·šāh ’ă·šab·bêr, ū·ḇə·rî·ḥê ḇar·zel ’ă·ḡad·dê·a‘. 2 ‘I will go before you And make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of bronze And cut the bars of iron. 2. «Io camminerò davanti a te e appianerò i luoghi impervi; frantumerò le porte di bronzo, spezzerò le sbarre di ferro;
3. וְנָתַתִּ֤י לְךָ֙ אוֹצְר֣וֹת חֹ֔שֶׁךְ וּמַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־ אֲנִ֧י יְהוָ֛ה הַקּוֹרֵ֥א בְשִׁמְךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 3. wə·nā·ṯat·tî lə·ḵā ’ō·wṣ·rō·wṯ ḥō·šeḵ, ū·maṭ·mu·nê mis·tā·rîm; lə·ma·‘an tê·ḏa‘, kî- ’ă·nî Yah·weh haq·qō·w·rê ḇə·šim·ḵā ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl. 3 I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel. 3. io ti darò i tesori nascosti nelle tenebre, le ricchezze riposte in luoghi segreti, affinché tu riconosca che io sono il Signore che ti chiama per nome, il Dio d’Israele.
4. לְמַ֙עַן֙ עַבְדִּ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑י וָאֶקְרָ֤א לְךָ֙ בִּשְׁמֶ֔ךָ אֲכַנְּךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃ 4. lə·ma·‘an ‘aḇ·dî ya·‘ă·qōḇ, wə·yiś·rā·’êl bə·ḥî·rî; wā·’eq·rā lə·ḵā biš·me·ḵā, ’ă·ḵan·nə·ḵā wə·lō yə·ḏa‘·tā·nî. 4 For Jacob My servant’s sake, And Israel My elect, I have even called you by your name; I have named you, though you have not known Me. 4. Per amore di Giacobbe, mio servo, e d’Israele, mio eletto, io ti ho chiamato per nome, ti ho designato, sebbene non mi conoscessi.
5. אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃ 5. ’ă·nî Yah·weh wə·’ên ‘ō·wḏ, zū·lā·ṯî ’ên ’ĕ·lō·hîm; ’ă·’az·zer·ḵā wə·lō yə·ḏa‘·tā·nî. 5 I am the Lord, and there is no other; There is no God besides Me. I will gird you, though you have not known Me, 5. Io sono il Signore, e non ce n’è alcun altro; fuori di me non c’è altro Dio! Io ti ho preparato, sebbene non mi conoscessi,
6. לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־ שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הּ כִּי־ אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃ 6. lə·ma·‘an yê·ḏə·‘ū, mim·miz·raḥ- še·meš ū·mim·ma·‘ă·rā·ḇāh, kî- ’e·p̄es bil·‘ā·ḏāy; ’ă·nî Yah·weh wə·’ên ‘ō·wḏ. 6 That they may know from the rising of the sun to its setting That there is none besides Me. I am the Lord, and there is no other; 6. perché da oriente a occidente si riconosca che non c’è altro Dio fuori di me. Io sono il Signore, e non ce n’è alcun altro.
7. יוֹצֵ֥ר אוֹר֙ וּבוֹרֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם וּב֣וֹרֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כָל־ אֵֽלֶּה׃ ס 7. yō·w·ṣêr ’ō·wr ū·ḇō·w·rê ḥō·šeḵ, ‘ō·śeh šā·lō·wm ū·ḇō·w·rê rā‘; ’ă·nî Yah·weh ‘ō·śeh ḵāl ’êl·leh. s 7 I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the Lord, do all these things.’ 7. Io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo l’avversità; io, il Signore, sono colui che fa tutte queste cose.
8. הַרְעִ֤יפוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִמַּ֔עַל וּשְׁחָקִ֖ים יִזְּלוּ־ צֶ֑דֶק תִּפְתַּח־ אֶ֣רֶץ וְיִפְרוּ־ יֶ֗שַׁע וּצְדָקָ֤ה תַצְמִ֙יחַ֙ יַ֔חַד אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּרָאתִֽיו׃ ס 8. har·‘î·p̄ū šā·ma·yim mim·ma·‘al, ū·šə·ḥā·qîm yiz·zə·lū- ṣe·ḏeq; tip̄·taḥ- ’e·reṣ wə·yip̄·rū- ye·ša‘, ū·ṣə·ḏā·qāh ṯaṣ·mî·aḥ ya·ḥaḏ, ’ă·nî Yah·weh bə·rā·ṯîw. s 8 “Rain down, you heavens, from above, And let the skies pour down righteousness; Let the earth open, let them bring forth salvation, And let righteousness spring up together. I, the Lord, have created it. 8. Cieli, stillate dall’alto; le nuvole facciano piovere la giustizia! Si apra la terra e sia feconda di salvezza; faccia germogliare la giustizia al tempo stesso. Io, il Signore, creo tutto questo».
9. ה֗וֹי רָ֚ב אֶת־ יֹ֣צְר֔וֹ חֶ֖רֶשׂ אֶת־ חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲיֹאמַ֨ר חֹ֤מֶר לְיֹֽצְרוֹ֙ מַֽה־ תַּעֲשֶׂ֔ה וּפָעָלְךָ֖ אֵין־ יָדַ֥יִם לֽוֹ׃ ס 9. hō·w, rāḇ ’eṯ- yō·ṣə·rōw, ḥe·reś ’eṯ- ḥar·śê ’ă·ḏā·māh; hă·yō·mar ḥō·mer lə·yō·ṣə·rōw mah- ta·‘ă·śeh, ū·p̄ā·‘ā·lə·ḵā ’ên- yā·ḏa·yim lōw. s 9 “Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’? 9. «Guai a colui che contesta il suo Creatore, egli, rottame fra i rottami di vasi di terra! L’argilla dirà forse a colui che la forma: “Che fai?” L’opera tua potrà forse dire: “Egli non ha mani”?
10. ה֛וֹי אֹמֵ֥ר לְאָ֖ב מַה־ תּוֹלִ֑יד וּלְאִשָּׁ֖ה מַה־ תְּחִילִֽין׃ ס 10. hō·w ’ō·mêr lə·’āḇ mah- tō·w·lîḏ; ū·lə·’iš·šāh mah- tə·ḥî·lîn. s 10 Woe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’ Or to the woman, ‘What have you brought forth?’ “ 10. Guai a colui che dice a suo padre: “Perché generi?” e a sua madre: “Perché partorisci?”».
11. כֹּֽה־ אָמַ֧ר יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְיֹצְר֑וֹ הָאֹתִיּ֣וֹת שְׁאָל֔וּנִי עַל־ בָּנַ֛י וְעַל־ פֹּ֥עַל יָדַ֖י תְּצַוֻּֽנִי׃ 11. kōh- ’ā·mar Yah·weh qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl wə·yō·ṣə·rōw; hā·’ō·ṯî·yō·wṯ šə·’ā·lū·nî, ‘al- bā·nay wə·‘al- pō·‘al yā·ḏay tə·ṣaw·wu·nî. 11 Thus says the Lord, The Holy One of Israel, and his Maker: “Ask Me of things to come concerning My sons; And concerning the work of My hands, you command Me. 11. Così parla il Signore, il Santo d’Israele, colui che l’ha formato: «Voi m’interrogate circa le cose future! Mi date degli ordini circa i miei figli e circa l’opera delle mie mani!
12. אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכָל־ צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃ 12. ’ā·nō·ḵî ‘ā·śî·ṯî ’e·reṣ, wə·’ā·ḏām ‘ā·le·hā ḇā·rā·ṯî; ’ă·nî, yā·ḏay nā·ṭū šā·ma·yim, wə·ḵāl ṣə·ḇā·’ām ṣiw·wê·ṯî. 12 I have made the earth, And created man on it. I–My hands–stretched out the heavens, And all their host I have commanded. 12. Io ho fatto la terra e ho creato l’uomo su di essa; io, con le mie mani, ho spiegato i cieli e comando tutto il loro esercito.
13. אָנֹכִי֙ הַעִירֹתִ֣הֽוּ בְצֶ֔דֶק וְכָל־ דְּרָכָ֖יו אֲיַשֵּׁ֑ר הֽוּא־ יִבְנֶ֤ה עִירִי֙ וְגָלוּתִ֣י יְשַׁלֵּ֔חַ לֹ֤א בִמְחִיר֙ וְלֹ֣א בְשֹׁ֔חַד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ 13. ’ā·nō·ḵî ha·‘î·rō·ṯi·hū ḇə·ṣe·ḏeq, wə·ḵāl də·rā·ḵāw ’ă·yaš·šêr; hū- yiḇ·neh ‘î·rî wə·ḡā·lū·ṯî yə·šal·lê·aḥ, lō ḇim·ḥîr wə·lō ḇə·šō·ḥaḏ, ’ā·mar Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. p̄ 13 I have raised him up in righteousness, And I will direct all his ways; He shall build My city And let My exiles go free, Not for price nor reward,” Says the Lord of hosts. 13. Io ho suscitato Ciro, nella giustizia, e appianerò tutte le sue vie; egli ricostruirà la mia città e rimanderà liberi i miei esuli senza prezzo di riscatto e senza doni», dice il Signore degli eserciti.
14. כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יְגִ֨יעַ מִצְרַ֥יִם וּֽסְחַר־ כּוּשׁ֮ וּסְבָאִים֮ אַנְשֵׁ֣י מִדָּה֒ עָלַ֤יִךְ יַעֲבֹ֙רוּ֙ וְלָ֣ךְ יִֽהְי֔וּ אַחֲרַ֣יִךְ יֵלֵ֔כוּ בַּזִּקִּ֖ים יַעֲבֹ֑רוּ וְאֵלַ֤יִךְ יִֽשְׁתַּחֲוּוּ֙‪‬ אֵלַ֣יִךְ יִתְפַּלָּ֔לוּ אַ֣ךְ בָּ֥ךְ אֵ֛ל וְאֵ֥ין ע֖וֹד אֶ֥פֶס אֱלֹהִֽים׃ 14. kōh ’ā·mar Yah·weh yə·ḡî·a‘ miṣ·ra·yim ū·sə·ḥar- kūš ū·sə·ḇā·’îm ’an·šê mid·dāh ‘ā·la·yiḵ ya·‘ă·ḇō·rū wə·lāḵ yih·yū, ’a·ḥă·ra·yiḵ yê·lê·ḵū, baz·ziq·qîm ya·‘ă·ḇō·rū; wə·’ê·la·yiḵ yiš·ta·ḥăw·wū ’ê·la·yiḵ yiṯ·pal·lā·lū, ’aḵ bāḵ ’êl wə·’ên ‘ō·wḏ ’e·p̄es ’ĕ·lō·hîm. 14 Thus says the Lord: “The labor of Egypt and merchandise of Cush And of the Sabeans, men of stature, Shall come over to you, and they shall be yours; They shall walk behind you, They shall come over in chains; And they shall bow down to you. They will make supplication to you, saying, ‘Surely God is in you, And there is no other; There is no other God.’ “ 14. Così parla il Signore: «Il frutto delle fatiche dell’Egitto e del traffico dell’Etiopia e dei Sabei dalla grande statura passerà a te e ti apparterrà; quei popoli cammineranno dietro a te, passeranno incatenati, si prostreranno davanti a te e ti supplicheranno, dicendo: “Certo Dio è in mezzo a te, e non ce n’è alcun altro; non c’è altro Dio”».
15. אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃ 15. ’ā·ḵên ’at·tāh ’êl mis·tat·têr; ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl mō·wō·šî·a‘. 15 Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior! 15. In verità tu sei un Dio che ti nascondi, o Dio d’Israele, o Salvatore!
16. בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־ נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃ 16. bō·wō·šū wə·ḡam- niḵ·lə·mū kul·lām; yaḥ·dāw hā·lə·ḵū ḇak·kə·lim·māh, ḥā·rā·šê ṣî·rîm. 16 They shall be ashamed And also disgraced, all of them; They shall go in confusion together, Who are makers of idols. 16. Saranno svergognati, sì, tutti quanti delusi; se ne andranno tutti assieme coperti di vergogna i fabbricanti d’idoli;
17. יִשְׂרָאֵל֙ נוֹשַׁ֣ע בַּיהוָ֔ה תְּשׁוּעַ֖ת עוֹלָמִ֑ים לֹא־ תֵבֹ֥שׁוּ וְלֹא־ תִכָּלְמ֖וּ עַד־ ע֥וֹלְמֵי עַֽד׃ פ 17. yiś·rā·’êl nō·wō·ša‘ Yah·weh, tə·šū·‘aṯ ‘ō·w·lā·mîm; lō- ṯê·ḇō·šū wə·lō- ṯik·kā·lə·mū ‘aḏ- ‘ō·wl·mê ‘aḏ. p̄ 17 But Israel shall be saved by the Lord With an everlasting salvation; You shall not be ashamed or disgraced Forever and ever. 17. ma Israele sarà salvato dal Signore mediante una salvezza eterna; voi non sarete svergognati né delusi, mai più in eterno.
18. כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־ יְ֠הוָה בּוֹרֵ֨א הַשָּׁמַ֜יִם ה֣וּא הָאֱלֹהִ֗ים יֹצֵ֨ר הָאָ֤רֶץ וְעֹשָׂהּ֙ ה֣וּא כֽוֹנְנָ֔הּ לֹא־ תֹ֥הוּ בְרָאָ֖הּ לָשֶׁ֣בֶת יְצָרָ֑הּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃ 18. kî ḵōh ’ā·mar- Yah·weh bō·w·rê haš·šā·ma·yim hū hā·’ĕ·lō·hîm, yō·ṣêr hā·’ā·reṣ wə·‘ō·śāh hū ḵō·wn·nāh, lō- ṯō·hū ḇə·rā·’āh lā·še·ḇeṯ yə·ṣā·rāh; ’ă·nî Yah·weh wə·’ên ‘ō·wḏ. 18 For thus says the Lord, Who created the heavens, Who is God, Who formed the earth and made it, Who has established it, Who did not create it in vain, Who formed it to be inhabited: “I am the Lord, and there is no other. 18. Infatti così parla il Signore che ha creato i cieli, il Dio che ha formato la terra, l’ha fatta, l’ha stabilita, non l’ha creata perché rimanesse deserta, ma l’ha formata perché fosse abitata: «Io sono il Signore, e non ce n’è alcun altro.
19. לֹ֧א בַסֵּ֣תֶר דִּבַּ֗רְתִּי בִּמְקוֹם֙ אֶ֣רֶץ חֹ֔שֶׁךְ לֹ֥א אָמַ֛רְתִּי לְזֶ֥רַע יַעֲקֹ֖ב תֹּ֣הוּ בַקְּשׁ֑וּנִי אֲנִ֤י יְהוָה֙ דֹּבֵ֣ר צֶ֔דֶק מַגִּ֖יד מֵישָׁרִֽים׃ 19. lō ḇas·sê·ṯer dib·bar·tî, bim·qō·wm ’e·reṣ ḥō·šeḵ, lō ’ā·mar·tî lə·ze·ra‘ ya·‘ă·qōḇ tō·hū ḇaq·qə·šū·nî; ’ă·nî Yah·weh dō·ḇêr ṣe·ḏeq, mag·gîḏ mê·šā·rîm. 19 I have not spoken in secret, In a dark place of the earth; I did not say to the seed of Jacob, ‘Seek Me in vain’; I, the Lord, speak righteousness, I declare things that are right. 19. Io non ho parlato in segreto in qualche luogo tenebroso della terra; io non ho detto alla discendenza di Giacobbe: “Cercatemi invano!” Io, il Signore, parlo con giustizia, dichiaro le cose che sono rette.
20. הִקָּבְצ֥וּ וָבֹ֛אוּ הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ יַחְדָּ֖ו פְּלִיטֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם לֹ֣א יָדְע֗וּ הַנֹּֽשְׂאִים֙ אֶת־ עֵ֣ץ פִּסְלָ֔ם וּמִתְפַּלְלִ֔ים אֶל־ אֵ֖ל לֹ֥א יוֹשִֽׁיעַ׃ 20. hiq·qā·ḇə·ṣū wā·ḇō·’ū hiṯ·nag·gə·šū yaḥ·dāw pə·lî·ṭê hag·gō·w·yim; lō yā·ḏə·‘ū, han·nō·śə·’îm ’eṯ- ‘êṣ pis·lām, ū·miṯ·pal·lîm, ’el- ’êl lō yō·wō·šî·a‘. 20 “Assemble yourselves and come; Draw near together, You who have escaped from the nations. They have no knowledge, Who carry the wood of their carved image, And pray to a god that cannot save. 20. Adunatevi, venite, accostatevi tutti assieme, voi che siete scampati dalle nazioni! Non hanno intelletto quelli che portano il loro idolo di legno e pregano un dio che non può salvare.
21. הַגִּ֣ידוּ וְהַגִּ֔ישׁוּ אַ֥ף יִֽוָּעֲצ֖וּ יַחְדָּ֑ו מִ֣י הִשְׁמִיעַ֩ זֹ֨את מִקֶּ֜דֶם מֵאָ֣ז הִגִּידָ֗הּ הֲל֨וֹא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵֽין־ ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י אֵֽל־ צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃ 21. hag·gî·ḏū wə·hag·gî·šū, ’ap̄ yiw·wā·‘ă·ṣū yaḥ·dāw; mî hiš·mî·a‘ zōṯ miq·qe·ḏem mê·’āz hig·gî·ḏāh, hă·lō·w ’ă·nî Yah·weh wə·’ên- ‘ō·wḏ ’ĕ·lō·hîm mib·bal·‘ā·ḏay, ’êl- ṣad·dîq ū·mō·wō·šî·a‘, ’a·yin zū·lā·ṯî. 21 Tell and bring forth your case; Yes, let them take counsel together. Who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Have not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A just God and a Savior; There is none besides Me. 21. Proclamatelo, fateli avvicinare, si consiglino pure assieme! Chi ha annunciato queste cose fin dai tempi antichi e le ha predette da lungo tempo? Non sono forse io, il Signore? Fuori di me non c’è altro Dio, Dio giusto, e non c’è salvatore fuori di me.
22. פְּנוּ־ אֵלַ֥י וְהִוָּשְׁע֖וּ כָּל־ אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ כִּ֥י אֲנִי־ אֵ֖ל וְאֵ֥ין עֽוֹד׃ 22. pə·nū- ’ê·lay wə·hiw·wā·šə·‘ū kāl- ’ap̄·sê- ’ā·reṣ; kî ’ă·nî- ’êl wə·’ên ‘ō·wḏ. 22 “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other. 22. Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte le estremità della terra! Poiché io sono Dio, e non ce n’è alcun altro.
23. בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־ לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־ בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־ לָשֽׁוֹן׃ 23. bî niš·ba‘·tî, yā·ṣā mip·pî ṣə·ḏā·qāh dā·ḇār wə·lō yā·šūḇ; kî- lî tiḵ·ra‘ kāl- be·reḵ, tiš·šā·ḇa‘ kāl- lā·šō·wn. 23 I have sworn by Myself; The word has gone out of My mouth in righteousness, And shall not return, That to Me every knee shall bow, Every tongue shall take an oath. 23. Per me stesso io l’ho giurato; è uscita dalla mia bocca una parola di giustizia, e non sarà revocata: ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ogni lingua mi presterà giuramento.
24. אַ֧ךְ בַּיהוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָק֣וֹת וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָב֣וֹא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בּֽוֹ׃ 24. ’aḵ Yah·weh lî ’ā·mar ṣə·ḏā·qō·wṯ wā·‘ōz; ‘ā·ḏāw yā·ḇō·w wə·yê·ḇō·šū, kōl han·ne·ḥĕ·rîm bōw. 24 He shall say, ‘Surely in the Lord I have righteousness and strength. To Him men shall come, And all shall be ashamed Who are incensed against Him. 24. “Solo nel Signore”, si dirà di me, “è la giustizia e la forza”». A lui verranno, pieni di vergogna, quanti si erano adirati contro di lui.
25. בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־ זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ 25. Yah·weh yiṣ·də·qū wə·yiṯ·hal·lū kāl- ze·ra‘ yiś·rā·’êl. 25 In the Lord all the descendants of Israel Shall be justified, and shall glory.’ “ 25. Nel Signore sarà giustificata e si glorierà tutta la discendenza d’Israele.

Chapter 46

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃ 1. kā·ra‘ bêl qō·rês nə·ḇōw, hā·yū ‘ă·ṣab·bê·hem, la·ḥay·yāh wə·lab·bə·hê·māh; nə·śu·’ō·ṯê·ḵem ‘ă·mū·sō·wṯ, maś·śā la·‘ă·yê·p̄āh. 1 Bel bows down, Nebo stoops; Their idols were on the beasts and on the cattle. Your carriages were heavily loaded, A burden to the weary beast. 1. Bel crolla, Nebo cade; le loro statue sono messe sopra animali, su bestie da soma; questi idoli che voi portavate qua e là sono diventati un carico, un peso per la bestia stanca!
2. קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס 2. qā·rə·sū ḵā·rə·‘ū yaḥ·dāw, lō yā·ḵə·lū mal·lêṭ maś·śā; wə·nap̄·šām baš·šə·ḇî hā·lā·ḵāh. s 2 They stoop, they bow down together; They could not deliver the burden, But have themselves gone into captivity. 2. Sono caduti, sono crollati assieme, non possono salvare il carico, essi stessi se ne vanno in prigionia.
3. שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־ שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־ בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־ רָֽחַם׃ 3. šim·‘ū ’ê·lay bêṯ ya·‘ă·qōḇ, wə·ḵāl šə·’ê·rîṯ bêṯ yiś·rā·’êl; ha·‘ă·mu·sîm min·nî- ḇe·ṭen, han·nə·śu·’îm min·nî- rā·ḥam. 3 “Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, Who have been upheld by Me from birth, Who have been carried from the womb: 3. «Ascoltatemi, o casa di Giacobbe, voi tutti, residuo della casa d’Israele, voi di cui mi sono caricato dal giorno che nasceste, che siete stati portati fin dal seno materno!
4. וְעַד־ זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד־ שֵיבָ֖ה‪‬ אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃ ס 4. wə·‘aḏ- ziq·nāh ’ă·nî hū, wə·‘aḏ- šê·ḇāh ’ă·nî ’es·bōl; ’ă·nî ‘ā·śî·ṯî wa·’ă·nî ’eś·śā, wa·’ă·nî ’es·bōl wa·’ă·mal·lêṭ. s 4 Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry you! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you. 4. Fino alla vostra vecchiaia io sono, fino alla vostra canizie io vi porterò; io vi ho fatti e io vi sosterrò; sì, vi porterò e vi salverò.
5. לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃ 5. lə·mî ṯə·ḏam·yū·nî wə·ṯaš·wū; wə·ṯam·ši·lū·nî wə·niḏ·meh. 5 “To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike? 5. A chi mi assomigliereste, a chi mi eguagliereste, a chi mi paragonereste, quasi fossimo pari?
6. הַזָּלִ֤ים זָהָב֙ מִכִּ֔יס וְכֶ֖סֶף בַּקָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְיַעֲשֵׂ֣הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־ יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃‪‬ 6. haz·zā·lîm zā·hāḇ mik·kîs, wə·ḵe·sep̄ baq·qā·neh yiš·qō·lū; yiś·kə·rū ṣō·w·rêp̄ wə·ya·‘ă·śê·hū ’êl, yis·gə·ḏū ’ap̄- yiš·ta·ḥăw·wū 6 They lavish gold out of the bag, And weigh silver on the scales; They hire a goldsmith, and he makes it a god; They prostrate themselves, yes, they worship. 6. Costoro prelevano l’oro dalla loro borsa, pesano l’argento nella bilancia, pagano un orefice perché ne faccia un dio per prostrarglisi davanti, per adorarlo.
7. יִ֠שָּׂאֻהוּ עַל־ כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜הוּ וְיַנִּיחֻ֤הוּ תַחְתָּיו֙ וְיַֽעֲמֹ֔ד מִמְּקוֹמ֖וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־ יִצְעַ֤ק אֵלָיו֙ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִצָּרָת֖וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽנּוּ׃ ס 7. yiś·śā·’u·hū ‘al- kā·ṯêp̄ yis·bə·lu·hū wə·yan·nî·ḥu·hū ṯaḥ·tāw wə·ya·‘ă·mōḏ, mim·mə·qō·w·mōw lō yā·mîš; ’ap̄- yiṣ·‘aq ’ê·lāw wə·lō ya·‘ă·neh, miṣ·ṣā·rā·ṯōw lō yō·wō·šî·‘en·nū. s 7 They bear it on the shoulder, they carry it And set it in its place, and it stands; From its place it shall not move. Though one cries out to it, yet it cannot answer Nor save him out of his trouble. 7. Se lo caricano sulle spalle, lo trasportano, lo mettono sul suo piedistallo; esso sta in piedi e non si muove dal suo posto; benché uno gridi a lui, esso non risponde né lo salva dalla sua afflizione.
8. זִכְרוּ־ זֹ֖את וְהִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פוֹשְׁעִ֖ים עַל־ לֵֽב׃ 8. ziḵ·rū- zōṯ wə·hiṯ·’ō·šā·šū; hā·šî·ḇū p̄ō·wō·šə·‘îm ‘al- lêḇ. 8 “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors. 8. Ricordatevi di questo e mostratevi uomini! O trasgressori, rientrate in voi stessi!
9. זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃ 9. ziḵ·rū ri·šō·nō·wṯ mê·‘ō·w·lām; kî ’ā·nō·ḵî ’êl wə·’ên ‘ō·wḏ, ’ĕ·lō·hîm wə·’e·p̄es kā·mō·w·nî. 9 Remember the former things of old, For I am God, and there is no other; I am God, and there is none like Me, 9. Ricordate il passato, le cose antiche; perché io sono Dio, e non ce n’è alcun altro; sono Dio, e nessuno è simile a me.
10. מַגִּ֤יד מֵֽרֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּמִקֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־ נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣י תָק֔וּם וְכָל־ חֶפְצִ֖י אֶעֱשֶֽׂה׃ 10. mag·gîḏ mê·rê·šîṯ ’a·ḥă·rîṯ, ū·miq·qe·ḏem ’ă·šer lō- na·‘ă·śū; ’ō·mêr ‘ă·ṣā·ṯî ṯā·qūm, wə·ḵāl ḥep̄·ṣî ’e·‘ĕ·śeh. 10 Declaring the end from the beginning, And from ancient times things that are not yet done, Saying, ‘My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,’ 10. Io annuncio la fine sin dal principio, molto tempo prima dico le cose non ancora avvenute; io dico: “Il mio piano sussisterà, e metterò a effetto tutta la mia volontà”;
11. קֹרֵ֤א מִמִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵאֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ [עצתו] (עֲצָתִ֑י) אַף־ דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־ אֲבִיאֶ֔נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־ אֶעֱשֶֽׂנָּה׃ ס 11. qō·rê mim·miz·rāḥ ‘a·yiṭ, mê·’e·reṣ mer·ḥāq ’îš [‘ă·ṣā·ṯōw ḵ] (‘ă·ṣā·ṯî; q) ’ap̄- dib·bar·tî ’ap̄- ’ă·ḇî·’en·nāh, yā·ṣar·tî ’ap̄- ’e·‘ĕ·śen·nāh. s 11 Calling a bird of prey from the east, The man who executes My counsel, from a far country. Indeed I have spoken it; I will also bring it to pass. I have purposed it; I will also do it. 11. chiamo da oriente un uccello da preda, da una terra lontana l’uomo che effettui il mio disegno. Sì, io l’ho detto e lo farò avvenire; ne ho formato il disegno e lo eseguirò.
12. שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָרְחוֹקִ֖ים מִצְּדָקָֽה׃ 12. šim·‘ū ’ê·lay ’ab·bî·rê lêḇ; hā·rə·ḥō·w·qîm miṣ·ṣə·ḏā·qāh. 12 “Listen to Me, you stubborn-hearted, Who are far from righteousness: 12. Ascoltatemi, o gente dal cuore ostinato, che siete lontani dalla giustizia!
13. קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִי֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּתְשׁוּעָתִ֖י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְנָתַתִּ֤י בְצִיּוֹן֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְיִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽי׃ ס 13. qê·raḇ·tî ṣiḏ·qā·ṯî lō ṯir·ḥāq, ū·ṯə·šū·‘ā·ṯî lō ṯə·’a·ḥêr; wə·nā·ṯat·tî ḇə·ṣî·yō·wn tə·šū·‘āh, lə·yiś·rā·’êl tip̄·’ar·tî. s 13 I bring My righteousness near, it shall not be far off; My salvation shall not linger. And I will place salvation in Zion, For Israel My glory. 13. Io faccio avvicinare la mia giustizia; essa non è lontana, la mia salvezza non tarderà; io metterò la salvezza in Sion e la mia gloria sopra Israele.

Chapter 47

Hebrew Transliteration English Italiano
1. רְדִ֣י ׀ וּשְׁבִ֣י עַל־ עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־ בָּבֶ֔ל שְׁבִי־ לָאָ֥רֶץ אֵין־ כִּסֵּ֖א בַּת־ כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־ לָ֔ךְ רַכָּ֖ה וַעֲנֻגָּֽה׃ 1. rə·ḏî ū·šə·ḇî ‘al- ‘ā·p̄ār, bə·ṯū·laṯ baṯ- bā·ḇel, šə·ḇî- lā·’ā·reṣ ’ên- kis·sê baṯ- kaś·dîm; kî lō ṯō·w·sî·p̄î yiq·rə·’ū- lāḵ, rak·kāh wa·‘ă·nug·gāh. 1 “Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called Tender and delicate. 1. «Scendi e siedi sulla polvere, vergine figlia di Babilonia! Siediti in terra, senza trono, figlia dei Caldei! Infatti non sarai più chiamata la delicata, la voluttuosa.
2. קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־ שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־ שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃ 2. qə·ḥî rê·ḥa·yim wə·ṭa·ḥă·nî qā·maḥ; gal·lî ṣam·mā·ṯêḵ ḥeś·pî- šō·ḇel gal·lî- šō·wq ‘iḇ·rî nə·hā·rō·wṯ. 2 Take the millstones and grind meal. Remove your veil, Take off the skirt, Uncover the thigh, Pass through the rivers. 2. Metti mano alla mola e macina farina; lèvati il velo, àlzati lo strascico, scopriti la gamba e passa i fiumi!
3. תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ ס 3. tig·gāl ‘er·wā·ṯêḵ, gam tê·rā·’eh ḥer·pā·ṯêḵ; nā·qām ’eq·qāḥ, wə·lō ’ep̄·ga‘ ’ā·ḏām. s 3 Your nakedness shall be uncovered, Yes, your shame will be seen; I will take vengeance, And I will not arbitrate with a man.” 3. Si scopra la tua nudità, si veda la tua vergogna; io farò vendetta e non risparmierò anima viva.
4. גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ 4. gō·’ă·lê·nū Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ šə·mōw; qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl. 4 As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel. 4. Il nostro Redentore si chiama Signore degli eserciti, il Santo d’Israele.
5. שְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּבֹ֥אִי בַחֹ֖שֶׁךְ בַּת־ כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־ לָ֔ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֽוֹת׃ 5. šə·ḇî ḏū·mām ū·ḇō·’î ḇa·ḥō·šeḵ baṯ- kaś·dîm; kî lō ṯō·w·sî·p̄î yiq·rə·’ū- lāḵ, gə·ḇe·reṯ mam·lā·ḵō·wṯ. 5 “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms. 5. Siediti in silenzio e va’ nelle tenebre, figlia dei Caldei, poiché non sarai più chiamata la signora dei regni.
6. קָצַ֣פְתִּי עַל־ עַמִּ֗י חִלַּ֙לְתִּי֙ נַחֲלָתִ֔י וָאֶתְּנֵ֖ם בְּיָדֵ֑ךְ לֹא־ שַׂ֤מְתְּ לָהֶם֙ רַחֲמִ֔ים עַל־ זָקֵ֕ן הִכְבַּ֥דְתְּ עֻלֵּ֖ךְ מְאֹֽד׃ 6. qā·ṣap̄·tî ‘al- ‘am·mî, ḥil·lal·tî na·ḥă·lā·ṯî, wā·’et·tə·nêm bə·yā·ḏêḵ; lō- śamt lā·hem ra·ḥă·mîm, ‘al- zā·qên hiḵ·baḏt ‘ul·lêḵ mə·’ōḏ. 6 I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily. 6. Io mi adirai contro il mio popolo, profanai la mia eredità e li diedi in mano tua; tu non avesti per essi alcuna pietà; facesti gravare duramente il tuo giogo sul vecchio,
7. וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעוֹלָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־ שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־ לִבֵּ֔ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽהּ׃ ס 7. wat·tō·mə·rî, lə·‘ō·w·lām ’eh·yeh ḡə·ḇā·reṯ; ‘aḏ lō- śamt ’êl·leh ‘al- lib·bêḵ, lō zā·ḵart ’a·ḥă·rî·ṯāh. s 7 And you said, ‘I shall be a lady forever,’ So that you did not take these things to heart, Nor remember the latter end of them. 7. e dicesti: “Io sarò signora per sempre”. Non prendesti a cuore e non immaginasti la fine di tutto questo.
8. וְעַתָּ֞ה שִׁמְעִי־ זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָ֔בָהּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְלֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֽוֹל׃ 8. wə·‘at·tāh šim·‘î- zōṯ ‘ă·ḏî·nāh hay·yō·wō·še·ḇeṯ lā·ḇe·ṭaḥ, hā·’ō·mə·rāh bil·ḇā·ḇāh, ’ă·nî wə·’ap̄·sî ‘ō·wḏ; lō ’ê·šêḇ ’al·mā·nāh, wə·lō ’ê·ḏa‘ šə·ḵō·wl. 8 “Therefore hear this now, you who are given to pleasures, Who dwell securely, Who say in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me; I shall not sit as a widow, Nor shall I know the loss of children’; 8. Ora ascolta questo, o voluttuosa, che abiti al sicuro e dici in cuor tuo: “Io, e nessun altro all’infuori di me; io non rimarrò mai vedova e non conoscerò privazione di figli”;
9. וְתָבֹאנָה֩ לָּ֨ךְ שְׁתֵּי־ אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד שְׁכ֣וֹל וְאַלְמֹ֑ן כְּתֻמָּם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִךְ בְּרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בְּעָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִךְ מְאֹֽד׃ 9. wə·ṯā·ḇō·nāh lāḵ šə·tê- ’êl·leh re·ḡa‘ bə·yō·wm ’e·ḥāḏ šə·ḵō·wl wə·’al·mōn; kə·ṯum·mām bā·’ū ‘ā·la·yiḵ, bə·rōḇ kə·šā·p̄a·yiḵ, bə·‘ā·ṣə·maṯ ḥă·ḇā·ra·yiḵ mə·’ōḏ. 9 But these two things shall come to you In a moment, in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness Because of the multitude of your sorceries, For the great abundance of your enchantments. 9. ma queste due cose ti avverranno in un attimo, in uno stesso giorno: privazione di figli e vedovanza; ti piomberanno addosso tutte assieme, nonostante la moltitudine dei tuoi sortilegi e la grande abbondanza dei tuoi incantesimi.
10. וַתִּבְטְחִ֣י בְרָעָתֵ֗ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔נִי חָכְמָתֵ֥ךְ וְדַעְתֵּ֖ךְ הִ֣יא שׁוֹבְבָ֑תֶךְ וַתֹּאמְרִ֣י בְלִבֵּ֔ךְ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֥י עֽוֹד׃ 10. wat·tiḇ·ṭə·ḥî ḇə·rā·‘ā·ṯêḵ, ’ā·mart ’ên rō·’ā·nî, ḥā·ḵə·mā·ṯêḵ wə·ḏa‘·têḵ hî šō·wḇ·ḇā·ṯeḵ; wat·tō·mə·rî ḇə·lib·bêḵ, ’ă·nî wə·’ap̄·sî ‘ō·wḏ. 10 “For you have trusted in your wickedness; You have said, ‘No one sees me’; Your wisdom and your knowledge have warped you; And you have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’ 10. Tu ti fidavi della tua malizia e dicevi: “Nessuno mi vede”; la tua saggezza e la tua scienza ti hanno sviata e tu dicevi in cuor tuo: “Io, e nessun altro fuori di me”.
11. וּבָ֧א עָלַ֣יִךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔הּ וְתִפֹּ֤ל עָלַ֙יִךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑הּ וְתָבֹ֨א עָלַ֧יִךְ פִּתְאֹ֛ם שׁוֹאָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי׃ 11. ū·ḇā ‘ā·la·yiḵ rā·‘āh, lō ṯê·ḏə·‘î šaḥ·rāh, wə·ṯip·pōl ‘ā·la·yiḵ hō·wāh, lō ṯū·ḵə·lî kap·pə·rāh; wə·ṯā·ḇō ‘ā·la·yiḵ piṯ·’ōm šō·w·’āh lō ṯê·ḏā·‘î. 11 Therefore evil shall come upon you; You shall not know from where it arises. And trouble shall fall upon you; You will not be able to put it off. And desolation shall come upon you suddenly, Which you shall not know. 11. Ma verrà sopra di te un male che non saprai come scongiurare; ti piomberà addosso una calamità che non potrai allontanare con alcuna espiazione; ti cadrà improvvisamente addosso una rovina che non potrai prevedere.
12. עִמְדִי־ נָ֤א בַחֲבָרַ֙יִךְ֙ וּבְרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בַּאֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ מִנְּעוּרָ֑יִךְ אוּלַ֛י תּוּכְלִ֥י הוֹעִ֖יל אוּלַ֥י תַּעֲרֽוֹצִי׃ 12. ‘im·ḏî- nā ḇa·ḥă·ḇā·ra·yiḵ ū·ḇə·rōḇ kə·šā·p̄a·yiḵ, ba·’ă·šer yā·ḡa·‘at min·nə·‘ū·rā·yiḵ; ’ū·lay tū·ḵə·lî hō·w·‘îl ’ū·lay ta·‘ă·rō·w·ṣî. 12 “Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, In which you have labored from your youth– Perhaps you will be able to profit, Perhaps you will prevail. 12. Sta’ pure con i tuoi incantesimi e con i tuoi numerosi sortilegi, nei quali ti sei affaticata fin dalla tua giovinezza! Forse potrai trarne profitto, forse riuscirai a incutere terrore.
13. נִלְאֵ֖ית בְּרֹ֣ב עֲצָתָ֑יִךְ יַעַמְדוּ־ נָ֨א וְיוֹשִׁיעֻ֜ךְ [הברו] (הֹבְרֵ֣י) שָׁמַ֗יִם הַֽחֹזִים֙ בַּכּ֣וֹכָבִ֔ים מֽוֹדִיעִם֙ לֶחֳדָשִׁ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ עָלָֽיִךְ׃ 13. nil·’êṯ bə·rōḇ ‘ă·ṣā·ṯā·yiḵ; ya·‘am·ḏū- nā wə·yō·wō·šî·‘uḵ (hō·ḇə·rê q) šā·ma·yim, ha·ḥō·zîm bak·kō·w·ḵā·ḇîm, mō·w·ḏî·‘im le·ḥo·ḏā·šîm, mê·’ă·šer yā·ḇō·’ū ‘ā·lā·yiḵ. 13 You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you. 13. Tu sei stanca di tutte le tue consultazioni; si alzino dunque quelli che misurano il cielo, che osservano le stelle, che fanno pronostici a ogni novilunio; ti salvino essi dalle cose che ti piomberanno addosso!
14. הִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־ יַצִּ֥ילוּ אֶת־ נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־ גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽוֹ׃ 14. hin·nêh hā·yū ḵə·qaš ’êš śə·rā·p̄ā·ṯam, lō- yaṣ·ṣî·lū ’eṯ- nap̄·šām mî·yaḏ le·hā·ḇāh; ’ên- ga·ḥe·leṯ laḥ·mām, ’ūr lā·še·ḇeṯ neḡ·dōw. 14 Behold, they shall be as stubble, The fire shall burn them; They shall not deliver themselves From the power of the flame; It shall not be a coal to be warmed by, Nor a fire to sit before! 14. Ecco, essi sono come stoppia; il fuoco li consuma; non salveranno la loro vita dalla violenza della fiamma; non ne rimarrà brace a cui scaldarsi, né fuoco davanti al quale sedersi.
15. כֵּ֥ן הָיוּ־ לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרוֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽךְ׃ ס 15. kên hā·yū- lāḵ ’ă·šer yā·ḡā·‘at; sō·ḥă·ra·yiḵ min·nə·‘ū·ra·yiḵ, ’îš lə·‘eḇ·rōw tā·‘ū, ’ên mō·wō·šî·‘êḵ. s 15 Thus shall they be to you With whom you have labored, Your merchants from your youth; They shall wander each one to his quarter. No one shall save you. 15. Così sarà la sorte di quelli intorno a cui ti sei affaticata. Quelli che hanno trafficato con te fin dalla tua giovinezza andranno senza meta ognuno per conto suo e non ci sarà nessuno che ti salvi.

Chapter 48

Hebrew Transliteration English Italiano
1. שִׁמְעוּ־ זֹ֣את בֵּֽית־ יַעֲקֹ֗ב הַנִּקְרָאִים֙ בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִמֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים ׀ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּבֵאלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶאֱמֶ֖ת וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃ 1. šim·‘ū- zōṯ bêṯ- ya·‘ă·qōḇ, han·niq·rā·’îm bə·šêm yiś·rā·’êl, ū·mim·mê yə·hū·ḏāh yā·ṣā·’ū; han·niš·bā·‘îm bə·šêm Yah·weh ū·ḇê·lō·hê yiś·rā·’êl yaz·kî·rū, lō ḇe·’ĕ·meṯ wə·lō ḇiṣ·ḏā·qāh. 1 “Hear this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And have come forth from the wellsprings of Judah; Who swear by the name of the Lord, And make mention of the God of Israel, But not in truth or in righteousness; 1. «Ascoltate questo, casa di Giacobbe, voi che siete chiamati con il nome d’Israele e che siete usciti dalla sorgente di Giuda; voi che giurate per il nome del Signore e menzionate il Dio d’Israele, ma senza sincerità; senza giustizia!
2. כִּֽי־ מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס 2. kî- mê·‘îr haq·qō·ḏeš niq·rā·’ū, wə·‘al- ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl nis·mā·ḵū; Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ šə·mōw. s 2 For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name: 2. Poiché prendono il loro nome dalla città santa, si appoggiano sul Dio d’Israele, che si chiama Signore degli eserciti!
3. הָרִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵאָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּמִפִּ֥י יָצְא֖וּ וְאַשְׁמִיעֵ֑ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַתָּבֹֽאנָה׃ 3. hā·ri·šō·nō·wṯ mê·’āz hig·gaḏ·tî, ū·mip·pî yā·ṣə·’ū wə·’aš·mî·‘êm; piṯ·’ōm ‘ā·śî·ṯî wat·tā·ḇō·nāh. 3 “I have declared the former things from the beginning; They went forth from My mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them, and they came to pass. 3. Già anticamente io annunciai le cose verificatesi; esse uscirono dalla mia bocca, io le feci sapere; a un tratto io le effettuai, ed esse avvennero.
4. מִדַּעְתִּ֕י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְגִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔ךָ וּמִצְחֲךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃ 4. mid·da‘·tî kî qā·šeh ’āt·tāh; wə·ḡîḏ bar·zel ‘ā·rə·pe·ḵā, ū·miṣ·ḥă·ḵā nə·ḥū·šāh. 4 Because I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze, 4. Siccome io sapevo, Israele, che tu sei ostinato, che il tuo collo ha muscoli di ferro e che la tua fronte è di bronzo,
5. וָאַגִּ֤יד לְךָ֙ מֵאָ֔ז בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא הִשְׁמַעְתִּ֑יךָ פֶּן־ תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣י עָשָׂ֔ם וּפִסְלִ֥י וְנִסְכִּ֖י צִוָּֽם׃ 5. wā·’ag·gîḏ lə·ḵā mê·’āz, bə·ṭe·rem tā·ḇō·w hiš·ma‘·tî·ḵā; pen- tō·mar ‘ā·ṣə·bî ‘ā·śām, ū·p̄is·lî wə·nis·kî ṣiw·wām. 5 Even from the beginning I have declared it to you; Before it came to pass I proclaimed it to you, Lest you should say, ‘My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.’ 5. io ti annunciai queste cose anticamente; te le feci sapere prima che avvenissero, perché tu non avessi a dire: “Le ha fatte il mio idolo, le ha ordinate la mia immagine scolpita, la mia immagine fusa”.
6. שָׁמַ֤עְתָּֽ חֲזֵה֙ כֻּלָּ֔הּ וְאַתֶּ֖ם הֲל֣וֹא תַגִּ֑ידוּ הִשְׁמַעְתִּ֤יךָ חֲדָשׁוֹת֙ מֵעַ֔תָּה וּנְצֻר֖וֹת וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃ 6. šā·ma‘·tā ḥă·zêh kul·lāh, wə·’at·tem hă·lō·w ṯag·gî·ḏū; hiš·ma‘·tî·ḵā ḥă·ḏā·šō·wṯ mê·‘at·tāh, ū·nə·ṣu·rō·wṯ wə·lō yə·ḏa‘·tām. 6 “You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them. 6. Tu hai udito e visto tutto. Non dovreste forse testimoniarlo voi stessi? Ora io ti annuncio cose nuove, cose occulte, a te ignote.
7. עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְלֹ֣א מֵאָ֔ז וְלִפְנֵי־ י֖וֹם וְלֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑ם פֶּן־ תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽין׃ 7. ‘at·tāh niḇ·rə·’ū wə·lō mê·’āz, wə·lip̄·nê- yō·wm wə·lō šə·ma‘·tām; pen- tō·mar hin·nêh yə·ḏa‘·tîn. 7 They are created now and not from the beginning; And before this day you have not heard them, Lest you should say, ‘Of course I knew them.’ 7. Esse vengono create ora, non risalgono ai tempi antichi; prima di oggi non ne avevi udito parlare, perché tu non abbia a dire: “Ecco, io le sapevo”.
8. גַּ֣ם לֹֽא־ שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵאָ֖ז לֹא־ פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑ךָ כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ בָּג֣וֹד תִּבְגּ֔וֹד וּפֹשֵׁ֥עַ מִבֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽךְ׃ 8. gam lō- šā·ma‘·tā, gam lō yā·ḏa‘·tā, gam mê·’āz lō- p̄it·tə·ḥāh ’ā·zə·ne·ḵā; kî yā·ḏa‘·tî bā·ḡō·wḏ tiḇ·gō·wḏ, ū·p̄ō·šê·a‘ mib·be·ṭen qō·rā lāḵ. 8 Surely you did not hear, Surely you did not know; Surely from long ago your ear was not opened. For I knew that you would deal very treacherously, And were called a transgressor from the womb. 8. No, tu non ne hai udito nulla, non ne hai saputo nulla, nulla in passato te ne è mai venuto alle orecchie, perché sapevo che ti saresti comportato perfidamente e che ti chiami Ribelle fin dal seno materno.
9. לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־ לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃ 9. lə·ma·‘an šə·mî ’a·’ă·rîḵ ’ap·pî, ū·ṯə·hil·lā·ṯî ’e·ḥĕ·ṭām- lāḵ; lə·ḇil·tî haḵ·rî·ṯe·ḵā. 9 “For My name’s sake I will defer My anger, And for My praise I will restrain it from you, So that I do not cut you off. 9. Per amore del mio nome io rinvierò la mia ira, e per amore della mia gloria io mi freno per non sterminarti.
10. הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖יךָ וְלֹ֣א בְכָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖יךָ בְּכ֥וּר עֹֽנִי׃ 10. hin·nêh ṣə·rap̄·tî·ḵā wə·lō ḇə·ḵā·sep̄; bə·ḥar·tî·ḵā bə·ḵūr ‘ō·nî. 10 Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction. 10. Ecco, io ti ho voluto affinare, ma senza ottenere argento; ti ho provato nel crogiuolo dell’afflizione.
11. לְמַעֲנִ֧י לְמַעֲנִ֛י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּכְבוֹדִ֖י לְאַחֵ֥ר לֹֽא־ אֶתֵּֽן׃ ס 11. lə·ma·‘ă·nî lə·ma·‘ă·nî ’e·‘ĕ·śeh kî ’êḵ yê·ḥāl; ū·ḵə·ḇō·w·ḏî lə·’a·ḥêr lō- ’et·tên. s 11 For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another. 11. Per amore di me stesso, per amore di me stesso io voglio agire; perché infatti dovrei lasciare profanare il mio nome? Io non darò la mia gloria a un altro.
12. שְׁמַ֤ע אֵלַי֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑י אֲנִי־ הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן׃ 12. šə·ma‘ ’ê·lay ya·‘ă·qōḇ, wə·yiś·rā·’êl mə·qō·rā·’î; ’ă·nî- hū ’ă·nî ri·šō·wn, ’ap̄ ’ă·nî ’a·ḥă·rō·wn. 12 “Listen to Me, O Jacob, And Israel, My called: I am He, I am the First, I am also the Last. 12. «Ascoltami, Giacobbe, e tu, Israele, che io ho chiamato. Io sono; io sono il primo e sono pure l’ultimo.
13. אַף־ יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃ 13. ’ap̄- yā·ḏî yā·sə·ḏāh ’e·reṣ, wî·mî·nî ṭip·pə·ḥāh šā·mā·yim; qō·rê ’ă·nî ’ă·lê·hem ya·‘am·ḏū yaḥ·dāw. 13 Indeed My hand has laid the foundation of the earth, And My right hand has stretched out the heavens; When I call to them, They stand up together. 13. La mia mano ha fondato la terra, la mia destra ha spiegato i cieli; quando io li chiamo, si presentano assieme.
14. הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּכֶם֙ וּֽשֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָהֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־ אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵב֔וֹ יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצוֹ֙ בְּבָבֶ֔ל וּזְרֹע֖וֹ כַּשְׂדִּֽים׃ 14. hiq·qā·ḇə·ṣū ḵul·lə·ḵem ū·šă·mā·‘ū, mî ḇā·hem hig·gîḏ ’eṯ- ’êl·leh; Yah·weh ’ă·hê·ḇōw, ya·‘ă·śeh ḥep̄·ṣōw bə·ḇā·ḇel, ū·zə·rō·‘ōw kaś·dîm. 14 “All of you, assemble yourselves, and hear! Who among them has declared these things? The Lord loves him; He shall do His pleasure on Babylon, And His arm shall be against the Chaldeans. 14. Adunatevi tutti quanti e ascoltate! Chi di voi ha annunciato queste cose? Colui che il Signore ama eseguirà il suo volere contro Babilonia, alzerà il suo braccio contro i Caldei.
15. אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־ קְרָאתִ֑יו הֲבִיאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃ 15. ’ă·nî ’ă·nî dib·bar·tî ’ap̄- qə·rā·ṯîw; hă·ḇî·’ō·ṯîw wə·hiṣ·lî·aḥ dar·kōw. 15 I, even I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper. 15. Io, io ho parlato, io l’ho chiamato; io l’ho fatto venire e la sua impresa riuscirà.
16. קִרְב֧וּ אֵלַ֣י שִׁמְעוּ־ זֹ֗את לֹ֤א מֵרֹאשׁ֙ בַּסֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי מֵעֵ֥ת הֱיוֹתָ֖הּ שָׁ֣ם אָ֑נִי וְעַתָּ֗ה אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה שְׁלָחַ֖נִי וְרוּחֽוֹ׃ פ 16. qir·ḇū ’ê·lay šim·‘ū- zōṯ, lō mê·rōš bas·sê·ṯer dib·bar·tî, mê·‘êṯ hĕ·yō·w·ṯāh šām ’ā·nî; wə·‘at·tāh, ’ă·ḏō·nāy Yah·weh šə·lā·ḥa·nî wə·rū·ḥōw. p̄ 16 “Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord God and His Spirit Have sent Me.” 16. Avvicinatevi a me, ascoltate questo: fin dal principio io non ho parlato in segreto; quando questi fatti avvenivano, io ero presente; ora, il Signore, Dio, mi manda con il suo Spirito.
17. כֹּֽה־ אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְךָ֖ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מְלַמֶּדְךָ֣ לְהוֹעִ֔יל מַדְרִֽיכֲךָ֖ בְּדֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃ 17. kōh- ’ā·mar Yah·weh gō·’al·ḵā qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl; ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā mə·lam·meḏ·ḵā lə·hō·w·‘îl, maḏ·rî·ḵă·ḵā bə·ḏe·reḵ tê·lêḵ. 17 Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go. 17. Così parla il Signore, il tuo Redentore, il Santo d’Israele: “Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti insegna per il tuo bene, che ti guida per la via che devi seguire.
18. ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְמִצְוֺתָ֑י וַיְהִ֤י כַנָּהָר֙ שְׁלוֹמֶ֔ךָ וְצִדְקָתְךָ֖ כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃ 18. lū hiq·šaḇ·tā lə·miṣ·wō·ṯāy; way·hî ḵan·nā·hār šə·lō·w·me·ḵā, wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā kə·ḡal·lê hay·yām. 18 Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea. 18. Se tu fossi stato attento ai miei comandamenti, la tua pace sarebbe come un fiume, la tua giustizia come le onde del mare,
19. וַיְהִ֤י כַחוֹל֙ זַרְעֶ֔ךָ וְצֶאֱצָאֵ֥י מֵעֶ֖יךָ כִּמְעֹתָ֑יו לֹֽא־ יִכָּרֵ֧ת וְֽלֹא־ יִשָּׁמֵ֛ד שְׁמ֖וֹ מִלְּפָנָֽי׃ 19. way·hî ḵa·ḥō·wl zar·‘e·ḵā, wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê mê·‘e·ḵā kim·‘ō·ṯāw; lō- yik·kā·rêṯ wə·lō- yiš·šā·mêḏ šə·mōw mil·lə·p̄ā·nāy. 19 Your descendants also would have been like the sand, And the offspring of your body like the grains of sand; His name would not have been cut off Nor destroyed from before Me.” 19. la tua discendenza sarebbe come la sabbia, il frutto del tuo seno come la sabbia del mare; il suo nome non sarebbe cancellato né distrutto davanti a me”».
20. צְא֣וּ מִבָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִכַּשְׂדִּים֒ בְּק֣וֹל רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ זֹ֔את הוֹצִיא֖וּהָ עַד־ קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהוָ֖ה עַבְדּ֥וֹ יַעֲקֹֽב׃ 20. ṣə·’ū mib·bā·ḇel bir·ḥū mik·kaś·dîm bə·qō·wl rin·nāh, hag·gî·ḏū haš·mî·‘ū zōṯ, hō·w·ṣî·’ū·hā ‘aḏ- qə·ṣêh hā·’ā·reṣ; ’im·rū gā·’al Yah·weh ‘aḇ·dōw ya·‘ă·qōḇ. 20 Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say, “The Lord has redeemed His servant Jacob!” 20. Uscite da Babilonia, fuggite lontano dai Caldei! Con voce gioiosa annunciatelo, proclamatelo, diffondetelo fino alle estremità della terra! Dite: «Il Signore ha riscattato il suo servo Giacobbe».
21. וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבוֹת֙ הֽוֹלִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מוֹ וַיִּ֨בְקַע־ צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃ 21. wə·lō ṣā·mə·’ū, bā·ḥo·rā·ḇō·wṯ hō·w·lî·ḵām, ma·yim miṣ·ṣūr hiz·zîl lā·mōw; way·yiḇ·qa‘- ṣūr, way·yā·zu·ḇū mā·yim. 21 And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out. 21. Essi non hanno avuto sete quando egli li ha condotti attraverso i deserti; egli ha fatto scaturire per essi acqua dalla roccia; ha spaccato la roccia e ne è colata acqua.
22. אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָרְשָׁעִֽים׃ ס 22. ’ên šā·lō·wm, ’ā·mar Yah·weh lā·rə·šā·‘îm. s 22 “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.” 22. «Non c’è pace per gli empi», dice il Signore.

Chapter 49

Hebrew Transliteration English Italiano
1. שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָח֑וֹק יְהוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃ 1. šim·‘ū ’î·yîm ’ê·lay, wə·haq·šî·ḇū lə·’um·mîm mê·rā·ḥō·wq; Yah·weh mib·be·ṭen qə·rā·’ā·nî, mim·mə·‘ê ’im·mî hiz·kîr šə·mî. 1 “Listen, O coastlands, to Me, And take heed, you peoples from afar! The Lord has called Me from the womb; From the matrix of My mother He has made mention of My name. 1. Isole, ascoltatemi! Popoli lontani, state attenti! Il Signore mi ha chiamato fin dal seno materno, ha pronunciato il mio nome fin dal grembo di mia madre.
2. וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃ 2. way·yā·śem pî kə·ḥe·reḇ ḥad·dāh, bə·ṣêl yā·ḏōw heḥ·bî·’ā·nî; way·śî·mê·nî lə·ḥêṣ bā·rūr, bə·’aš·pā·ṯōw his·tî·rā·nî. 2 And He has made My mouth like a sharp sword; In the shadow of His hand He has hidden Me, And made Me a polished shaft; In His quiver He has hidden Me.” 2. Egli ha reso la mia bocca come una spada tagliente, mi ha nascosto nell’ombra della sua mano; ha fatto di me una freccia appuntita, mi ha riposto nella sua faretra
3. וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־ אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־ בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃ 3. way·yō·mer lî ‘aḇ·dî- ’āt·tāh; yiś·rā·’êl ’ă·šer- bə·ḵā ’eṯ·pā·’ār. 3 “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’ 3. e mi ha detto: «Tu sei il mio servo, Israele, per mezzo di te io manifesterò la mia gloria».
4. וַאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־ יְהוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־ אֱלֹהָֽי׃ 4. wa·’ă·nî ’ā·mar·tî lə·rîq yā·ḡa‘·tî, lə·ṯō·hū wə·he·ḇel kō·ḥî ḵil·lê·ṯî; ’ā·ḵên miš·pā·ṭî ’eṯ- Yah·weh, ū·p̄ə·‘ul·lā·ṯî ’eṯ- ’ĕ·lō·hāy. 4 Then I said, ‘I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; Yet surely my just reward is with the Lord, And my work with my God.’ “ 4. Ma io dicevo: «Invano ho faticato; inutilmente e per nulla ho consumato la mia forza; ma certo, il mio diritto è presso il Signore, la mia ricompensa è presso il mio Dio».
5. וְעַתָּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ לְשׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל [לא] (ל֣וֹ) יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֵאלֹהַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃ 5. wə·‘at·tāh ’ā·mar Yah·weh yō·ṣə·rî mib·be·ṭen lə·‘e·ḇeḏ lōw, lə·šō·w·ḇêḇ ya·‘ă·qōḇ ’ê·lāw, wə·yiś·rā·’êl (lōw q) yê·’ā·sêp̄; wə·’ek·kā·ḇêḏ bə·‘ê·nê Yah·weh, wê·lō·hay hā·yāh ‘uz·zî. 5 “And now the Lord says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the Lord, And My God shall be My strength), 5. Ora parla il Signore che mi ha formato fin dal grembo materno per essere suo servo, per ricondurgli Giacobbe, per raccogliere intorno a lui Israele; io sono onorato agli occhi del Signore, il mio Dio è la mia forza.
6. וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־ שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב [ונצירי] (וּנְצוּרֵ֥י) יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־ קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ ס 6. way·yō·mer, nā·qêl mih·yō·wṯ·ḵā lî ‘e·ḇeḏ, lə·hā·qîm ’eṯ- šiḇ·ṭê ya·‘ă·qōḇ, [ū·nə·ṣî·rê ḵ] (ū·nə·ṣū·rê q) yiś·rā·’êl lə·hā·šîḇ; ū·nə·ṯat·tî·ḵā lə·’ō·wr gō·w·yim, lih·yō·wṯ yə·šū·‘ā·ṯî ‘aḏ- qə·ṣêh hā·’ā·reṣ. s 6 Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’ “ 6. Egli dice: «È troppo poco che tu sia mio servo per rialzare le tribù di Giacobbe e per ricondurre gli scampati d’Israele; voglio fare di te la luce delle nazioni, lo strumento della mia salvezza fino alle estremità della terra».
7. כֹּ֣ה אָֽמַר־ יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗וֹ לִבְזֹה־ נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ‪‬ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃ 7. kōh ’ā·mar- Yah·weh gō·’êl yiś·rā·’êl qə·ḏō·wō·šōw, liḇ·zōh- ne·p̄eš lim·ṯā·‘êḇ gō·w lə·‘e·ḇeḏ mō·šə·lîm, mə·lā·ḵîm yir·’ū wā·qā·mū, śā·rîm wə·yiš·ta·ḥăw·wū; lə·ma·‘an Yah·weh ’ă·šer ne·’ĕ·mān, qə·ḏōš yiś·rā·’êl way·yiḇ·ḥā·re·kā. 7 Thus says the Lord, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: “Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the Lord who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You.” 7. Così parla il Signore, il Redentore, il Santo d’Israele, a colui che è disprezzato dagli uomini, detestato dalla nazione, schiavo dei potenti: «Dei re lo vedranno e si alzeranno; dei prìncipi pure e si prostreranno, a causa del Signore che è fedele, del Santo d’Israele che ti ha scelto».
8. כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה בְּעֵ֤ת רָצוֹן֙ עֲנִיתִ֔יךָ וּבְי֥וֹם יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑יךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֙ לִבְרִ֣ית עָ֔ם לְהָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְהַנְחִ֖יל נְחָל֥וֹת שֹׁמֵמֽוֹת׃ 8. kōh ’ā·mar Yah·weh bə·‘êṯ rā·ṣō·wn ‘ă·nî·ṯî·ḵā, ū·ḇə·yō·wm yə·šū·‘āh ‘ă·zar·tî·ḵā; wə·’eṣ·ṣā·rə·ḵā, wə·’et·ten·ḵā liḇ·rîṯ ‘ām, lə·hā·qîm ’e·reṣ, lə·han·ḥîl nə·ḥā·lō·wṯ šō·mê·mō·wṯ. 8 Thus says the Lord: “In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages; 8. Così parla il Signore: «Nel tempo della grazia io ti esaudirò, nel giorno della salvezza ti aiuterò; ti preserverò e farò di te l’alleanza del popolo, per rialzare il paese, per rimetterli in possesso delle eredità devastate,
9. לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־ דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּבְכָל־ שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽם׃ 9. lê·mōr la·’ă·sū·rîm ṣê·’ū, la·’ă·šer ba·ḥō·šeḵ hig·gā·lū; ‘al- də·rā·ḵîm yir·‘ū, ū·ḇə·ḵāl šə·p̄ā·yîm mar·‘î·ṯām. 9 That You may say to the prisoners, ‘Go forth,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ “They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights. 9. per dire ai prigionieri: “Uscite”, e a quelli che sono nelle tenebre: “Mostratevi!” Essi pasceranno lungo le vie e troveranno il loro pascolo su tutte le alture;
10. לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־ יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־ מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־ מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃ 10. lō yir·‘ā·ḇū wə·lō yiṣ·mā·’ū, wə·lō- yak·kêm šā·rāḇ wā·šā·meš; kî- mə·ra·ḥă·mām yə·na·hă·ḡêm, wə·‘al- mab·bū·‘ê ma·yim yə·na·hă·lêm. 10 They shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them. 10. non avranno fame né sete, né miraggio né sole li colpirà più; poiché colui che ha pietà di loro li guiderà, li condurrà alle sorgenti d’acqua.
11. וְשַׂמְתִּ֥י כָל־ הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃ 11. wə·śam·tî ḵāl hā·ray lad·dā·reḵ; ū·mə·sil·lō·ṯay yə·ru·mūn. 11 I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated. 11. Io trasformerò tutte le mie montagne in vie, le mie strade saranno elevate.
12. הִנֵּה־ אֵ֕לֶּה מֵרָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־ אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃ 12. hin·nêh- ’êl·leh mê·rā·ḥō·wq yā·ḇō·’ū; wə·hin·nêh- ’êl·leh miṣ·ṣā·p̄ō·wn ū·mî·yām, wə·’êl·leh mê·’e·reṣ sî·nîm. 12 Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim.” 12. Guardate! Questi vengono da lontano; ecco, questi altri vengono da settentrione e da occidente, e questi dal paese dei Sinim».
13. רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ [יפצחו] (וּפִצְח֥וּ) הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־ נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וַעֲנִיָּ֖ו יְרַחֵֽם׃ ס 13. rān·nū šā·ma·yim wə·ḡî·lî ’ā·reṣ, (ū·p̄iṣ·ḥū q) hā·rîm rin·nāh; kî- ni·ḥam Yah·weh ‘am·mōw, wa·‘ă·nî·yāw yə·ra·ḥêm. s 13 Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in singing, O mountains! For the Lord has comforted His people, And will have mercy on His afflicted. 13. Esultate, cieli, e tu, terra, festeggia! Prorompete in grida di gioia, monti, poiché il Signore consola il suo popolo e ha pietà dei suoi afflitti.
14. וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃ 14. wat·tō·mer ṣî·yō·wn ‘ă·zā·ḇa·nî Yah·weh; wa·ḏō·nāy šə·ḵê·ḥā·nî. 14 But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.” 14. Ma Sion ha detto: «Il Signore mi ha abbandonata, il Signore mi ha dimenticata».
15. הֲתִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן־ בִּטְנָ֑הּ גַּם־ אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃ 15. hă·ṯiš·kaḥ ’iš·šāh ‘ū·lāh, mê·ra·ḥêm ben- biṭ·nāh; gam- ’êl·leh ṯiš·kaḥ·nāh, wə·’ā·nō·ḵî lō ’eš·kā·ḥêḵ. 15 “Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you. 15. Una donna può forse dimenticare il bimbo che allatta, smettere di avere pietà del frutto delle sue viscere? Anche se le madri dimenticassero, non io dimenticherò te.
16. הֵ֥ן עַל־ כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃ 16. hên ‘al- kap·pa·yim ḥaq·qō·ṯîḵ; ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ neḡ·dî tā·mîḏ. 16 See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me. 16. Ecco, io ti ho scolpita sulle palme delle mie mani; le tue mura mi stanno sempre davanti agli occhi.
17. מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃ 17. mi·hă·rū bā·nā·yiḵ; mə·hā·rə·sa·yiḵ ū·ma·ḥă·ri·ḇa·yiḵ mim·mêḵ yê·ṣê·’ū. 17 Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you. 17. I tuoi figli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori si allontanano da te.
18. שְׂאִֽי־ סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־ לָ֑ךְ חַי־ אָ֣נִי נְאֻם־ יְהוָ֗ה כִּ֤י כֻלָּם֙ כָּעֲדִ֣י תִלְבָּ֔שִׁי וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים כַּכַּלָּֽה׃ 18. śə·’î- sā·ḇîḇ ‘ê·na·yiḵ ū·rə·’î, kul·lām niq·bə·ṣū ḇā·’ū- lāḵ; ḥay- ’ā·nî nə·’um- Yah·weh kî ḵul·lām kā·‘ă·ḏî ṯil·bā·šî, ū·ṯə·qaš·šə·rîm kak·kal·lāh. 18 Lift up your eyes, look around and see; All these gather together and come to you. As I live,” says the Lord, “You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them on you as a bride does. 18. Volgi lo sguardo intorno e guarda: essi si radunano tutti e vengono da te. «Com’è vero che io vivo», dice il Signore, «tu ti rivestirai di essi come di un ornamento, te ne adornerai come una sposa.
19. כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיּוֹשֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃ 19. kî ḥā·rə·ḇō·ṯa·yiḵ wə·šō·mə·mō·ṯa·yiḵ, wə·’e·reṣ hă·ri·su·ṯêḵ; kî ‘at·tāh tê·ṣə·rî mî·yō·wō·šêḇ, wə·rā·ḥă·qū mə·ḇal·lə·‘ā·yiḵ. 19 “For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away. 19. Nelle tue rovine, nei tuoi luoghi desolati, nel tuo paese distrutto, sarai ora troppo allo stretto per i tuoi abitanti; quelli che ti divoravano si allontaneranno da te.
20. ע֚וֹד יֹאמְר֣וּ בְאָזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר־ לִ֥י הַמָּק֖וֹם גְּשָׁה־ לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃ 20. ‘ō·wḏ yō·mə·rū ḇə·’ā·zə·na·yiḵ, bə·nê šik·ku·lā·yiḵ; ṣar- lî ham·mā·qō·wm gə·šāh- lî wə·’ê·šê·ḇāh. 20 The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, ‘The place is too small for me; Give me a place where I may dwell.’ 20. I figli di cui fosti privata ti diranno ancora all’orecchio: “Questo posto è troppo stretto per me; fammi spazio, perché io possa stabilirmi”.
21. וְאָמַ֣רְתְּ בִּלְבָבֵ֗ךְ מִ֤י יָֽלַד־ לִי֙ אֶת־ אֵ֔לֶּה וַאֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְגַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה ׀ וְסוּרָ֗ה וְאֵ֙לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃ פ 21. wə·’ā·mart bil·ḇā·ḇêḵ, mî yā·laḏ- lî ’eṯ- ’êl·leh, wa·’ă·nî šə·ḵū·lāh wə·ḡal·mū·ḏāh; gō·lāh wə·sū·rāh, wə·’êl·leh mî ḡid·dêl, hên ’ă·nî niš·’ar·tî lə·ḇad·dî, ’êl·leh ’ê·p̄ōh hêm. p̄ 21 Then you will say in your heart, ‘Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?’ “ 21. Tu dirai in cuor tuo: “Questi chi me li ha generati? Infatti io ero privata dei miei figli, sterile, esule, scacciata. Questi chi li ha allevati? Ecco, io ero rimasta sola; questi dov’erano?”».
22. כֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א אֶל־ גּוֹיִם֙ יָדִ֔י וְאֶל־ עַמִּ֖ים אָרִ֣ים נִסִּ֑י וְהֵבִ֤יאוּ בָנַ֙יִךְ֙ בְּחֹ֔צֶן וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־ כָּתֵ֥ף תִּנָּשֶֽׂאנָה׃ 22. kōh- ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh hin·nêh ’eś·śā ’el- gō·w·yim yā·ḏî, wə·’el- ‘am·mîm ’ā·rîm nis·sî; wə·hê·ḇî·’ū ḇā·na·yiḵ bə·ḥō·ṣen, ū·ḇə·nō·ṯa·yiḵ ‘al- kā·ṯêp̄ tin·nā·śe·nāh. 22 Thus says the Lord God: “Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, And set up My standard for the peoples; They shall bring your sons in their arms, And your daughters shall be carried on their shoulders; 22. Così parla il Signore, Dio: «Ecco, io alzerò la mia mano verso le nazioni, innalzerò la mia bandiera verso i popoli, ed essi ti ricondurranno i tuoi figli in braccio, ti riporteranno le tue figlie sulle spalle.
23. וְהָי֨וּ מְלָכִ֜ים אֹֽמְנַ֗יִךְ וְשָׂרֽוֹתֵיהֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔ךְ וַעֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִךְ יְלַחֵ֑כוּ וְיָדַ֙עַתְּ֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יֵבֹ֖שׁוּ קוָֹֽי׃ ס 23. wə·hā·yū mə·lā·ḵîm ’ō·mə·na·yiḵ, wə·śā·rō·w·ṯê·hem mê·nî·qō·ṯa·yiḵ, ’ap·pa·yim, ’e·reṣ yiš·ta·ḥă·wū lāḵ, wa·‘ă·p̄ar raḡ·la·yiḵ yə·la·ḥê·ḵū; wə·yā·ḏa·‘at kî- ’ă·nî Yah·weh, ’ă·šer lō- yê·ḇō·šū qō·wāy. s 23 Kings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with their faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord, For they shall not be ashamed who wait for Me.” 23. I re saranno i tuoi precettori e le loro regine saranno le tue balie; essi si inchineranno davanti a te con la faccia a terra, lambiranno la polvere dei tuoi piedi; tu riconoscerai che io sono il Signore, che coloro che sperano in me non saranno delusi».
24. הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבּ֖וֹר מַלְק֑וֹחַ וְאִם־ שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃ 24. hă·yuq·qaḥ mig·gib·bō·wr mal·qō·w·aḥ; wə·’im- šə·ḇî ṣad·dîq yim·mā·lêṭ. 24 Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered? 24. Si potrà forse strappare il bottino al forte? I giusti, una volta prigionieri, potranno fuggire?
25. כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה גַּם־ שְׁבִ֤י גִבּוֹר֙ יֻקָּ֔ח וּמַלְק֥וֹחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט וְאֶת־ יְרִיבֵךְ֙ אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְאֶת־ בָּנַ֖יִךְ אָנֹכִ֥י אוֹשִֽׁיעַ׃ 25. kî- ḵōh ’ā·mar Yah·weh gam- šə·ḇî ḡib·bō·wr yuq·qāḥ, ū·mal·qō·w·aḥ ‘ā·rîṣ yim·mā·lêṭ; wə·’eṯ- yə·rî·ḇêḵ ’ā·nō·ḵî ’ā·rîḇ, wə·’eṯ- bā·na·yiḵ ’ā·nō·ḵî ’ō·wō·šî·a‘. 25 But thus says the Lord: “Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children. 25. Sì, così dice il Signore: «Anche i prigionieri del forte verranno liberati e il bottino del tiranno fuggirà; io combatterò contro chi ti combatte e salverò i tuoi figli.
26. וְהַאֲכַלְתִּ֤י אֶת־ מוֹנַ֙יִךְ֙ אֶת־ בְּשָׂרָ֔ם וְכֶעָסִ֖יס דָּמָ֣ם יִשְׁכָּר֑וּן וְיָדְע֣וּ כָל־ בָּשָׂ֗ר כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ ס 26. wə·ha·’ă·ḵal·tî ’eṯ- mō·w·na·yiḵ ’eṯ- bə·śā·rām, wə·ḵe·‘ā·sîs dā·mām yiš·kā·rūn; wə·yā·ḏə·‘ū ḵāl bā·śār, kî ’ă·nî Yah·weh mō·wō·šî·‘êḵ, wə·ḡō·’ă·lêḵ ’ă·ḇîr ya·‘ă·qōḇ. s 26 I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the Lord, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” 26. Farò mangiare ai tuoi oppressori la propria carne, s’inebrieranno con il proprio sangue, come con il mosto; ogni carne riconoscerà che io, il Signore, sono il tuo Salvatore, il tuo Redentore, il Potente di Giacobbe».

Chapter 50

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ א֚וֹ מִ֣י מִנּוֹשַׁ֔י אֲשֶׁר־ מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם ל֑וֹ הֵ֤ן בַּעֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃ 1. kōh ’ā·mar Yah·weh ’ê zeh sê·p̄er kə·rî·ṯūṯ ’im·mə·ḵem ’ă·šer šil·laḥ·tî·hā, ’ōw mî min·nō·wō·šay, ’ă·šer- mā·ḵar·tî ’eṯ·ḵem lōw; hên ba·‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem nim·kar·tem, ū·ḇə·p̄iš·‘ê·ḵem šul·lə·ḥāh ’im·mə·ḵem. 1 Thus says the Lord: “Where is the certificate of your mother’s divorce, Whom I have put away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? For your iniquities you have sold yourselves, And for your transgressions your mother has been put away. 1. Così parla il Signore: «Dov’è la lettera di divorzio di vostra madre con cui io l’ho ripudiata? Oppure a quale dei miei creditori io vi ho venduti? Ecco, per le vostre colpe siete stati venduti, per i vostri misfatti vostra madre è stata ripudiata.
2. מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְאֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָֽאתִי֮ וְאֵ֣ין עוֹנֶה֒ הֲקָצ֨וֹר קָצְרָ֤ה יָדִי֙ מִפְּד֔וּת וְאִם־ אֵֽין־ בִּ֥י כֹ֖חַ לְהַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּגַעֲרָתִ֞י אַחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרוֹת֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָם֙ מֵאֵ֣ין מַ֔יִם וְתָמֹ֖ת בַּצָּמָֽא׃ 2. mad·dū·a‘ bā·ṯî wə·’ên ’îš, qā·rā·ṯî wə·’ên ‘ō·w·neh hă·qā·ṣō·wr qā·ṣə·rāh yā·ḏî mip·pə·ḏūṯ, wə·’im- ’ên- bî ḵō·aḥ lə·haṣ·ṣîl; hên bə·ḡa·‘ă·rā·ṯî ’a·ḥă·rîḇ yām, ’ā·śîm nə·hā·rō·wṯ miḏ·bār, tiḇ·’aš də·ḡā·ṯām mê·’ên ma·yim, wə·ṯā·mōṯ baṣ·ṣā·mā. 2 Why, when I came, was there no man? Why, when I called, was there none to answer? Is My hand shortened at all that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Indeed with My rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; Their fish stink because there is no water, And die of thirst. 2. Perché, quando io sono venuto, non si è trovato nessuno? Perché, quando ho chiamato, nessuno mi ha risposto? La mia mano è davvero troppo corta per liberare, oppure non ho la forza di poter salvare? Ecco, con la mia minaccia io prosciugo il mare, riduco i fiumi in deserto; il loro pesce diventa fetido per mancanza d’acqua e muore di sete.
3. אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ ס 3. ’al·bîš šā·ma·yim qaḏ·rūṯ; wə·śaq ’ā·śîm kə·sū·ṯām. s 3 I clothe the heavens with blackness, And I make sackcloth their covering.” 3. Io rivesto i cieli di nero, do loro un cilicio come coperta».
4. אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־ יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃ 4. ’ă·ḏō·nāy Yah·weh nā·ṯan lî lə·šō·wn lim·mū·ḏîm, lā·ḏa·‘aṯ lā·‘ūṯ ’eṯ- yā·‘êp̄ dā·ḇār; yā·‘îr bab·bō·qer bab·bō·qer, yā·‘îr lî ’ō·zen, liš·mō·a‘ kal·lim·mū·ḏîm. 4 “The Lord God has given Me The tongue of the learned, That I should know how to speak A word in season to him who is weary. He awakens Me morning by morning, He awakens My ear To hear as the learned. 4. Il Signore, Dio, mi ha dato una lingua pronta, perché io sappia aiutare con la parola chi è stanco. Egli risveglia, ogni mattina, risveglia il mio orecchio, perché io ascolti come ascoltano i discepoli.
5. אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־ לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָח֖וֹר לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃ 5. ’ă·ḏō·nāy Yah·weh pā·ṯaḥ- lî ’ō·zen, wə·’ā·nō·ḵî lō mā·rî·ṯî; ’ā·ḥō·wr lō nə·sū·ḡō·ṯî. 5 The Lord God has opened My ear; And I was not rebellious, Nor did I turn away. 5. Il Signore, Dio, mi ha aperto l’orecchio e io non sono stato ribelle, non mi sono tirato indietro.
6. גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃ 6. gê·wî nā·ṯat·tî lə·mak·kîm, ū·lə·ḥā·yay lə·mō·rə·ṭîm; pā·nay lō his·tar·tî, mik·kə·lim·mō·wṯ wā·rōq. 6 I gave My back to those who struck Me, And My cheeks to those who plucked out the beard; I did not hide My face from shame and spitting. 6. Io ho presentato il mio dorso a chi mi percuoteva, e le mie guance a chi mi strappava la barba; io non ho nascosto il mio vòlto agli insulti e agli sputi.
7. וַאדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־ לִ֔י עַל־ כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־ כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־ לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃ 7. wa·ḏō·nāy Yah·weh ya·‘ă·zār- lî, ‘al- kên lō niḵ·lā·mə·tî; ‘al- kên śam·tî p̄ā·nay ka·ḥal·lā·mîš, wā·’ê·ḏa‘ kî- lō ’ê·ḇō·wōš. 7 “For the Lord God will help Me; Therefore I will not be disgraced; Therefore I have set My face like a flint, And I know that I will not be ashamed. 7. Ma il Signore, Dio, mi ha soccorso; perciò non sono stato abbattuto; perciò ho reso la mia faccia dura come la pietra e so che non sarò deluso.
8. קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־ יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־ בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃ 8. qā·rō·wḇ maṣ·dî·qî, mî- yā·rîḇ ’it·tî na·‘am·ḏāh yā·ḥaḏ; mî- ḇa·‘al miš·pā·ṭî yig·gaš ’ê·lāy. 8 He is near who justifies Me; Who will contend with Me? Let us stand together. Who is My adversary? Let him come near Me. 8. Vicino è colui che mi giustifica; chi mi potrà accusare? Mettiamoci a confronto! Chi è il mio avversario? Mi venga vicino!
9. הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־ לִ֔י מִי־ ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃ 9. hên ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ya·‘ă·zār- lî, mî- hū yar·šî·‘ê·nî; hên kul·lām kab·be·ḡeḏ yiḇ·lū, ‘āš yō·ḵə·lêm. 9 Surely the Lord God will help Me; Who is he who will condemn Me? Indeed they will all grow old like a garment; The moth will eat them up. 9. Il Signore, Dio, mi verrà in aiuto; chi è colui che mi condannerà? Ecco, tutti costoro diventeranno logori come un vestito, la tignola li roderà.
10. מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃ 10. mî ḇā·ḵem yə·rê Yah·weh, šō·mê·a‘ bə·qō·wl ‘aḇ·dōw; ’ă·šer hā·laḵ ḥă·šê·ḵîm, wə·’ên nō·ḡah lōw, yiḇ·ṭaḥ bə·šêm Yah·weh, wə·yiš·šā·‘ên bê·lō·hāw. 10 “Who among you fears the Lord? Who obeys the voice of His Servant? Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of the Lord And rely upon his God. 10. Chi di voi teme il Signore e ascolta la voce del suo servo? Sebbene cammini nelle tenebre, privo di luce, confidi nel nome del Signore e si appoggi al suo Dio!
11. הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ ׀ בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־ זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃ פ 11. hên kul·lə·ḵem qō·ḏə·ḥê ’êš mə·’az·zə·rê zî·qō·wṯ; lə·ḵū bə·’ūr ’eš·ḵem, ū·ḇə·zî·qō·wṯ bi·‘ar·tem, mî·yā·ḏî hā·yə·ṯāh- zōṯ lā·ḵem, lə·ma·‘ă·ṣê·ḇāh tiš·kā·ḇūn. p̄ 11 Look, all you who kindle a fire, Who encircle yourselves with sparks: Walk in the light of your fire and in the sparks you have kindled– This you shall have from My hand: You shall lie down in torment. 11. Ecco, voi tutti che accendete un fuoco, che siete armati di tizzoni, andatevene nelle fiamme del vostro fuoco e fra i tizzoni che avete accesi! Questo avrete dalla mia mano: voi vi coricherete nel dolore.

Chapter 51

Hebrew Transliteration English Italiano
1. שִׁמְע֥וּ אֵלַ֛י רֹ֥דְפֵי צֶ֖דֶק מְבַקְשֵׁ֣י יְהוָ֑ה הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־ צ֣וּר חֻצַּבְתֶּ֔ם וְאֶל־ מַקֶּ֥בֶת בּ֖וֹר נֻקַּרְתֶּֽם׃ 1. šim·‘ū ’ê·lay rō·ḏə·p̄ê ṣe·ḏeq mə·ḇaq·šê Yah·weh; hab·bî·ṭū ’el- ṣūr ḥuṣ·ṣaḇ·tem, wə·’el- maq·qe·ḇeṯ bō·wr nuq·qar·tem. 1 “Listen to Me, you who follow after righteousness, You who seek the Lord: Look to the rock from which you were hewn, And to the hole of the pit from which you were dug. 1. «Ascoltatemi, voi che perseguite la giustizia, che cercate il Signore! Considerate la roccia da cui foste tagliati, la buca della cava da cui foste cavati.
2. הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־ אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם וְאֶל־ שָׂרָ֖ה תְּחוֹלֶלְכֶ֑ם כִּי־ אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו וַאֲבָרְכֵ֖הוּ וְאַרְבֵּֽהוּ׃ ס 2. hab·bî·ṭū ’el- ’aḇ·rā·hām ’ă·ḇî·ḵem, wə·’el- śā·rāh tə·ḥō·w·lel·ḵem; kî- ’e·ḥāḏ qə·rā·ṯîw, wa·’ă·ḇā·rə·ḵê·hū wə·’ar·bê·hū. s 2 Look to Abraham your father, And to Sarah who bore you; For I called him alone, And blessed him and increased him.” 2. Considerate Abraamo vostro padre e Sara che vi partorì; poiché io lo chiamai, quando egli era solo, lo benedissi e lo moltiplicai.
3. כִּֽי־ נִחַ֨ם יְהוָ֜ה צִיּ֗וֹן נִחַם֙ כָּל־ חָרְבֹתֶ֔יהָ וַיָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָהּ֙ כְּעֵ֔דֶן וְעַרְבָתָ֖הּ כְּגַן־ יְהוָ֑ה שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יִמָּ֣צֵא בָ֔הּ תּוֹדָ֖ה וְק֥וֹל זִמְרָֽה׃ ס 3. kî- ni·ḥam Yah·weh ṣî·yō·wn, ni·ḥam kāl- ḥā·rə·ḇō·ṯe·hā, way·yā·śem miḏ·bā·rāh kə·‘ê·ḏen, wə·‘ar·ḇā·ṯāh kə·ḡan- Yah·weh; śā·śō·wn wə·śim·ḥāh yim·mā·ṣê ḇāh, tō·w·ḏāh wə·qō·wl zim·rāh. s 3 For the Lord will comfort Zion, He will comfort all her waste places; He will make her wilderness like Eden, And her desert like the garden of the Lord; Joy and gladness will be found in it, Thanksgiving and the voice of melody. 3. Così il Signore sta per consolare Sion, consolerà tutte le sue rovine; renderà il suo deserto pari a un Eden, la sua solitudine pari a un giardino del Signore. Gioia ed esultanza si troveranno in mezzo a lei, inni di lode e melodia di canti.
4. הַקְשִׁ֤יבוּ אֵלַי֙ עַמִּ֔י וּלְאוּמִּ֖י אֵלַ֣י הַאֲזִ֑ינוּ כִּ֤י תוֹרָה֙ מֵאִתִּ֣י תֵצֵ֔א וּמִשְׁפָּטִ֔י לְא֥וֹר עַמִּ֖ים אַרְגִּֽיעַ׃ 4. haq·šî·ḇū ’ê·lay ‘am·mî, ū·lə·’ūm·mî ’ê·lay ha·’ă·zî·nū; kî ṯō·w·rāh mê·’it·tî ṯê·ṣê, ū·miš·pā·ṭî, lə·’ō·wr ‘am·mîm ’ar·gî·a‘. 4 “Listen to Me, My people; And give ear to Me, O My nation: For law will proceed from Me, And I will make My justice rest As a light of the peoples. 4. Prestami attenzione, popolo mio! Porgimi orecchio, mia nazione! Poiché la legge procederà da me e io porrò il mio diritto come luce dei popoli.
5. קָר֤וֹב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־ זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃ 5. qā·rō·wḇ ṣiḏ·qî yā·ṣā yiš·‘î, ū·zə·rō·‘ay ‘am·mîm yiš·pō·ṭū; ’ê·lay ’î·yîm yə·qaw·wū, wə·’el- zə·rō·‘î yə·ya·ḥê·lūn. 5 My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait upon Me, And on My arm they will trust. 5. La mia giustizia è vicina, la mia salvezza sta per apparire, le mie braccia giudicheranno i popoli; le isole spereranno in me, confideranno nel mio braccio.
6. שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־ הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־ שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֙חוּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמוֹ־ כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃ ס 6. śə·’ū laš·šā·ma·yim ‘ê·nê·ḵem wə·hab·bî·ṭū ’el- hā·’ā·reṣ mit·ta·ḥaṯ, kî- šā·ma·yim ke·‘ā·šān nim·lā·ḥū wə·hā·’ā·reṣ kab·be·ḡeḏ tiḇ·leh, wə·yō·šə·ḇe·hā kə·mōw- ḵên yə·mū·ṯūn; wî·šū·‘ā·ṯî lə·‘ō·w·lām tih·yeh, wə·ṣiḏ·qā·ṯî lō ṯê·ḥāṯ. s 6 Lift up your eyes to the heavens, And look on the earth beneath. For the heavens will vanish away like smoke, The earth will grow old like a garment, And those who dwell in it will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not be abolished. 6. Alzate i vostri occhi al cielo e abbassateli sulla terra! I cieli infatti si dilegueranno come fumo, la terra invecchierà come un vestito; anche i suoi abitanti moriranno; ma la mia salvezza durerà in eterno, la mia giustizia non verrà mai meno.
7. שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ יֹ֣דְעֵי צֶ֔דֶק עַ֖ם תּוֹרָתִ֣י בְלִבָּ֑ם אַל־ תִּֽירְאוּ֙ חֶרְפַּ֣ת אֱנ֔וֹשׁ וּמִגִּדֻּפֹתָ֖ם אַל־ תֵּחָֽתּוּ׃ 7. šim·‘ū ’ê·lay yō·ḏə·‘ê ṣe·ḏeq, ‘am tō·w·rā·ṯî ḇə·lib·bām; ’al- tî·rə·’ū ḥer·paṯ ’ĕ·nō·wōš, ū·mig·gid·du·p̄ō·ṯām ’al- tê·ḥāt·tū. 7 “Listen to Me, you who know righteousness, You people in whose heart is My law: Do not fear the reproach of men, Nor be afraid of their insults. 7. Ascoltatemi, voi che conoscete la giustizia, popolo che hai nel cuore la mia legge! Non temete gli insulti degli uomini, né siate sgomenti per i loro oltraggi.
8. כִּ֤י כַבֶּ֙גֶד֙ יֹאכְלֵ֣ם עָ֔שׁ וְכַצֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣ם סָ֑ס וְצִדְקָתִי֙ לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִישׁוּעָתִ֖י לְד֥וֹר דּוֹרִֽים׃ ס 8. kî ḵab·be·ḡeḏ yō·ḵə·lêm ‘āš, wə·ḵaṣ·ṣe·mer yō·ḵə·lêm sās; wə·ṣiḏ·qā·ṯî lə·‘ō·w·lām tih·yeh, wî·šū·‘ā·ṯî lə·ḏō·wr dō·w·rîm. s 8 For the moth will eat them up like a garment, And the worm will eat them like wool; But My righteousness will be forever, And My salvation from generation to generation.” 8. Infatti la tignola li divorerà come un vestito, la tarma li roderà come la lana; ma la mia giustizia rimarrà in eterno, la mia salvezza per ogni epoca».
9. עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־ עֹז֙ זְר֣וֹעַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם דֹּר֖וֹת עוֹלָמִ֑ים הֲל֥וֹא אַתְּ־ הִ֛יא הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃ 9. ‘ū·rî ‘ū·rî liḇ·šî- ‘ōz zə·rō·w·a‘ Yah·weh, ‘ū·rî kî·mê qe·ḏem, dō·rō·wṯ ‘ō·w·lā·mîm; hă·lō·w ’at- hî ham·maḥ·ṣe·ḇeṯ ra·haḇ mə·ḥō·w·le·leṯ tan·nîn. 9 Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent? 9. Risvègliati, risvègliati, rivèstiti di forza, braccio del Signore! Risvègliati come nei giorni di una volta, come nelle antiche età! Non sei tu che facesti a pezzi Raab, che trafiggesti il dragone?
10. הֲל֤וֹא אַתְּ־ הִיא֙ הַמַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם מֵ֖י תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה הַשָּׂ֙מָה֙ מַֽעֲמַקֵּי־ יָ֔ם דֶּ֖רֶךְ לַעֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃ 10. hă·lō·w ’at- hî ham·ma·ḥă·re·ḇeṯ yām, mê tə·hō·wm rab·bāh; haś·śā·māh ma·‘ă·maq·qê- yām, de·reḵ la·‘ă·ḇōr gə·’ū·lîm. 10 Are You not the One who dried up the sea, The waters of the great deep; That made the depths of the sea a road For the redeemed to cross over? 10. Non sei tu che prosciugasti il mare, le acque del grande abisso, che facesti delle profondità del mare una via per il passaggio dei redenti?
11. וּפְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשׁוּב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־ רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂיג֔וּן נָ֖סוּ יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃ ס 11. ū·p̄ə·ḏū·yê Yah·weh yə·šū·ḇūn, ū·ḇā·’ū ṣî·yō·wn bə·rin·nāh, wə·śim·ḥaṯ ‘ō·w·lām ‘al- rō·šām; śā·śō·wn wə·śim·ḥāh yaś·śî·ḡūn, nā·sū yā·ḡō·wn wa·’ă·nā·ḥāh. s 11 So the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness; Sorrow and sighing shall flee away. 11. I riscattati del Signore torneranno, verranno con canti di gioia a Sion; letizia eterna coronerà il loro capo, otterranno felicità e gioia; il dolore e il gemito fuggiranno.
12. אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִֽי־ אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־ אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃ 12. ’ā·nō·ḵî ’ā·nō·ḵî hū mə·na·ḥem·ḵem; mî- ’at wat·tî·rə·’î mê·’ĕ·nō·wōš yā·mūṯ, ū·mib·ben- ’ā·ḏām ḥā·ṣîr yin·nā·ṯên. 12 “I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass? 12. «Io, io sono colui che vi consola; chi sei tu che temi l’uomo che deve morire, il figlio dell’uomo che passerà come l’erba?
13. וַתִּשְׁכַּ֞ח יְהוָ֣ה עֹשֶׂ֗ךָ נוֹטֶ֣ה שָׁמַיִם֮ וְיֹסֵ֣ד אָרֶץ֒ וַתְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד כָּל־ הַיּ֗וֹם מִפְּנֵי֙ חֲמַ֣ת הַמֵּצִ֔יק כַּאֲשֶׁ֥ר כּוֹנֵ֖ן לְהַשְׁחִ֑ית וְאַיֵּ֖ה חֲמַ֥ת הַמֵּצִֽיק׃ 13. wat·tiš·kaḥ Yah·weh ‘ō·śe·ḵā, nō·w·ṭeh šā·ma·yim wə·yō·sêḏ ’ā·reṣ wat·tə·p̄a·ḥêḏ tā·mîḏ kāl- hay·yō·wm, mip·pə·nê ḥă·maṯ ham·mê·ṣîq, ka·’ă·šer kō·w·nên lə·haš·ḥîṯ; wə·’ay·yêh ḥă·maṯ ham·mê·ṣîq. 13 And you forget the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth; You have feared continually every day Because of the fury of the oppressor, When he has prepared to destroy. And where is the fury of the oppressor? 13. Hai dimenticato il Signore che ti ha fatto, che ha disteso i cieli e fondato la terra? Tu tremi continuamente, tutto il giorno, davanti al furore dell’oppressore, quando si prepara a distruggere. Ma dov’è il furore dell’oppressore?
14. מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־ יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֽוֹ׃ 14. mi·har ṣō·‘eh lə·hip·pā·ṯê·aḥ; wə·lō- yā·mūṯ laš·ša·ḥaṯ, wə·lō yeḥ·sar laḥ·mōw. 14 The captive exile hastens, that he may be loosed, That he should not die in the pit, And that his bread should not fail. 14. Colui che è curvo nei ceppi sarà presto liberato: non morirà nella fossa, non gli mancherà il pane.
15. וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ 15. wə·’ā·nō·ḵî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā, rō·ḡa‘ hay·yām, way·ye·hĕ·mū gal·lāw; Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ šə·mōw. 15 But I am the Lord your God, Who divided the sea whose waves roared– The Lord of hosts is His name. 15. Io infatti sono il Signore, il tuo Dio; io sollevo il mare e ne faccio muggire le onde. Il mio nome è il Signore degli eserciti.
16. וָאָשִׂ֤ים דְּבָרַי֙ בְּפִ֔יךָ וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י כִּסִּיתִ֑יךָ לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְלֵאמֹ֥ר לְצִיּ֖וֹן עַמִּי־ אָֽתָּה׃ ס 16. wā·’ā·śîm də·ḇā·ray bə·p̄î·ḵā, ū·ḇə·ṣêl yā·ḏî kis·sî·ṯî·ḵā; lin·ṭō·a‘ šā·ma·yim wə·lî·sōḏ ’ā·reṣ, wə·lê·mōr lə·ṣî·yō·wn ‘am·mî- ’āt·tāh. s 16 And I have put My words in your mouth; I have covered you with the shadow of My hand, That I may plant the heavens, Lay the foundations of the earth, And say to Zion, ‘You are My people.’ “ 16. Io ho messo le mie parole nella tua bocca e ti ho coperto con l’ombra della mia mano per spiegare nuovi cieli e fondare una nuova terra, per dire a Sion: “Tu sei il mio popolo”».
17. הִתְעוֹרְרִ֣י הִֽתְעוֹרְרִ֗י ק֚וּמִי יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־ כּ֣וֹס חֲמָת֑וֹ אֶת־ קֻבַּ֜עַת כּ֧וֹס הַתַּרְעֵלָ֛ה שָׁתִ֖ית מָצִֽית׃ 17. hiṯ·‘ō·wr·rî hiṯ·‘ō·wr·rî, qū·mî yə·rū·šā·lim, ’ă·šer šā·ṯîṯ mî·yaḏ Yah·weh ’eṯ- kō·ws ḥă·mā·ṯōw; ’eṯ- qub·ba·‘aṯ kō·ws hat·tar·‘ê·lāh šā·ṯîṯ mā·ṣîṯ. 17 Awake, awake! Stand up, O Jerusalem, You who have drunk at the hand of the Lord The cup of His fury; You have drunk the dregs of the cup of trembling, And drained it out. 17. Risvègliati, risvègliati, àlzati, Gerusalemme, che hai bevuto dalla mano del Signore il calice, la coppa di stordimento, e l’hai succhiata sino in fondo!
18. אֵין־ מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ מִכָּל־ בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּיָדָ֔הּ מִכָּל־ בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃ 18. ’ên- mə·na·hêl lāh, mik·kāl bā·nîm yā·lā·ḏāh; wə·’ên ma·ḥă·zîq bə·yā·ḏāh, mik·kāl bā·nîm gid·dê·lāh. 18 There is no one to guide her Among all the sons she has brought forth; Nor is there any who takes her by the hand Among all the sons she has brought up. 18. Fra tutti i figli da lei partoriti non c’è nessuno che la guidi; fra tutti i figli da lei allevati non c’è nessuno che la prenda per mano.
19. שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃ 19. šə·ta·yim hên·nāh qō·rə·’ō·ṯa·yiḵ, mî yā·nūḏ lāḵ; haš·šōḏ wə·haš·še·ḇer wə·hā·rā·‘āḇ wə·ha·ḥe·reḇ mî ’ă·na·ḥă·mêḵ. 19 These two things have come to you; Who will be sorry for you?– Desolation and destruction, famine and sword– By whom will I comfort you? 19. Queste due cose ti sono avvenute; chi ti compiangerà? Desolazione e rovina, fame e spada; chi ti consolerà?
20. בָּנַ֜יִךְ עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ בְּרֹ֥אשׁ כָּל־ חוּצ֖וֹת כְּת֣וֹא מִכְמָ֑ר הַֽמְלֵאִ֥ים חֲמַת־ יְהוָ֖ה גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִךְ׃ 20. bā·na·yiḵ ‘ul·lə·p̄ū šā·ḵə·ḇū bə·rōš kāl- ḥū·ṣō·wṯ kə·ṯō·w miḵ·mār; ham·lê·’îm ḥă·maṯ- Yah·weh ga·‘ă·raṯ ’ĕ·lō·hā·yiḵ. 20 Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God. 20. I tuoi figli venivano meno, gettati a ogni angolo di strada, come un’antilope nella rete, prostrati dal furore del Signore, dalle minacce del tuo Dio.
21. לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־ נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃ ס 21. lā·ḵên šim·‘î- nā zōṯ ‘ă·nî·yāh; ū·šə·ḵu·raṯ wə·lō mî·yā·yin. s 21 Therefore please hear this, you afflicted, And drunk but not with wine. 21. Perciò ascolta ora questo, o infelice e ubriaca, ma non di vino!
22. כֹּֽה־ אָמַ֞ר אֲדֹנַ֣יִךְ יְהוָ֗ה וֵאלֹהַ֙יִךְ֙ יָרִ֣יב עַמּ֔וֹ הִנֵּ֥ה לָקַ֛חְתִּי מִיָּדֵ֖ךְ אֶת־ כּ֣וֹס הַתַּרְעֵלָ֑ה אֶת־ קֻבַּ֙עַת֙ כּ֣וֹס חֲמָתִ֔י לֹא־ תוֹסִ֥יפִי לִשְׁתּוֹתָ֖הּ עֽוֹד׃ 22. kōh- ’ā·mar ’ă·ḏō·na·yiḵ Yah·weh wê·lō·ha·yiḵ yā·rîḇ ‘am·mōw, hin·nêh lā·qaḥ·tî mî·yā·ḏêḵ ’eṯ- kō·ws hat·tar·‘ê·lāh; ’eṯ- qub·ba·‘aṯ kō·ws ḥă·mā·ṯî, lō- ṯō·w·sî·p̄î liš·tō·w·ṯāh ‘ō·wḏ. 22 Thus says your Lord, The Lord and your God, Who pleads the cause of His people: “See, I have taken out of your hand The cup of trembling, The dregs of the cup of My fury; You shall no longer drink it. 22. Così parla il tuo Signore, il Signore, il tuo Dio, che difende la causa del suo popolo: «Io ti tolgo di mano la coppa di stordimento, il calice, la coppa del mio furore; tu non la berrai più!
23. וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ בְּיַד־ מוֹגַ֔יִךְ אֲשֶׁר־ אָמְר֥וּ לְנַפְשֵׁ֖ךְ שְׁחִ֣י וְנַעֲבֹ֑רָה וַתָּשִׂ֤ימִי כָאָ֙רֶץ֙ גֵּוֵ֔ךְ וְכַח֖וּץ לַעֹבְרִֽים׃ ס 23. wə·śam·tî·hā bə·yaḏ- mō·w·ḡa·yiḵ, ’ă·šer- ’ā·mə·rū lə·nap̄·šêḵ šə·ḥî wə·na·‘ă·ḇō·rāh; wat·tā·śî·mî ḵā·’ā·reṣ gê·wêḵ, wə·ḵa·ḥūṣ la·‘ō·ḇə·rîm. s 23 But I will put it into the hand of those who afflict you, Who have said to you, ‘Lie down, that we may walk over you.’ And you have laid your body like the ground, And as the street, for those who walk over.” 23. Io la metterò in mano ai tuoi persecutori, che ti dicevano: “Chìnati, ché ti passiamo addosso!” Tu facevi del tuo dorso un suolo, una strada per i passanti!»

Chapter 52

Hebrew Transliteration English Italiano
1. עוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖ךְ צִיּ֑וֹן לִבְשִׁ֣י ׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יוֹסִ֛יף יָבֹא־ בָ֥ךְ ע֖וֹד עָרֵ֥ל וְטָמֵֽא׃ 1. ‘ū·rî ‘ū·rî liḇ·šî ‘uz·zêḵ ṣî·yō·wn; liḇ·šî biḡ·ḏê ṯip̄·’ar·têḵ, yə·rū·šā·lim ‘îr haq·qō·ḏeš, kî lō yō·w·sîp̄ yā·ḇō- ḇāḵ ‘ō·wḏ ‘ā·rêl wə·ṭā·mê. 1 Awake, awake! Put on your strength, O Zion; Put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city! For the uncircumcised and the unclean Shall no longer come to you. 1. Risvègliati, risvègliati, rivèstiti della tua forza, Sion! Mettiti le tue più splendide vesti, Gerusalemme, città santa! Poiché da ora in poi non entreranno più in te né l’incirconciso né l’impuro.
2. הִתְנַעֲרִ֧י מֵעָפָ֛ר ק֥וּמִי שְּׁבִ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם [התפתחו] (הִֽתְפַּתְּחִי֙) מוֹסְרֵ֣י צַוָּארֵ֔ךְ שְׁבִיָּ֖ה בַּת־ צִיּֽוֹן׃ ס 2. hiṯ·na·‘ă·rî mê·‘ā·p̄ār qū·mî šə·ḇî yə·rū·šā·lim; (hiṯ·pat·tə·ḥî q) mō·ws·rê ṣaw·wā·rêḵ, šə·ḇî·yāh baṯ- ṣî·yō·wn. s 2 Shake yourself from the dust, arise; Sit down, O Jerusalem! Loose yourself from the bonds of your neck, O captive daughter of Zion! 2. Scuotiti di dosso la polvere, àlzati, mettiti seduta, Gerusalemme! Sciogliti le catene dal collo, figlia di Sion che sei in schiavitù!
3. כִּֽי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃ 3. kî- ḵōh ’ā·mar Yah·weh, ḥin·nām nim·kar·tem; wə·lō ḇə·ḵe·sep̄ tig·gā·’ê·lū. 3 For thus says the Lord: “You have sold yourselves for nothing, And you shall be redeemed without money.” 3. Infatti così parla il Signore: «Voi siete stati venduti per nulla e sarete riscattati senza denaro».
4. כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מִצְרַ֛יִם יָֽרַד־ עַמִּ֥י בָרִֽאשֹׁנָ֖ה לָג֣וּר שָׁ֑ם וְאַשּׁ֖וּר בְּאֶ֥פֶס עֲשָׁקֽוֹ׃ 4. kî ḵōh ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh, miṣ·ra·yim yā·raḏ- ‘am·mî ḇā·ri·šō·nāh lā·ḡūr šām; wə·’aš·šūr bə·’e·p̄es ‘ă·šā·qōw. 4 For thus says the Lord God: “My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause. 4. Poiché così parla il Signore, Dio: «Il mio popolo discese già in Egitto per abitarvi; poi l’Assiro lo oppresse senza motivo.
5. וְעַתָּ֤ה [מי־] [לי־] (מַה־) (לִּי־) פֹה֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה כִּֽי־ לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם [משלו] (מֹשְׁלָ֤יו) יְהֵילִ֙ילוּ֙ נְאֻם־ יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־ הַיּ֖וֹם שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃ 5. wə·‘at·tāh (mah- lî- p̄ōh q) nə·’um- Yah·weh, kî- luq·qaḥ ‘am·mî ḥin·nām; (mō·šə·lāw q) yə·hê·lî·lū nə·’um- Yah·weh, wə·ṯā·mîḏ kāl- hay·yō·wm šə·mî min·nō·’āṣ. 5 Now therefore, what have I here,” says the Lord, “That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord, “And My name is blasphemed continually every day. 5. Ora che faccio io qui», dice il Signore, «quando il mio popolo è stato deportato per nulla? Quelli che lo dominano lanciano urli», dice il Signore, «e il mio nome è del continuo, tutti i giorni insultato;
6. לָכֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖י שְׁמִ֑י לָכֵן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־ אֲנִי־ ה֥וּא הַֽמְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽנִי׃ 6. lā·ḵên yê·ḏa‘ ‘am·mî šə·mî; lā·ḵên bay·yō·wm ha·hū, kî- ’ă·nî- hū ham·ḏab·bêr hin·nê·nî. 6 Therefore My people shall know My name; Therefore they shall know in that day That I am He who speaks: ‘Behold, it is I.’ “ 6. perciò il mio popolo conoscerà il mio nome; perciò saprà, in quel giorno, che sono io che ho parlato. Eccomi!»
7. מַה־ נָּאו֨וּ עַל־ הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְצִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃ 7. mah- nā·wū ‘al- he·hā·rîm raḡ·lê mə·ḇaś·śêr, maš·mî·a‘ šā·lō·wm mə·ḇaś·śêr ṭō·wḇ maš·mî·a‘ yə·šū·‘āh; ’ō·mêr lə·ṣî·yō·wn mā·laḵ ’ĕ·lō·hā·yiḵ. 7 How beautiful upon the mountains Are the feet of him who brings good news, Who proclaims peace, Who brings glad tidings of good things, Who proclaims salvation, Who says to Zion, “Your God reigns!” 7. Quanto sono belli, sui monti, i piedi del messaggero di buone notizie, che annuncia la pace, che è araldo di notizie liete, che annuncia la salvezza, che dice a Sion: «Il tuo Dio regna!»
8. ק֥וֹל צֹפַ֛יִךְ נָ֥שְׂאוּ ק֖וֹל יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּשׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיּֽוֹן׃ 8. qō·wl ṣō·p̄a·yiḵ nā·śə·’ū qō·wl yaḥ·dāw yə·ran·nê·nū; kî ‘a·yin bə·‘a·yin yir·’ū, bə·šūḇ Yah·weh ṣî·yō·wn. 8 Your watchmen shall lift up their voices, With their voices they shall sing together; For they shall see eye to eye When the Lord brings back Zion. 8. Ascolta le tue sentinelle! Esse alzano la voce, prorompono tutte assieme in grida di gioia; esse infatti vedono con i propri occhi il Signore che ritorna a Sion.
9. פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־ נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ 9. piṣ·ḥū ran·nə·nū yaḥ·dāw, ḥā·rə·ḇō·wṯ yə·rū·šā·lim; kî- ni·ḥam Yah·weh ‘am·mōw, gā·’al yə·rū·šā·lim. 9 Break forth into joy, sing together, You waste places of Jerusalem! For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem. 9. Prorompete assieme in grida di gioia, rovine di Gerusalemme! Poiché il Signore consola il suo popolo, salva Gerusalemme.
10. חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־ זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔וֹ לְעֵינֵ֖י כָּל־ הַגּוֹיִ֑ם וְרָאוּ֙ כָּל־ אַפְסֵי־ אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס 10. ḥā·śap̄ Yah·weh ’eṯ- zə·rō·w·a‘ qā·ḏə·šōw, lə·‘ê·nê kāl- hag·gō·w·yim; wə·rā·’ū kāl- ’ap̄·sê- ’ā·reṣ, ’êṯ yə·šū·‘aṯ ’ĕ·lō·hê·nū. s 10 The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God. 10. Il Signore ha rivelato il suo braccio santo agli occhi di tutte le nazioni; tutte le estremità della terra vedranno la salvezza del nostro Dio.
11. ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־ תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתּוֹכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃ 11. sū·rū sū·rū ṣə·’ū miš·šām, ṭā·mê ’al- tig·gā·‘ū; ṣə·’ū mit·tō·w·ḵāh, hib·bā·rū nō·śə·’ê kə·lê Yah·weh. 11 Depart! Depart! Go out from there, Touch no unclean thing; Go out from the midst of her, Be clean, You who bear the vessels of the Lord. 11. Partite, partite, uscite di là! Non toccate nulla d’impuro! Uscite di mezzo a lei! Purificatevi, voi che portate i vasi del Signore!
12. כִּ֣י לֹ֤א בְחִפָּזוֹן֙ תֵּצֵ֔אוּ וּבִמְנוּסָ֖ה לֹ֣א תֵלֵכ֑וּן כִּֽי־ הֹלֵ֤ךְ לִפְנֵיכֶם֙ יְהוָ֔ה וּמְאַסִּפְכֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס 12. kî lō ḇə·ḥip·pā·zō·wn tê·ṣê·’ū, ū·ḇim·nū·sāh lō ṯê·lê·ḵūn; kî- hō·lêḵ lip̄·nê·ḵem Yah·weh, ū·mə·’as·sip̄·ḵem ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl. s 12 For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard. 12. Voi infatti non partirete in fretta, non ve ne andrete come chi fugge; poiché il Signore camminerà davanti a voi, il Dio d’Israele sarà la vostra retroguardia.
13. הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑י יָר֧וּם וְנִשָּׂ֛א וְגָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ 13. hin·nêh yaś·kîl ‘aḇ·dî; yā·rūm wə·niś·śā wə·ḡā·ḇah mə·’ōḏ. 13 Behold, My Servant shall deal prudently; He shall be exalted and extolled and be very high. 13. Ecco, il mio servo prospererà, sarà innalzato, esaltato, reso sommamente eccelso.
14. כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּן־ מִשְׁחַ֥ת מֵאִ֖ישׁ מַרְאֵ֑הוּ וְתֹאֲר֖וֹ מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ 14. ka·’ă·šer šā·mə·mū ‘ā·le·ḵā rab·bîm, kên- miš·ḥaṯ mê·’îš mar·’ê·hū; wə·ṯō·’ă·rōw mib·bə·nê ’ā·ḏām. 14 Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men; 14. Come molti, vedendolo, sono rimasti sbigottiti (tanto era disfatto il suo sembiante al punto da non sembrare più un uomo, e il suo aspetto al punto da non sembrare più un figlio d’uomo),
15. כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛יו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּיהֶ֑ם כִּ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ סֻפַּ֤ר לָהֶם֙ רָא֔וּ וַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ שָׁמְע֖וּ הִתְבּוֹנָֽנוּ׃ 15. kên yaz·zeh gō·w·yim rab·bîm, ‘ā·lāw yiq·pə·ṣū mə·lā·ḵîm pî·hem; kî ’ă·šer lō- sup·par lā·hem rā·’ū, wa·’ă·šer lō- šā·mə·‘ū hiṯ·bō·w·nā·nū. 15 So shall He sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths at Him; For what had not been told them they shall see, And what they had not heard they shall consider. 15. così molte saranno le nazioni di cui egli desterà l’ammirazione; i re chiuderanno la bocca davanti a lui, poiché vedranno quello che non era loro mai stato narrato, apprenderanno quello che non avevano udito.

Chapter 53

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל־ מִ֥י נִגְלָֽתָה׃ 1. mî he·’ĕ·mîn liš·mu·‘ā·ṯê·nū; ū·zə·rō·w·a‘ Yah·weh ‘al- mî niḡ·lā·ṯāh. 1 Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed? 1. Chi ha creduto a quello che abbiamo annunciato? A chi è stato rivelato il braccio del Signore?
2. וַיַּ֨עַל כַּיּוֹנֵ֜ק לְפָנָ֗יו וְכַשֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־ תֹ֥אַר ל֖וֹ וְלֹ֣א הָדָ֑ר וְנִרְאֵ֥הוּ וְלֹֽא־ מַרְאֶ֖ה וְנֶחְמְדֵֽהוּ׃ 2. way·ya·‘al kay·yō·w·nêq lə·p̄ā·nāw, wə·ḵaš·šō·reš mê·’e·reṣ ṣî·yāh, lō- ṯō·’ar lōw wə·lō hā·ḏār; wə·nir·’ê·hū wə·lō- mar·’eh wə·neḥ·mə·ḏê·hū. 2 For He shall grow up before Him as a tender plant, And as a root out of dry ground. He has no form or comeliness; And when we see Him, There is no beauty that we should desire Him. 2. Egli è cresciuto davanti a lui come una pianticella, come una radice che esce da un arido suolo; non aveva forma né bellezza da attirare i nostri sguardi, né aspetto tale da piacerci.
3. נִבְזֶה֙ וַחֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִיד֣וּעַ חֹ֑לִי וּכְמַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔נּוּ נִבְזֶ֖ה וְלֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽהוּ׃ 3. niḇ·zeh wa·ḥă·ḏal ’î·šîm, ’îš maḵ·’ō·ḇō·wṯ wî·ḏū·a‘ ḥō·lî; ū·ḵə·mas·têr pā·nîm mim·men·nū, niḇ·zeh wə·lō ḥă·šaḇ·nu·hū. 3 He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, our faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him. 3. Disprezzato e abbandonato dagli uomini, uomo di dolore, familiare con la sofferenza, pari a colui davanti al quale ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo stima alcuna.
4. אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּמַכְאֹבֵ֖ינוּ סְבָלָ֑ם וַאֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּמְעֻנֶּֽה׃ 4. ’ā·ḵên ḥo·lā·yê·nū hū nā·śā, ū·maḵ·’ō·ḇê·nū sə·ḇā·lām; wa·’ă·naḥ·nū ḥă·šaḇ·nu·hū, nā·ḡū·a‘ muk·kêh ’ĕ·lō·hîm ū·mə·‘un·neh. 4 Surely He has borne our griefs And carried our sorrows; Yet we esteemed Him stricken, Smitten by God, and afflicted. 4. Tuttavia erano le nostre malattie che egli portava, erano i nostri dolori quelli di cui si era caricato; ma noi lo ritenevamo colpito, percosso da Dio e umiliato!
5. וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֺנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָת֖וֹ נִרְפָּא־ לָֽנוּ׃ 5. wə·hū mə·ḥō·lāl mip·pə·šā·‘ê·nū, mə·ḏuk·kā mê·‘ă·wō·nō·ṯê·nū; mū·sar šə·lō·w·mê·nū ‘ā·lāw, ū·ḇa·ḥă·ḇu·rā·ṯōw nir·pā- lā·nū. 5 But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities; The chastisement for our peace was upon Him, And by His stripes we are healed. 5. Egli è stato trafitto a causa delle nostre trasgressioni, stroncato a causa delle nostre iniquità; il castigo, per cui abbiamo pace, è caduto su di lui e mediante le sue lividure noi siamo stati guariti.
6. כֻּלָּ֙נוּ֙ כַּצֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְדַרְכּ֖וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽיהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽנוּ׃ 6. kul·lā·nū kaṣ·ṣōn tā·‘î·nū, ’îš lə·ḏar·kōw pā·nî·nū; Yah·weh hip̄·gî·a‘ bōw, ’êṯ ‘ă·wōn kul·lā·nū. 6 All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the Lord has laid on Him the iniquity of us all. 6. Noi tutti eravamo smarriti come pecore, ognuno di noi seguiva la propria via; ma il Signore ha fatto ricadere su di lui l’iniquità di noi tutti.
7. נִגַּ֨שׂ וְה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְלֹ֣א יִפְתַּח־ פִּיו֒ כַּשֶּׂה֙ לַטֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּכְרָחֵ֕ל לִפְנֵ֥י גֹזְזֶ֖יהָ נֶאֱלָ֑מָה וְלֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽיו׃ 7. nig·gaś wə·hū na·‘ă·neh wə·lō yip̄·taḥ- pîw kaś·śeh laṭ·ṭe·ḇaḥ yū·ḇāl, ū·ḵə·rā·ḥêl lip̄·nê ḡō·zə·ze·hā ne·’ĕ·lā·māh; wə·lō yip̄·taḥ pîw. 7 He was oppressed and He was afflicted, Yet He opened not His mouth; He was led as a lamb to the slaughter, And as a sheep before its shearers is silent, So He opened not His mouth. 7. Maltrattato, si lasciò umiliare e non aprì la bocca. Come l’agnello condotto al mattatoio, come la pecora muta davanti a chi la tosa, egli non aprì la bocca.
8. מֵעֹ֤צֶר וּמִמִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְאֶת־ דּוֹר֖וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִפֶּ֥שַׁע עַמִּ֖י נֶ֥גַע לָֽמוֹ׃ 8. mê·‘ō·ṣer ū·mim·miš·pāṭ luq·qāḥ, wə·’eṯ- dō·w·rōw mî yə·śō·w·ḥê·aḥ; kî niḡ·zar mê·’e·reṣ ḥay·yîm, mip·pe·ša‘ ‘am·mî ne·ḡa‘ lā·mōw. 8 He was taken from prison and from judgment, And who will declare His generation? For He was cut off from the land of the living; For the transgressions of My people He was stricken. 8. Dopo l’arresto e la condanna fu tolto di mezzo; e tra quelli della sua generazione chi rifletté che egli era strappato dalla terra dei viventi e colpito a causa dei peccati del mio popolo?
9. וַיִּתֵּ֤ן אֶת־ רְשָׁעִים֙ קִבְר֔וֹ וְאֶת־ עָשִׁ֖יר בְּמֹתָ֑יו עַ֚ל לֹא־ חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְלֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּפִֽיו׃ 9. way·yit·tên ’eṯ- rə·šā·‘îm qiḇ·rōw, wə·’eṯ- ‘ā·šîr bə·mō·ṯāw; ‘al lō- ḥā·mās ‘ā·śāh, wə·lō mir·māh bə·p̄îw. 9 And they made His grave with the wicked– But with the rich at His death, Because He had done no violence, Nor was any deceit in His mouth. 9. Gli avevano assegnato la sepoltura fra gli empi, ma nella sua morte egli è stato con il ricco, perché non aveva commesso violenze né c’era stato inganno nella sua bocca.
10. וַיהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּאוֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־ תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְחֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּיָד֥וֹ יִצְלָֽח׃ 10. Yah·weh ḥā·p̄êṣ dak·kə·’ōw he·ḥĕ·lî, ’im- tā·śîm ’ā·šām nap̄·šōw, yir·’eh ze·ra‘ ya·’ă·rîḵ yā·mîm; wə·ḥê·p̄eṣ Yah·weh bə·yā·ḏōw yiṣ·lāḥ. 10 Yet it pleased the Lord to bruise Him; He has put Him to grief. When You make His soul an offering for sin, He shall see His seed, He shall prolong His days, And the pleasure of the Lord shall prosper in His hand. 10. Ma il Signore ha voluto stroncarlo con i patimenti. Dopo aver dato la sua vita in sacrificio per il peccato, egli vedrà una discendenza, prolungherà i suoi giorni, e l’opera del Signore prospererà nelle sue mani.
11. מֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃ 11. mê·‘ă·mal nap̄·šōw yir·’eh yiś·bā‘, bə·ḏa‘·tōw, yaṣ·dîq ṣad·dîq ‘aḇ·dî lā·rab·bîm; wa·‘ă·wō·nō·ṯām hū yis·bōl. 11 He shall see the labor of His soul, and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant shall justify many, For He shall bear their iniquities. 11. Dopo il tormento dell’anima sua vedrà la luce e sarà soddisfatto; per la sua conoscenza, il mio servo, il giusto, renderà giusti i molti, si caricherà egli stesso delle loro iniquità.
12. לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־ ל֣וֹ בָרַבִּ֗ים וְאֶת־ עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔וֹ וְאֶת־ פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־ רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס 12. lā·ḵên ’ă·ḥal·leq- lōw ḇā·rab·bîm, wə·’eṯ- ‘ă·ṣū·mîm yə·ḥal·lêq šā·lāl ta·ḥaṯ, ’ă·šer he·‘ĕ·rāh lam·mā·weṯ nap̄·šōw, wə·’eṯ- pō·šə·‘îm nim·nāh; wə·hū ḥêṭ- rab·bîm nā·śā, wə·lap·pō·šə·‘îm yap̄·gî·a‘. s 12 Therefore I will divide Him a portion with the great, And He shall divide the spoil with the strong, Because He poured out His soul unto death, And He was numbered with the transgressors, And He bore the sin of many, And made intercession for the transgressors. 12. Perciò io gli darò in premio le moltitudini, egli dividerà il bottino con i molti, perché ha dato se stesso alla morte ed è stato contato fra i malfattori; perché egli ha portato i peccati di molti e ha interceduto per i colpevoli.

Chapter 54

Hebrew Transliteration English Italiano
1. רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְצַהֲלִי֙ לֹא־ חָ֔לָה כִּֽי־ רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־ שׁוֹמֵמָ֛ה מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ 1. rān·nî ‘ă·qā·rāh lō yā·lā·ḏāh; piṣ·ḥî rin·nāh wə·ṣa·hă·lî lō- ḥā·lāh, kî- rab·bîm bə·nê- šō·w·mê·māh mib·bə·nê ḇə·‘ū·lāh ’ā·mar Yah·weh. 1 “Sing, O barren, You who have not borne! Break forth into singing, and cry aloud, You who have not labored with child! For more are the children of the desolate Than the children of the married woman,” says the Lord. 1. «Esulta, o sterile, tu che non partorivi! Da’ in grida di gioia e rallègrati, tu che non provavi doglie di parto! Poiché i figli dell’abbandonata saranno più numerosi dei figli di colei che ha marito», dice il Signore.
2. הַרְחִ֣יבִי ׀ מְק֣וֹם אָהֳלֵ֗ךְ וִירִיע֧וֹת מִשְׁכְּנוֹתַ֛יִךְ יַטּ֖וּ אַל־ תַּחְשֹׂ֑כִי הַאֲרִ֙יכִי֙ מֵֽיתָרַ֔יִךְ וִיתֵדֹתַ֖יִךְ חַזֵּֽקִי׃ 2. har·ḥî·ḇî mə·qō·wm ’ā·ho·lêḵ, wî·rî·‘ō·wṯ miš·kə·nō·w·ṯa·yiḵ yaṭ·ṭū ’al- taḥ·śō·ḵî; ha·’ă·rî·ḵî mê·ṯā·ra·yiḵ, wî·ṯê·ḏō·ṯa·yiḵ ḥaz·zê·qî. 2 “Enlarge the place of your tent, And let them stretch out the curtains of your dwellings; Do not spare; Lengthen your cords, And strengthen your stakes. 2. «Allarga il luogo della tua tenda, si spieghino i teli della tua abitazione, senza risparmio; allunga i tuoi cordami, rafforza i tuoi picchetti!
3. כִּי־ יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֖אול תִּפְרֹ֑צִי וְזַרְעֵךְ֙ גּוֹיִ֣ם יִירָ֔שׁ וְעָרִ֥ים נְשַׁמּ֖וֹת יוֹשִֽׁיבוּ׃ 3. kî- yā·mîn ū·śə·mō·wl tip̄·rō·ṣî; wə·zar·‘êḵ gō·w·yim yî·rāš, wə·‘ā·rîm nə·šam·mō·wṯ yō·wō·šî·ḇū. 3 For you shall expand to the right and to the left, And your descendants will inherit the nations, And make the desolate cities inhabited. 3. Poiché ti spanderai a destra e a sinistra; la tua discendenza possederà le nazioni e popolerà le città deserte.
4. אַל־ תִּֽירְאִי֙ כִּי־ לֹ֣א תֵב֔וֹשִׁי וְאַל־ תִּכָּלְמִ֖י כִּ֣י לֹ֣א תַחְפִּ֑ירִי כִּ֣י בֹ֤שֶׁת עֲלוּמַ֙יִךְ֙ תִּשְׁכָּ֔חִי וְחֶרְפַּ֥ת אַלְמְנוּתַ֖יִךְ לֹ֥א תִזְכְּרִי־ עֽוֹד׃ 4. ’al- tî·rə·’î kî- lō ṯê·ḇō·wō·šî, wə·’al- tik·kā·lə·mî kî lō ṯaḥ·pî·rî; kî ḇō·šeṯ ‘ă·lū·ma·yiḵ tiš·kā·ḥî, wə·ḥer·paṯ ’al·mə·nū·ṯa·yiḵ lō ṯiz·kə·rî- ‘ō·wḏ. 4 “Do not fear, for you will not be ashamed; Neither be disgraced, for you will not be put to shame; For you will forget the shame of your youth, And will not remember the reproach of your widowhood anymore. 4. Non temere, perché tu non sarai più confusa; non avere vergogna, perché non dovrai più arrossire; ma dimenticherai la vergogna della tua giovinezza, non ricorderai più l’infamia della tua vedovanza.
5. כִּ֤י בֹעֲלַ֙יִךְ֙ עֹשַׂ֔יִךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ וְגֹֽאֲלֵךְ֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהֵ֥י כָל־ הָאָ֖רֶץ יִקָּרֵֽא׃ 5. kî ḇō·‘ă·la·yiḵ ‘ō·śa·yiḵ, Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ šə·mōw; wə·ḡō·’ă·lêḵ qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl, ’ĕ·lō·hê ḵāl hā·’ā·reṣ yiq·qā·rê. 5 For your Maker is your husband, The Lord of hosts is His name; And your Redeemer is the Holy One of Israel; He is called the God of the whole earth. 5. Poiché il tuo Creatore è il tuo sposo; il suo nome è: il Signore degli eserciti. Il tuo Redentore è il Santo d’Israele, che sarà chiamato Dio di tutta la terra.
6. כִּֽי־ כְאִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהוָ֑ה וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃ 6. kî- ḵə·’iš·šāh ‘ă·zū·ḇāh wa·‘ă·ṣū·ḇaṯ rū·aḥ qə·rā·’āḵ Yah·weh; wə·’ê·šeṯ nə·‘ū·rîm kî ṯim·mā·’ês ’ā·mar ’ĕ·lō·hā·yiḵ. 6 For the Lord has called you Like a woman forsaken and grieved in spirit, Like a youthful wife when you were refused,” Says your God. 6. Poiché il Signore ti richiama come una donna abbandonata, il cui spirito è afflitto, come la sposa della giovinezza, che è stata ripudiata», dice il tuo Dio.
7. בְּרֶ֥גַע קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑יךְ וּבְרַחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים אֲקַבְּצֵֽךְ׃ 7. bə·re·ḡa‘ qā·ṭōn ‘ă·zaḇ·tîḵ; ū·ḇə·ra·ḥă·mîm gə·ḏō·lîm ’ă·qab·bə·ṣêḵ. 7 “For a mere moment I have forsaken you, But with great mercies I will gather you. 7. «Per un breve istante io ti ho abbandonata, ma con immensa compassione io ti raccoglierò.
8. בְּשֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔ךְ וּבְחֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס 8. bə·še·ṣep̄ qe·ṣep̄, his·tar·tî p̄ā·nay re·ḡa‘ mim·mêḵ, ū·ḇə·ḥe·seḏ ‘ō·w·lām ri·ḥam·tîḵ; ’ā·mar gō·’ă·lêḵ Yah·weh. s 8 With a little wrath I hid My face from you for a moment; But with everlasting kindness I will have mercy on you,” Says the Lord, your Redeemer. 8. In un eccesso d’ira ti ho per un momento nascosto la mia faccia, ma con un amore eterno io avrò pietà di te», dice il Signore, il tuo Redentore.
9. כִּי־ מֵ֥י נֹ֙חַ֙ זֹ֣את לִ֔י אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֗עְתִּי מֵעֲבֹ֥ר מֵי־ נֹ֛חַ ע֖וֹד עַל־ הָאָ֑רֶץ כֵּ֥ן נִשְׁבַּ֛עְתִּי מִקְּצֹ֥ף עָלַ֖יִךְ וּמִגְּעָר־ בָּֽךְ׃ 9. kî- mê nō·aḥ zōṯ lî, ’ă·šer niš·ba‘·tî, mê·‘ă·ḇōr mê- nō·aḥ ‘ō·wḏ ‘al- hā·’ā·reṣ; kên niš·ba‘·tî miq·qə·ṣōp̄ ‘ā·la·yiḵ ū·mig·gə·‘ār- bāḵ. 9 “For this is like the waters of Noah to Me; For as I have sworn That the waters of Noah would no longer cover the earth, So have I sworn That I would not be angry with you, nor rebuke you. 9. «Avverrà per me come delle acque di Noè; poiché, come giurai che le acque di Noè non si sarebbero più sparse sopra la terra, così io giuro di non irritarmi più contro di te, di non minacciarti più.
10. כִּ֤י הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָע֖וֹת תְּמוּטֶ֑נָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־ יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלוֹמִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס 10. kî he·hā·rîm yā·mū·šū, wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ tə·mū·ṭe·nāh; wə·ḥas·dî mê·’it·têḵ lō- yā·mūš, ū·ḇə·rîṯ šə·lō·w·mî lō ṯā·mūṭ, ’ā·mar mə·ra·ḥă·mêḵ Yah·weh. s 10 For the mountains shall depart And the hills be removed, But My kindness shall not depart from you, Nor shall My covenant of peace be removed,” Says the Lord, who has mercy on you. 10. Anche se i monti si allontanassero e i colli fossero rimossi, l’amore mio non si allontanerà da te, né il mio patto di pace sarà rimosso», dice il Signore, che ha pietà di te.
11. עֲנִיָּ֥ה סֹעֲרָ֖ה לֹ֣א נֻחָ֑מָה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַרְבִּ֤יץ בַּפּוּךְ֙ אֲבָנַ֔יִךְ וִיסַדְתִּ֖יךְ בַּסַּפִּירִֽים׃ 11. ‘ă·nî·yāh sō·‘ă·rāh lō nu·ḥā·māh; hin·nêh ’ā·nō·ḵî mar·bîṣ bap·pūḵ ’ă·ḇā·na·yiḵ, wî·saḏ·tîḵ bas·sap·pî·rîm. 11 “O you afflicted one, Tossed with tempest, and not comforted, Behold, I will lay your stones with colorful gems, And lay your foundations with sapphires. 11. «O afflitta, sbattuta dalla tempesta, sconsolata, ecco, io incasserò le tue pietre nell’antimonio e ti fonderò sopra zaffiri.
12. וְשַׂמְתִּ֤י כַּֽדְכֹד֙ שִׁמְשֹׁתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ לְאַבְנֵ֣י אֶקְדָּ֑ח וְכָל־ גְּבוּלֵ֖ךְ לְאַבְנֵי־ חֵֽפֶץ׃ 12. wə·śam·tî kaḏ·ḵōḏ šim·šō·ṯa·yiḵ, ū·šə·‘ā·ra·yiḵ lə·’aḇ·nê ’eq·dāḥ; wə·ḵāl gə·ḇū·lêḵ lə·’aḇ·nê- ḥê·p̄eṣ. 12 I will make your pinnacles of rubies, Your gates of crystal, And all your walls of precious stones. 12. Farò i tuoi merli di rubini, le tue porte di carbonchi, e tutto il tuo recinto di pietre preziose.
13. וְכָל־ בָּנַ֖יִךְ לִמּוּדֵ֣י יְהוָ֑ה וְרַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִךְ׃ 13. wə·ḵāl bā·na·yiḵ lim·mū·ḏê Yah·weh; wə·raḇ šə·lō·wm bā·nā·yiḵ. 13 All your children shall be taught by the Lord, And great shall be the peace of your children. 13. Tutti i tuoi figli saranno discepoli del Signore e grande sarà la pace dei tuoi figli.
14. בִּצְדָקָ֖ה תִּכּוֹנָ֑נִי רַחֲקִ֤י מֵעֹ֙שֶׁק֙ כִּֽי־ לֹ֣א תִירָ֔אִי וּמִ֨מְּחִתָּ֔ה כִּ֥י לֹֽא־ תִקְרַ֖ב אֵלָֽיִךְ׃ 14. biṣ·ḏā·qāh tik·kō·w·nā·nî; ra·ḥă·qî mê·‘ō·šeq kî- lō ṯî·rā·’î, ū·mim·mə·ḥit·tāh, kî lō- ṯiq·raḇ ’ê·lā·yiḵ. 14 In righteousness you shall be established; You shall be far from oppression, for you shall not fear; And from terror, for it shall not come near you. 14. Tu sarai stabilita fermamente mediante la giustizia; sarai lontana dall’oppressione, perché non avrai niente da temere, e dalla rovina, perché non si accosterà a te.
15. הֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאוֹתִ֑י מִי־ גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפּֽוֹל׃ 15. hên gō·wr yā·ḡūr ’e·p̄es mê·’ō·w·ṯî; mî- ḡār ’it·tāḵ ‘ā·la·yiḵ yip·pō·wl. 15 Indeed they shall surely assemble, but not because of Me. Whoever assembles against you shall fall for your sake. 15. Ecco, potranno fare alleanze, ma senza di me. Chiunque farà alleanza contro di te, cadrà davanti a te.
16. [הן] (הִנֵּ֤ה) אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃ 16. (hin·nêh q) ’ā·nō·ḵî bā·rā·ṯî ḥā·rāš, nō·p̄ê·aḥ bə·’êš pe·ḥām, ū·mō·w·ṣî ḵə·lî lə·ma·‘ă·śê·hū; wə·’ā·nō·ḵî bā·rā·ṯî maš·ḥîṯ lə·ḥab·bêl. 16 “Behold, I have created the blacksmith Who blows the coals in the fire, Who brings forth an instrument for his work; And I have created the spoiler to destroy. 16. Ecco, io ho creato il fabbro; egli soffia nel fuoco sui carboni e forgia uno strumento per il suo lavoro; io pure ho creato il devastatore per distruggere.
17. כָּל־ כְּלִ֞י יוּצַ֤ר עָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א יִצְלָ֔ח וְכָל־ לָשׁ֛וֹן תָּֽקוּם־ אִתָּ֥ךְ לַמִּשְׁפָּ֖ט תַּרְשִׁ֑יעִי זֹ֡את נַחֲלַת֩ עַבְדֵ֨י יְהוָ֧ה וְצִדְקָתָ֛ם מֵאִתִּ֖י נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס 17. kāl- kə·lî yū·ṣar ‘ā·la·yiḵ lō yiṣ·lāḥ, wə·ḵāl lā·šō·wn tā·qūm- ’it·tāḵ lam·miš·pāṭ tar·šî·‘î; zōṯ na·ḥă·laṯ ‘aḇ·ḏê Yah·weh wə·ṣiḏ·qā·ṯām mê·’it·tî nə·’um- Yah·weh. s 17 No weapon formed against you shall prosper, And every tongue which rises against you in judgment You shall condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, And their righteousness is from Me,” Says the Lord. 17. Nessun’arma fabbricata contro di te riuscirà; ogni lingua che sorgerà in giudizio contro di te, tu la condannerai. Questa è l’eredità dei servi del Signore, la giusta ricompensa che verrà loro da me», dice il Signore.

Chapter 55

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ה֤וֹי כָּל־ צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ ל֖וֹ כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלוֹא־ כֶ֛סֶף וּבְל֥וֹא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃ 1. hō·w kāl- ṣā·mê lə·ḵū lam·ma·yim, wa·’ă·šer ’ên- lōw kā·sep̄; lə·ḵū šiḇ·rū we·’ĕ·ḵō·lū, ū·lə·ḵū šiḇ·rū, bə·lō·w- ḵe·sep̄ ū·ḇə·lō·w mə·ḥîr ya·yin wə·ḥā·lāḇ. 1 “Ho! Everyone who thirsts, Come to the waters; And you who have no money, Come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk Without money and without price. 1. «O voi tutti che siete assetati, venite alle acque; voi che non avete denaro venite, comprate e mangiate! Venite, comprate senza denaro, senza pagare, vino e latte!
2. לָ֤מָּה תִשְׁקְלוּ־ כֶ֙סֶף֙ בְּֽלוֹא־ לֶ֔חֶם וִיגִיעֲכֶ֖ם בְּל֣וֹא לְשָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמ֤וֹעַ אֵלַי֙ וְאִכְלוּ־ ט֔וֹב וְתִתְעַנַּ֥ג בַּדֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁכֶֽם׃ 2. lām·māh ṯiš·qə·lū- ḵe·sep̄ bə·lō·w- le·ḥem, wî·ḡî·‘ă·ḵem bə·lō·w lə·śā·ḇə·‘āh; šim·‘ū šā·mō·w·a‘ ’ê·lay wə·’iḵ·lū- ṭō·wḇ, wə·ṯiṯ·‘an·naḡ bad·de·šen nap̄·šə·ḵem. 2 Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And let your soul delight itself in abundance. 2. Perché spendete denaro per ciò che non è pane e il frutto delle vostre fatiche per ciò che non sazia? Ascoltatemi attentamente e mangerete ciò che è buono, gusterete cibi succulenti!
3. הַטּ֤וּ אָזְנְכֶם֙ וּלְכ֣וּ אֵלַ֔י שִׁמְע֖וּ וּתְחִ֣י נַפְשְׁכֶ֑ם וְאֶכְרְתָ֤ה לָכֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַנֶּאֱמָנִֽים׃ 3. haṭ·ṭū ’ā·zə·nə·ḵem ū·lə·ḵū ’ê·lay, šim·‘ū ū·ṯə·ḥî nap̄·šə·ḵem; wə·’eḵ·rə·ṯāh lā·ḵem bə·rîṯ ‘ō·w·lām, ḥas·ḏê ḏā·wiḏ han·ne·’ĕ·mā·nîm. 3 Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you– The sure mercies of David. 3. Porgete l’orecchio e venite a me; ascoltate e voi vivrete; io farò con voi un patto eterno, vi largirò le grazie stabili promesse a Davide.
4. הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃ 4. hên ‘êḏ lə·’ūm·mîm nə·ṯat·tîw; nā·ḡîḏ ū·mə·ṣaw·wêh lə·’um·mîm. 4 Indeed I have given him as a witness to the people, A leader and commander for the people. 4. Ecco, io l’ho dato come testimonio ai popoli, come principe e governatore dei popoli.
5. הֵ֣ן גּ֤וֹי לֹֽא־ תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְג֥וֹי לֹֽא־ יְדָע֖וּךָ אֵלֶ֣יךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֙עַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃ ס 5. hên gō·w lō- ṯê·ḏa‘ tiq·rā, wə·ḡō·w lō- yə·ḏā·‘ū·ḵā ’ê·le·ḵā yā·rū·ṣū; lə·ma·‘an Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā, wə·liq·ḏō·wōš yiś·rā·’êl kî p̄ê·’ă·rāḵ. s 5 Surely you shall call a nation you do not know, And nations who do not know you shall run to you, Because of the Lord your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you.” 5. Ecco, tu chiamerai nazioni che non conosci, e nazioni che non ti conoscono accorreranno a te a motivo del Signore, del tuo Dio, del Santo d’Israele, perché egli ti avrà glorificato».
6. דִּרְשׁ֥וּ יְהוָ֖ה בְּהִמָּצְא֑וֹ קְרָאֻ֖הוּ בִּֽהְיוֹת֥וֹ קָרֽוֹב׃ 6. dir·šū Yah·weh bə·him·mā·ṣə·’ōw; qə·rā·’u·hū bih·yō·w·ṯōw qā·rō·wḇ. 6 Seek the Lord while He may be found, Call upon Him while He is near. 6. Cercate il Signore mentre lo si può trovare; invocatelo mentre è vicino.
7. יַעֲזֹ֤ב רָשָׁע֙ דַּרְכּ֔וֹ וְאִ֥ישׁ אָ֖וֶן מַחְשְׁבֹתָ֑יו וְיָשֹׁ֤ב אֶל־ יְהוָה֙ וִֽירַחֲמֵ֔הוּ וְאֶל־ אֱלֹהֵ֖ינוּ כִּֽי־ יַרְבֶּ֥ה לִסְלֽוֹחַ׃ 7. ya·‘ă·zōḇ rā·šā‘ dar·kōw, wə·’îš ’ā·wen maḥ·šə·ḇō·ṯāw; wə·yā·šōḇ ’el- Yah·weh wî·ra·ḥă·mê·hū, wə·’el- ’ĕ·lō·hê·nū kî- yar·beh lis·lō·w·aḥ. 7 Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon. 7. Lasci l’empio la sua via e l’uomo iniquo i suoi pensieri; si converta egli al Signore, che avrà pietà di lui, al nostro Dio, che non si stanca di perdonare.
8. כִּ֣י לֹ֤א מַחְשְׁבוֹתַי֙ מַחְשְׁב֣וֹתֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם דְּרָכָ֑י נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ 8. kî lō maḥ·šə·ḇō·w·ṯay maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·ḵem, wə·lō ḏar·ḵê·ḵem də·rā·ḵāy; nə·’um Yah·weh. 8 “For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways,” says the Lord. 8. «Infatti i miei pensieri non sono i vostri pensieri, né le vostre vie sono le mie vie», dice il Signore.
9. כִּֽי־ גָבְה֥וּ שָׁמַ֖יִם מֵאָ֑רֶץ כֵּ֣ן גָּבְה֤וּ דְרָכַי֙ מִדַּרְכֵיכֶ֔ם וּמַחְשְׁבֹתַ֖י מִמַּחְשְׁבֹתֵיכֶֽם׃ 9. kî- ḡā·ḇə·hū šā·ma·yim mê·’ā·reṣ; kên gā·ḇə·hū ḏə·rā·ḵay mid·dar·ḵê·ḵem, ū·maḥ·šə·ḇō·ṯay mim·maḥ·šə·ḇō·ṯê·ḵem. 9 “For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways, And My thoughts than your thoughts. 9. «Come i cieli sono alti al di sopra della terra, così sono le mie vie più alte delle vostre vie e i miei pensieri più alti dei vostri pensieri.
10. כִּ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יֵרֵד֩ הַגֶּ֨שֶׁם וְהַשֶּׁ֜לֶג מִן־ הַשָּׁמַ֗יִם וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב כִּ֚י אִם־ הִרְוָ֣ה אֶת־ הָאָ֔רֶץ וְהוֹלִידָ֖הּ וְהִצְמִיחָ֑הּ וְנָ֤תַן זֶ֙רַע֙ לַזֹּרֵ֔עַ וְלֶ֖חֶם לָאֹכֵֽל׃ 10. kî ka·’ă·šer yê·rêḏ hag·ge·šem wə·haš·še·leḡ min- haš·šā·ma·yim, wə·šām·māh lō yā·šūḇ, kî ’im- hir·wāh ’eṯ- hā·’ā·reṣ, wə·hō·w·lî·ḏāh wə·hiṣ·mî·ḥāh; wə·nā·ṯan ze·ra‘ laz·zō·rê·a‘, wə·le·ḥem lā·’ō·ḵêl. 10 “For as the rain comes down, and the snow from heaven, And do not return there, But water the earth, And make it bring forth and bud, That it may give seed to the sower And bread to the eater, 10. Come la pioggia e la neve scendono dal cielo e non vi ritornano senza aver annaffiato la terra, senza averla fecondata e fatta germogliare, affinché dia seme al seminatore e pane da mangiare,
11. כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֤ה דְבָרִי֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִפִּ֔י לֹֽא־ יָשׁ֥וּב אֵלַ֖י רֵיקָ֑ם כִּ֤י אִם־ עָשָׂה֙ אֶת־ אֲשֶׁ֣ר חָפַ֔צְתִּי וְהִצְלִ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר שְׁלַחְתִּֽיו׃ 11. kên yih·yeh ḏə·ḇā·rî ’ă·šer yê·ṣê mip·pî, lō- yā·šūḇ ’ê·lay rê·qām; kî ’im- ‘ā·śāh ’eṯ- ’ă·šer ḥā·p̄aṣ·tî, wə·hiṣ·lî·aḥ ’ă·šer šə·laḥ·tîw. 11 So shall My word be that goes forth from My mouth; It shall not return to Me void, But it shall accomplish what I please, And it shall prosper in the thing for which I sent it. 11. così è della mia parola, uscita dalla mia bocca: essa non torna a me a vuoto, senza aver compiuto ciò che io voglio e condotto a buon fine ciò per cui l’ho mandata.
12. כִּֽי־ בְשִׂמְחָ֣ה תֵצֵ֔אוּ וּבְשָׁל֖וֹם תּֽוּבָל֑וּן הֶהָרִ֣ים וְהַגְּבָע֗וֹת יִפְצְח֤וּ לִפְנֵיכֶם֙ רִנָּ֔ה וְכָל־ עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה יִמְחֲאוּ־ כָֽף׃ 12. kî- ḇə·śim·ḥāh ṯê·ṣê·’ū, ū·ḇə·šā·lō·wm tū·ḇā·lūn; he·hā·rîm wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ, yip̄·ṣə·ḥū lip̄·nê·ḵem rin·nāh, wə·ḵāl ‘ă·ṣê haś·śā·ḏeh yim·ḥă·’ū- ḵāp̄. 12 “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands. 12. Sì, voi partirete con gioia e sarete ricondotti in pace; i monti e i colli proromperanno in grida di gioia davanti a voi, tutti gli alberi della campagna batteranno le mani.
13. תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְר֔וֹשׁ [תחת] (וְתַ֥חַת) הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְא֥וֹת עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס 13. ta·ḥaṯ han·na·‘ă·ṣūṣ ya·‘ă·leh ḇə·rō·wōš, [ṯa·ḥaṯ ḵ] (wə·ṯa·ḥaṯ q) has·sir·paḏ ya·‘ă·leh hă·ḏas; wə·hā·yāh Yah·weh lə·šêm, lə·’ō·wṯ ‘ō·w·lām lō yik·kā·rêṯ. s 13 Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the Lord for a name, For an everlasting sign that shall not be cut off.” 13. Nel luogo del pruno si eleverà il cipresso, nel luogo del rovo crescerà il mirto; ciò sarà per il Signore un motivo di gloria, un monumento perenne che non sarà distrutto».

Chapter 56

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שִׁמְר֥וּ מִשְׁפָּ֖ט וַעֲשׂ֣וּ צְדָקָ֑ה כִּֽי־ קְרוֹבָ֤ה יְשֽׁוּעָתִי֙ לָב֔וֹא וְצִדְקָתִ֖י לְהִגָּלֽוֹת׃ 1. kōh ’ā·mar Yah·weh, šim·rū miš·pāṭ wa·‘ă·śū ṣə·ḏā·qāh; kî- qə·rō·w·ḇāh yə·šū·‘ā·ṯî lā·ḇō·w, wə·ṣiḏ·qā·ṯî lə·hig·gā·lō·wṯ. 1 Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed. 1. Così parla il Signore: «Rispettate il diritto e fate ciò che è giusto; poiché la mia salvezza sta per venire, la mia giustizia sta per essere rivelata.
2. אַשְׁרֵ֤י אֱנוֹשׁ֙ יַעֲשֶׂה־ זֹּ֔את וּבֶן־ אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וְשֹׁמֵ֥ר יָד֖וֹ מֵעֲשׂ֥וֹת כָּל־ רָֽע׃ ס 2. ’aš·rê ’ĕ·nō·wōš ya·‘ă·śeh- zōṯ, ū·ḇen- ’ā·ḏām ya·ḥă·zîq bāh; šō·mêr šab·bāṯ mê·ḥal·lə·lōw, wə·šō·mêr yā·ḏōw mê·‘ă·śō·wṯ kāl- rā‘. s 2 Blessed is the man who does this, And the son of man who lays hold on it; Who keeps from defiling the Sabbath, And keeps his hand from doing any evil.” 2. Beato l’uomo che fa così, il figlio dell’uomo che si attiene a questo, che osserva il sabato astenendosi dal profanarlo, che trattiene la mano dal fare qualsiasi male!»
3. וְאַל־ יֹאמַ֣ר בֶּן־ הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוָ֤ה אֶל־ יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛נִי יְהוָ֖ה מֵעַ֣ל עַמּ֑וֹ וְאַל־ יֹאמַר֙ הַסָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ׃ ס 3. wə·’al- yō·mar ben- han·nê·ḵār, han·nil·wāh ’el- Yah·weh lê·mōr, haḇ·dêl yaḇ·dî·la·nî Yah·weh mê·‘al ‘am·mōw; wə·’al- yō·mar has·sā·rîs, hên ’ă·nî ‘êṣ yā·ḇêš. s 3 Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord Speak, saying, “The Lord has utterly separated me from His people”; Nor let the eunuch say, “Here I am, a dry tree.” 3. Lo straniero che si è unito al Signore non dica: «Certo, il Signore mi escluderà dal suo popolo!» Né dica l’eunuco: «Ecco, io sono un albero secco!»
4. כִּי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לַסָּֽרִיסִים֙ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְרוּ֙ אֶת־ שַׁבְּתוֹתַ֔י וּבָֽחֲר֖וּ בַּאֲשֶׁ֣ר חָפָ֑צְתִּי וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃ 4. kî- ḵōh ’ā·mar Yah·weh las·sā·rî·sîm ’ă·šer yiš·mə·rū ’eṯ- šab·bə·ṯō·w·ṯay, ū·ḇā·ḥă·rū ba·’ă·šer ḥā·p̄ā·ṣə·tî; ū·ma·ḥă·zî·qîm biḇ·rî·ṯî. 4 For thus says the Lord: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant, 4. Infatti così parla il Signore circa gli eunuchi che osserveranno i miei sabati, che sceglieranno ciò che a me piace e si atterranno al mio patto:
5. וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם בְּבֵיתִ֤י וּבְחֽוֹמֹתַי֙ יָ֣ד וָשֵׁ֔ם ט֖וֹב מִבָּנִ֣ים וּמִבָּנ֑וֹת שֵׁ֤ם עוֹלָם֙ אֶתֶּן־ ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס 5. wə·nā·ṯat·tî lā·hem bə·ḇê·ṯî ū·ḇə·ḥō·w·mō·ṯay yāḏ wā·šêm, ṭō·wḇ mib·bā·nîm ū·mib·bā·nō·wṯ; šêm ‘ō·w·lām ’et·ten- lōw, ’ă·šer lō yik·kā·rêṯ. s 5 Even to them I will give in My house And within My walls a place and a name Better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name That shall not be cut off. 5. «Io darò loro, nella mia casa e dentro le mie mura, un posto e un nome, che avranno più valore di figli e di figlie; darò loro un nome eterno, che non perirà più.
6. וּבְנֵ֣י הַנֵּכָ֗ר הַנִּלְוִ֤ים עַל־ יְהוָה֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וּֽלְאַהֲבָה֙ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לִהְי֥וֹת ל֖וֹ לַעֲבָדִ֑ים כָּל־ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וּמַחֲזִיקִ֖ים בִּבְרִיתִֽי׃ 6. ū·ḇə·nê han·nê·ḵār, han·nil·wîm ‘al- Yah·weh lə·šā·rə·ṯōw, ū·lə·’a·hă·ḇāh ’eṯ- šêm Yah·weh, lih·yō·wṯ lōw la·‘ă·ḇā·ḏîm; kāl- šō·mêr šab·bāṯ mê·ḥal·lə·lōw, ū·ma·ḥă·zî·qîm biḇ·rî·ṯî. 6 “Also the sons of the foreigner Who join themselves to the Lord, to serve Him, And to love the name of the Lord, to be His servants– Everyone who keeps from defiling the Sabbath, And holds fast My covenant– 6. Anche gli stranieri che si saranno uniti al Signore per servirlo, per amare il nome del Signore, per essere suoi servi, tutti quelli che osserveranno il sabato astenendosi dal profanarlo e si atterranno al mio patto,
7. וַהֲבִיאוֹתִ֞ים אֶל־ הַ֣ר קָדְשִׁ֗י וְשִׂמַּחְתִּים֙ בְּבֵ֣ית תְּפִלָּתִ֔י עוֹלֹתֵיהֶ֧ם וְזִבְחֵיהֶ֛ם לְרָצ֖וֹן עַֽל־ מִזְבְּחִ֑י כִּ֣י בֵיתִ֔י בֵּית־ תְּפִלָּ֥ה יִקָּרֵ֖א לְכָל־ הָעַמִּֽים׃ 7. wa·hă·ḇî·’ō·w·ṯîm ’el- har qāḏ·šî wə·śim·maḥ·tîm bə·ḇêṯ tə·p̄il·lā·ṯî, ‘ō·w·lō·ṯê·hem wə·ziḇ·ḥê·hem lə·rā·ṣō·wn ‘al- miz·bə·ḥî; kî ḇê·ṯî, bêṯ- tə·p̄il·lāh yiq·qā·rê lə·ḵāl hā·‘am·mîm. 7 Even them I will bring to My holy mountain, And make them joyful in My house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices Will be accepted on My altar; For My house shall be called a house of prayer for all nations.” 7. io li condurrò sul mio monte santo e li rallegrerò nella mia casa di preghiera; i loro olocausti e i loro sacrifici saranno graditi sul mio altare, perché la mia casa sarà chiamata una casa di preghiera per tutti i popoli».
8. נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖יו לְנִקְבָּצָֽיו׃ 8. nə·’um ’ă·ḏō·nāy Yah·weh, mə·qab·bêṣ niḏ·ḥê yiś·rā·’êl; ‘ō·wḏ ’ă·qab·bêṣ ‘ā·lāw lə·niq·bā·ṣāw. 8 The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, says, “Yet I will gather to him Others besides those who are gathered to him.” 8. Il Signore, Dio, che raccoglie gli esuli d’Israele, dice: «Io ne raccoglierò intorno a lui anche degli altri, oltre a quelli dei suoi che sono già raccolti».
9. כֹּ֖ל חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶאֱכֹ֥ל כָּל־ חַיְת֖וֹ בַּיָּֽעַר׃ ס 9. kōl ḥay·ṯōw śā·ḏāy; ’ê·ṯā·yū le·’ĕ·ḵōl kāl- ḥay·ṯōw bay·yā·‘ar. s 9 All you beasts of the field, come to devour, All you beasts in the forest. 9. O voi tutte, bestie dei campi, venite a mangiare, venite, o voi tutte, bestie della foresta!
10. [צפו] (צֹפָ֞יו) עִוְרִ֤ים כֻּלָּם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ כֻּלָּם֙ כְּלָבִ֣ים אִלְּמִ֔ים לֹ֥א יוּכְל֖וּ לִנְבֹּ֑חַ הֹזִים֙ שֹֽׁכְבִ֔ים אֹהֲבֵ֖י לָנֽוּם׃ 10. [ṣā·p̄ū ḵ] (ṣō·p̄āw q) ‘iw·rîm kul·lām lō yā·ḏā·‘ū, kul·lām kə·lā·ḇîm ’il·lə·mîm, lō yū·ḵə·lū lin·bō·aḥ; hō·zîm šō·ḵə·ḇîm, ’ō·hă·ḇê lā·nūm. 10 His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs, They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber. 10. I guardiani d’Israele sono tutti ciechi, senza intelligenza; sono tutti cani muti, incapaci di abbaiare; sognano, stanno sdraiati, amano sonnecchiare.
11. וְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־ נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְע֖וֹ מִקָּצֵֽהוּ׃ 11. wə·hak·kə·lā·ḇîm ‘az·zê- ne·p̄eš, lō yā·ḏə·‘ū śā·ḇə·‘āh, wə·hêm·māh rō·‘îm, lō yā·ḏə·‘ū hā·ḇîn; kul·lām lə·ḏar·kām pā·nū, ’îš lə·ḇiṣ·‘ōw miq·qā·ṣê·hū. 11 Yes, they are greedy dogs Which never have enough. And they are shepherds Who cannot understand; They all look to their own way, Every one for his own gain, From his own territory. 11. Sono cani ingordi, che non sanno cosa sia l’essere sazi; sono pastori che non capiscono nulla; sono tutti vòlti alla propria via, ognuno mira al proprio interesse, dal primo all’ultimo.
12. אֵתָ֥יוּ אֶקְחָה־ יַ֖יִן וְנִסְבְּאָ֣ה שֵׁכָ֑ר וְהָיָ֤ה כָזֶה֙ י֣וֹם מָחָ֔ר גָּד֖וֹל יֶ֥תֶר מְאֹֽד׃ 12. ’ê·ṯā·yū ’eq·ḥāh- ya·yin wə·nis·bə·’āh šê·ḵār; wə·hā·yāh ḵā·zeh yō·wm mā·ḥār, gā·ḏō·wl ye·ṯer mə·’ōḏ. 12 “Come,” one says, “I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant.” 12. «Venite», dicono, «io andrò a cercare del vino e c’inebrieremo di bevande forti! Il giorno di domani sarà come questo, anzi sarà più grandioso ancora!»

Chapter 57

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הַצַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְאֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־ לֵ֑ב וְאַנְשֵׁי־ חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּאֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־ מִפְּנֵ֥י הָרָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַצַּדִּֽיק׃ 1. haṣ·ṣad·dîq ’ā·ḇāḏ, wə·’ên ’îš śām ‘al- lêḇ; wə·’an·šê- ḥe·seḏ ne·’ĕ·sā·p̄îm bə·’ên mê·ḇîn, kî- mip·pə·nê hā·rā·‘āh ne·’ĕ·sap̄ haṣ·ṣad·dîq. 1 The righteous perishes, And no man takes it to heart; Merciful men are taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil. 1. Il giusto muore, e nessuno vi bada; gli uomini buoni sono tolti di mezzo, e nessuno considera che il giusto è tolto di mezzo per sottrarlo ai mali che sopraggiungono.
2. יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־ מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃ 2. yā·ḇō·w šā·lō·wm, yā·nū·ḥū ‘al- miš·kə·ḇō·w·ṯām; hō·lêḵ nə·ḵō·ḥōw. 2 He shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness. 2. Egli entra nella pace; quelli che hanno camminato per la retta via riposano sui loro letti.
3. וְאַתֶּ֥ם קִרְבוּ־ הֵ֖נָּה בְּנֵ֣י עֹנְנָ֑ה זֶ֥רַע מְנָאֵ֖ף וַתִּזְנֶֽה׃ 3. wə·’at·tem qir·ḇū- hên·nāh bə·nê ‘ō·nə·nāh; ze·ra‘ mə·nā·’êp̄ wat·tiz·neh. 3 “But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot! 3. «Ma voi, avvicinatevi qua, figli della incantatrice, discendenza dell’adultero e della prostituta!
4. עַל־ מִי֙ תִּתְעַנָּ֔גוּ עַל־ מִ֛י תַּרְחִ֥יבוּ פֶ֖ה תַּאֲרִ֣יכוּ לָשׁ֑וֹן הֲלֽוֹא־ אַתֶּ֥ם יִלְדֵי־ פֶ֖שַׁע זֶ֥רַע שָֽׁקֶר׃ 4. ‘al- mî tiṯ·‘an·nā·ḡū, ‘al- mî tar·ḥî·ḇū p̄eh ta·’ă·rî·ḵū lā·šō·wn; hă·lō·w- ’at·tem yil·ḏê- p̄e·ša‘ ze·ra‘ šā·qer. 4 Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood, 4. Alle spalle di chi vi divertite? Verso chi aprite larga la bocca e cacciate fuori la lingua? Voi non siete forse figli di ribellione, progenie della menzogna,
5. הַנֵּֽחָמִים֙ בָּֽאֵלִ֔ים תַּ֖חַת כָּל־ עֵ֣ץ רַעֲנָ֑ן שֹׁחֲטֵ֤י הַיְלָדִים֙ בַּנְּחָלִ֔ים תַּ֖חַת סְעִפֵ֥י הַסְּלָעִֽים׃ 5. han·nê·ḥā·mîm bā·’ê·lîm, ta·ḥaṯ kāl- ‘êṣ ra·‘ă·nān; šō·ḥă·ṭê hay·lā·ḏîm ban·nə·ḥā·lîm, ta·ḥaṯ sə·‘i·p̄ê has·sə·lā·‘îm. 5 Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks? 5. voi, che v’infiammate fra i terebinti sotto ogni albero verdeggiante, che scannate i figli nelle valli sotto i crepacci delle rocce?
6. בְּחַלְּקֵי־ נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גּוֹרָלֵ֑ךְ גַּם־ לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֙סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃ 6. bə·ḥal·lə·qê- na·ḥal ḥel·qêḵ, hêm hêm gō·w·rā·lêḵ; gam- lā·hem šā·p̄aḵt ne·seḵ he·‘ĕ·lîṯ min·ḥāh, ha·‘al ’êl·leh ’en·nā·ḥêm. 6 Among the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these? 6. La tua sorte è fra le pietre lisce del torrente; quelle, quelle sono la fine che ti è toccata! A quelle tu hai fatto libazioni e hai presentato offerte. Posso io tollerare queste cose?
7. עַ֤ל הַר־ גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־ שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃ 7. ‘al har- gā·ḇō·ah wə·niś·śā, śamt miš·kā·ḇêḵ; gam- šām ‘ā·lîṯ liz·bō·aḥ zā·ḇaḥ. 7 “On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice. 7. Tu poni il tuo letto sopra un monte alto, elevato, e inoltre sali lassù a offrire sacrifici.
8. וְאַחַ֤ר הַדֶּ֙לֶת֙ וְהַמְּזוּזָ֔ה שַׂ֖מְתְּ זִכְרוֹנֵ֑ךְ כִּ֣י מֵאִתִּ֞י גִּלִּ֣ית וַֽתַּעֲלִ֗י הִרְחַ֤בְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ֙ וַתִּכְרָת־ לָ֣ךְ מֵהֶ֔ם אָהַ֥בְתְּ מִשְׁכָּבָ֖ם יָ֥ד חָזִֽית׃ 8. wə·’a·ḥar had·de·leṯ wə·ham·mə·zū·zāh, śamt ziḵ·rō·w·nêḵ; kî mê·’it·tî gil·lîṯ wat·ta·‘ă·lî, hir·ḥaḇt miš·kā·ḇêḵ wat·tiḵ·rāṯ- lāḵ mê·hem, ’ā·haḇt miš·kā·ḇām yāḏ ḥā·zîṯ. 8 Also behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them; You have loved their bed, Where you saw their nudity. 8. Hai messo il tuo memoriale dietro le porte e dietro gli stipiti; poiché, lontano da me, tu scopri il tuo letto, vi monti, lo allarghi e fermi il patto con loro; tu ami il loro letto e in esso ti scegli un posto.
9. וַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִךְ֙ עַד־ מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־ שְׁאֽוֹל׃ 9. wat·tā·šu·rî lam·me·leḵ baš·še·men, wat·tar·bî riq·qu·ḥā·yiḵ; wat·tə·šal·lə·ḥî ṣi·rayḵ ‘aḏ- mê·rā·ḥōq, wat·taš·pî·lî ‘aḏ- šə·’ō·wl. 9 You went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol. 9. Tu vai dal re con dell’olio e gli porti profumi in grande quantità; mandi lontano i tuoi ambasciatori e ti abbassi fino al soggiorno dei morti.
10. בְּרֹ֤ב דַּרְכֵּךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נוֹאָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵךְ֙ מָצָ֔את עַל־ כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃ 10. bə·rōḇ dar·kêḵ yā·ḡa·‘at, lō ’ā·mart nō·w·’āš; ḥay·yaṯ yā·ḏêḵ mā·ṣāṯ, ‘al- kên lō ḥā·lîṯ. 10 You are wearied in the length of your way; Yet you did not say, ‘There is no hope.’ You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved. 10. Per il tuo lungo cammino ti stanchi, ma non dici: “È inutile!” Tu trovi ancora del vigore nella tua mano, perciò non ti senti esausta.
11. וְאֶת־ מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַתִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְאוֹתִי֙ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־ שַׂ֖מְתְּ עַל־ לִבֵּ֑ךְ הֲלֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּמֵ֣עֹלָ֔ם וְאוֹתִ֖י לֹ֥א תִירָֽאִי׃ 11. wə·’eṯ- mî dā·’aḡt wat·tî·rə·’î kî ṯə·ḵaz·zê·ḇî, wə·’ō·w·ṯî lō zā·ḵart, lō- śamt ‘al- lib·bêḵ; hă·lō ’ă·nî maḥ·šeh ū·mê·‘ō·lām, wə·’ō·w·ṯî lō ṯî·rā·’î. 11 “And of whom have you been afraid, or feared, That you have lied And not remembered Me, Nor taken it to your heart? Is it not because I have held My peace from of old That you do not fear Me? 11. Di chi dunque hai timore? Di chi hai paura per rinnegarmi così, per non ricordarti più di me, per non dartene più pensiero? Non me ne sono io rimasto in silenzio e da molto tempo? Per questo tu non mi temi più.
12. אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־ מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃ 12. ’ă·nî ’ag·gîḏ ṣiḏ·qā·ṯêḵ; wə·’eṯ- ma·‘ă·śa·yiḵ wə·lō yō·w·‘î·lūḵ. 12 I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you. 12. Io farò conoscere la tua giustizia e le tue opere non ti gioveranno a nulla.
13. בְּזַֽעֲקֵךְ֙ יַצִּילֻ֣ךְ קִבּוּצַ֔יִךְ וְאֶת־ כֻּלָּ֥ם יִשָּׂא־ ר֖וּחַ יִקַּח־ הָ֑בֶל וְהַחוֹסֶ֥ה בִי֙ יִנְחַל־ אֶ֔רֶץ וְיִירַ֖שׁ הַר־ קָדְשִֽׁי׃ 13. bə·za·‘ă·qêḵ yaṣ·ṣî·luḵ qib·bū·ṣa·yiḵ, wə·’eṯ- kul·lām yiś·śā- rū·aḥ yiq·qaḥ- hā·ḇel; wə·ha·ḥō·w·seh ḇî yin·ḥal- ’e·reṣ, wə·yî·raš har- qāḏ·šî 13 When you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the wind will carry them all away, A breath will take them. But he who puts his trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain.” 13. Quando tu griderai, venga a salvarti la moltitudine dei tuoi idoli! Il vento li porterà via tutti, un soffio li toglierà di mezzo; ma chi si rifugia in me possederà il paese, erediterà il mio monte santo».
14. וְאָמַ֥ר סֹֽלּוּ־ סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־ דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשׁ֖וֹל מִדֶּ֥רֶךְ עַמִּֽי׃ ס 14. wə·’ā·mar sōl·lū- sōl·lū pan·nū- ḏā·reḵ; hā·rî·mū miḵ·šō·wl mid·de·reḵ ‘am·mî. s 14 And one shall say, “Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.” 14. Si dirà: «Aggiustate, aggiustate, preparate la via, togliete gli ostacoli dalla via del mio popolo!»
15. כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְנִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְקָד֣וֹשׁ שְׁמ֔וֹ מָר֥וֹם וְקָד֖וֹשׁ אֶשְׁכּ֑וֹן וְאֶת־ דַּכָּא֙ וּשְׁפַל־ ר֔וּחַ לְהַחֲיוֹת֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽלְהַחֲי֖וֹת לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃ 15. kî ḵōh ’ā·mar rām wə·niś·śā, šō·ḵên ‘aḏ wə·qā·ḏō·wōš šə·mōw, mā·rō·wm wə·qā·ḏō·wōš ’eš·kō·wn; wə·’eṯ- dak·kā ū·šə·p̄al- rū·aḥ, lə·ha·ḥă·yō·wṯ rū·aḥ šə·p̄ā·lîm, ū·lə·ha·ḥă·yō·wṯ lêḇ niḏ·kā·’îm. 15 For thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, With him who has a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones. 15. Infatti così parla Colui che è l’Alto, l’eccelso, che abita l’eternità e che si chiama il Santo: «Io dimoro nel luogo eccelso e santo, ma sto vicino a chi è oppresso e umile di spirito per ravvivare lo spirito degli umili, per ravvivare il cuore degli oppressi.
16. כִּ֣י לֹ֤א לְעוֹלָם֙ אָרִ֔יב וְלֹ֥א לָנֶ֖צַח אֶקְּצ֑וֹף כִּי־ ר֙וּחַ֙ מִלְּפָנַ֣י יַֽעֲט֔וֹף וּנְשָׁמ֖וֹת אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃ 16. kî lō lə·‘ō·w·lām ’ā·rîḇ, wə·lō lā·ne·ṣaḥ ’eq·qə·ṣō·wp̄; kî- rū·aḥ mil·lə·p̄ā·nay ya·‘ă·ṭō·wp̄, ū·nə·šā·mō·wṯ ’ă·nî ‘ā·śî·ṯî. 16 For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made. 16. Io infatti non voglio contendere per sempre né serbare l’ira in eterno, affinché gli spiriti, le anime che io ho fatte, non vengano meno davanti a me.
17. בַּעֲוֺ֥ן בִּצְע֛וֹ קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבּֽוֹ׃ 17. ba·‘ă·wōn biṣ·‘ōw qā·ṣap̄·tî wə·’ak·kê·hū has·têr wə·’eq·ṣōp̄; way·yê·leḵ šō·w·ḇāḇ bə·ḏe·reḵ lib·bōw. 17 For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart. 17. Per l’iniquità della sua cupidigia io mi sono adirato e l’ho colpito; mi sono nascosto, mi sono indignato; ma egli, ribelle, ha seguito la via del suo cuore.
18. דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃ 18. də·rā·ḵāw rā·’î·ṯî wə·’er·pā·’ê·hū; wə·’an·ḥê·hū wa·’ă·šal·lêm ni·ḥu·mîm lōw wə·la·’ă·ḇê·lāw. 18 I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners. 18. Io ho visto le sue vie e lo guarirò; lo guiderò e ridarò le mie consolazioni a lui e a quelli dei suoi che sono afflitti.
19. בּוֹרֵ֖א [נוב] (נִ֣יב) שְׂפָתָ֑יִם שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לָרָח֧וֹק וְלַקָּר֛וֹב אָמַ֥ר יְהוָ֖ה וּרְפָאתִֽיו׃ 19. bō·w·rê (nîḇ q) śə·p̄ā·ṯā·yim; šā·lō·wm šā·lō·wm lā·rā·ḥō·wq wə·laq·qā·rō·wḇ ’ā·mar Yah·weh ū·rə·p̄ā·ṯîw. 19 “I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near,” Says the Lord, “And I will heal him.” 19. Io metterò la lode sulle sue labbra. Pace, pace a chi è lontano e a chi è vicino», dice il Signore, «io lo guarirò!»
20. וְהָרְשָׁעִ֖ים כַּיָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַיִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖יו רֶ֥פֶשׁ וָטִֽיט׃ 20. wə·hā·rə·šā·‘îm kay·yām niḡ·rāš; kî haš·qêṭ lō yū·ḵāl, way·yiḡ·rə·šū mê·māw re·p̄eš wā·ṭîṭ. 20 But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt. 20. Ma gli empi sono come il mare agitato, quando non si può calmare e le sue acque cacciano fuori fango e pantano.
21. אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖י לָרְשָׁעִֽים׃ ס 21. ’ên šā·lō·wm, ’ā·mar ’ĕ·lō·hay lā·rə·šā·‘îm. s 21 “There is no peace,” Says my God, “for the wicked.” 21. «Non c’è pace per gli empi», dice il mio Dio.

Chapter 58

Hebrew Transliteration English Italiano
1. קְרָ֤א בְגָרוֹן֙ אַל־ תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּשּׁוֹפָ֖ר הָרֵ֣ם קוֹלֶ֑ךָ וְהַגֵּ֤ד לְעַמִּי֙ פִּשְׁעָ֔ם וּלְבֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽם׃ 1. qə·rā ḇə·ḡā·rō·wn ’al- taḥ·śōḵ, kaš·šō·w·p̄ār hā·rêm qō·w·le·ḵā; wə·hag·gêḏ lə·‘am·mî piš·‘ām, ū·lə·ḇêṯ ya·‘ă·qōḇ ḥaṭ·ṭō·ṯām. 1 “Cry aloud, spare not; Lift up your voice like a trumpet; Tell My people their transgression, And the house of Jacob their sins. 1. «Grida a piena gola, non ti trattenere, alza la tua voce come una tromba; dichiara al mio popolo le sue trasgressioni, alla casa di Giacobbe i suoi peccati.
2. וְאוֹתִ֗י י֥וֹם יוֹם֙ יִדְרֹשׁ֔וּן וְדַ֥עַת דְּרָכַ֖י יֶחְפָּצ֑וּן כְּג֞וֹי אֲשֶׁר־ צְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה וּמִשְׁפַּ֤ט אֱלֹהָיו֙ לֹ֣א עָזָ֔ב יִשְׁאָל֙וּנִי֙ מִשְׁפְּטֵי־ צֶ֔דֶק קִרְבַ֥ת אֱלֹהִ֖ים יֶחְפָּצֽוּן׃ 2. wə·’ō·w·ṯî, yō·wm yō·wm yiḏ·rō·šūn, wə·ḏa·‘aṯ də·rā·ḵay yeḥ·pā·ṣūn; kə·ḡō·w ’ă·šer- ṣə·ḏā·qāh ‘ā·śāh, ū·miš·paṭ ’ĕ·lō·hāw lō ‘ā·zāḇ, yiš·’ā·lū·nî miš·pə·ṭê- ṣe·ḏeq, qir·ḇaṯ ’ĕ·lō·hîm yeḥ·pā·ṣūn. 2 Yet they seek Me daily, And delight to know My ways, As a nation that did righteousness, And did not forsake the ordinance of their God. They ask of Me the ordinances of justice; They take delight in approaching God. 2. Mi cercano giorno dopo giorno, prendono piacere a conoscere le mie vie, come una nazione che avesse praticato la giustizia e non avesse abbandonato la legge del suo Dio; mi domandano dei giudizi giusti, prendono piacere ad accostarsi a Dio.
3. לָ֤מָּה צַּ֙מְנוּ֙ וְלֹ֣א רָאִ֔יתָ עִנִּ֥ינוּ נַפְשֵׁ֖נוּ וְלֹ֣א תֵדָ֑ע הֵ֣ן בְּי֤וֹם צֹֽמְכֶם֙ תִּמְצְאוּ־ חֵ֔פֶץ וְכָל־ עַצְּבֵיכֶ֖ם תִּנְגֹּֽשׂוּ׃ 3. lām·māh ṣam·nū wə·lō rā·’î·ṯā, ‘in·nî·nū nap̄·šê·nū wə·lō ṯê·ḏā‘; hên bə·yō·wm ṣō·mə·ḵem tim·ṣə·’ū- ḥê·p̄eṣ, wə·ḵāl ‘aṣ·ṣə·ḇê·ḵem tin·gō·śū. 3 ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and You have not seen? Why have we afflicted our souls, and You take no notice?’ “In fact, in the day of your fast you find pleasure, And exploit all your laborers. 3. “Perché”, dicono essi, “quando abbiamo digiunato, non ci hai visti? Quando ci siamo umiliati, non lo hai notato?” Ecco, nel giorno del vostro digiuno voi fate i vostri affari ed esigete che siano fatti tutti i vostri lavori.
4. הֵ֣ן לְרִ֤יב וּמַצָּה֙ תָּצ֔וּמוּ וּלְהַכּ֖וֹת בְּאֶגְרֹ֣ף רֶ֑שַׁע לֹא־ תָצ֣וּמוּ כַיּ֔וֹם לְהַשְׁמִ֥יעַ בַּמָּר֖וֹם קוֹלְכֶֽם׃ 4. hên lə·rîḇ ū·maṣ·ṣāh tā·ṣū·mū, ū·lə·hak·kō·wṯ bə·’eḡ·rōp̄ re·ša‘; lō- ṯā·ṣū·mū ḵay·yō·wm, lə·haš·mî·a‘ bam·mā·rō·wm qō·wl·ḵem. 4 Indeed you fast for strife and debate, And to strike with the fist of wickedness. You will not fast as you do this day, To make your voice heard on high. 4. Ecco, voi digiunate per litigare, per fare discussioni, e colpite con pugno malvagio; oggi voi non digiunate in modo da far ascoltare la vostra voce in alto.
5. הֲכָזֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ֔הוּ י֛וֹם עַנּ֥וֹת אָדָ֖ם נַפְשׁ֑וֹ הֲלָכֹ֨ף כְּאַגְמֹ֜ן רֹאשׁ֗וֹ וְשַׂ֤ק וָאֵ֙פֶר֙ יַצִּ֔יעַ הֲלָזֶה֙ תִּקְרָא־ צ֔וֹם וְי֥וֹם רָצ֖וֹן לַיהוָֽה׃ 5. hă·ḵā·zeh, yih·yeh ṣō·wm ’eḇ·ḥā·rê·hū, yō·wm ‘an·nō·wṯ ’ā·ḏām nap̄·šōw; hă·lā·ḵōp̄ kə·’aḡ·mōn rō·šōw, wə·śaq wā·’ê·p̄er yaṣ·ṣî·a‘, hă·lā·zeh tiq·rā- ṣō·wm, wə·yō·wm rā·ṣō·wn Yah·weh. 5 Is it a fast that I have chosen, A day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head like a bulrush, And to spread out sackcloth and ashes? Would you call this a fast, And an acceptable day to the Lord? 5. È forse questo il digiuno di cui mi compiaccio, il giorno in cui l’uomo si umilia? Curvare la testa come un giunco, sdraiarsi sul sacco e sulla cenere, è dunque questo ciò che chiami digiuno, giorno gradito al Signore?
6. הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵהוּ֒ פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְכָל־ מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃ 6. hă·lō·w zeh ṣō·wm ’eḇ·ḥā·rê·hū pat·tê·aḥ ḥar·ṣub·bō·wṯ re·ša‘, hat·têr ’ă·ḡud·dō·wṯ mō·w·ṭāh; wə·šal·laḥ rə·ṣū·ṣîm ḥā·p̄ə·šîm, wə·ḵāl mō·w·ṭāh tə·nat·tê·qū. 6 “Is this not the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, To undo the heavy burdens, To let the oppressed go free, And that you break every yoke? 6. Il digiuno che io gradisco non è forse questo: che si spezzino le catene della malvagità, che si sciolgano i legami del giogo, che si lascino liberi gli oppressi e che si spezzi ogni tipo di giogo?
7. הֲל֨וֹא פָרֹ֤ס לָֽרָעֵב֙ לַחְמֶ֔ךָ וַעֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת כִּֽי־ תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְכִסִּית֔וֹ וּמִבְּשָׂרְךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃ 7. hă·lō·w p̄ā·rōs lā·rā·‘êḇ laḥ·me·ḵā, wa·‘ă·nî·yîm mə·rū·ḏîm tā·ḇî ḇā·yiṯ; kî- ṯir·’eh ‘ā·rōm wə·ḵis·sî·ṯōw, ū·mib·bə·śā·rə·ḵā lō ṯiṯ·‘al·lām. 7 Is it not to share your bread with the hungry, And that you bring to your house the poor who are cast out; When you see the naked, that you cover him, And not hide yourself from your own flesh? 7. Non è forse questo: che tu divida il tuo pane con chi ha fame, che tu conduca a casa tua gli infelici privi di riparo, che quando vedi uno nudo tu lo copra e che tu non ti nasconda a colui che è carne della tua carne?
8. אָ֣ז יִבָּקַ֤ע כַּשַּׁ֙חַר֙ אוֹרֶ֔ךָ וַאֲרֻכָתְךָ֖ מְהֵרָ֣ה תִצְמָ֑ח וְהָלַ֤ךְ לְפָנֶ֙יךָ֙ צִדְקֶ֔ךָ כְּב֥וֹד יְהוָ֖ה יַאַסְפֶֽךָ׃ 8. ’āz yib·bā·qa‘ kaš·ša·ḥar ’ō·w·re·ḵā, wa·’ă·ru·ḵā·ṯə·ḵā mə·hê·rāh ṯiṣ·māḥ; wə·hā·laḵ lə·p̄ā·ne·ḵā ṣiḏ·qe·ḵā, kə·ḇō·wḏ Yah·weh ya·’as·p̄e·ḵā. 8 Then your light shall break forth like the morning, Your healing shall spring forth speedily, And your righteousness shall go before you; The glory of the Lord shall be your rear guard. 8. Allora la tua luce spunterà come l’aurora, la tua guarigione germoglierà prontamente; la tua giustizia ti precederà, la gloria del Signore sarà la tua retroguardia.
9. אָ֤ז תִּקְרָא֙ וַיהוָ֣ה יַעֲנֶ֔ה תְּשַׁוַּ֖ע וְיֹאמַ֣ר הִנֵּ֑נִי אִם־ תָּסִ֤יר מִתּֽוֹכְךָ֙ מוֹטָ֔ה שְׁלַ֥ח אֶצְבַּ֖ע וְדַבֶּר־ אָֽוֶן׃ 9. ’āz tiq·rā Yah·weh ya·‘ă·neh, tə·šaw·wa‘ wə·yō·mar hin·nê·nî; ’im- tā·sîr mit·tō·wḵ·ḵā mō·w·ṭāh, šə·laḥ ’eṣ·ba‘ wə·ḏab·ber- ’ā·wen. 9 Then you shall call, and the Lord will answer; You shall cry, and He will say, ‘Here I am.’ “If you take away the yoke from your midst, The pointing of the finger, and speaking wickedness, 9. Allora chiamerai e il Signore ti risponderà; griderai ed egli dirà: “Eccomi!” Se tu togli di mezzo a te il giogo, il dito accusatore e il parlare con menzogna,
10. וְתָפֵ֤ק לָֽרָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְנֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְזָרַ֤ח בַּחֹ֙שֶׁךְ֙ אוֹרֶ֔ךָ וַאֲפֵלָתְךָ֖ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ 10. wə·ṯā·p̄êq lā·rā·‘êḇ nap̄·še·ḵā, wə·ne·p̄eš na·‘ă·nāh taś·bî·a‘; wə·zā·raḥ ba·ḥō·šeḵ ’ō·w·re·ḵā, wa·’ă·p̄ê·lā·ṯə·ḵā kaṣ·ṣā·ho·rā·yim. 10 If you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall be as the noonday. 10. se tu supplisci ai bisogni dell’affamato e sazi l’afflitto, la tua luce spunterà nelle tenebre e la tua notte oscura sarà come il mezzogiorno;
11. וְנָחֲךָ֣ יְהוָה֮ תָּמִיד֒ וְהִשְׂבִּ֤יעַ בְּצַחְצָחוֹת֙ נַפְשֶׁ֔ךָ וְעַצְמֹתֶ֖יךָ יַחֲלִ֑יץ וְהָיִ֙יתָ֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וּכְמוֹצָ֣א מַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יְכַזְּב֖וּ מֵימָֽיו׃ 11. wə·nā·ḥă·ḵā Yah·weh tā·mîḏ wə·hiś·bî·a‘ bə·ṣaḥ·ṣā·ḥō·wṯ nap̄·še·ḵā, wə·‘aṣ·mō·ṯe·ḵā ya·ḥă·lîṣ; wə·hā·yî·ṯā kə·ḡan rā·weh, ū·ḵə·mō·w·ṣā ma·yim, ’ă·šer lō- yə·ḵaz·zə·ḇū mê·māw. 11 The Lord will guide you continually, And satisfy your soul in drought, And strengthen your bones; You shall be like a watered garden, And like a spring of water, whose waters do not fail. 11. il Signore ti guiderà sempre, ti sazierà nei luoghi aridi, darà vigore alle tue ossa; tu sarai come un giardino ben annaffiato, come una sorgente la cui acqua non manca mai.
12. וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם מוֹסְדֵ֥י דוֹר־ וָד֖וֹר תְּקוֹמֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיב֖וֹת לָשָֽׁבֶת׃ 12. ū·ḇā·nū mim·mə·ḵā ḥā·rə·ḇō·wṯ ‘ō·w·lām, mō·ws·ḏê ḏō·wr- wā·ḏō·wr tə·qō·w·mêm; wə·qō·rā lə·ḵā gō·ḏêr pe·reṣ, mə·šō·ḇêḇ nə·ṯî·ḇō·wṯ lā·šā·ḇeṯ. 12 Those from among you Shall build the old waste places; You shall raise up the foundations of many generations; And you shall be called the Repairer of the Breach, The Restorer of Streets to Dwell In. 12. I tuoi ricostruiranno sulle antiche rovine; tu rialzerai le fondamenta gettate da molte età e sarai chiamato il riparatore delle brecce, il restauratore dei sentieri per rendere abitabile il paese.
13. אִם־ תָּשִׁ֤יב מִשַּׁבָּת֙ רַגְלֶ֔ךָ עֲשׂ֥וֹת חֲפָצֶ֖יךָ בְּי֣וֹם קָדְשִׁ֑י וְקָרָ֨אתָ לַשַּׁבָּ֜ת עֹ֗נֶג לִקְד֤וֹשׁ יְהוָה֙ מְכֻבָּ֔ד וְכִבַּדְתּוֹ֙ מֵעֲשׂ֣וֹת דְּרָכֶ֔יךָ מִמְּצ֥וֹא חֶפְצְךָ֖ וְדַבֵּ֥ר דָּבָֽר׃ 13. ’im- tā·šîḇ miš·šab·bāṯ raḡ·le·ḵā, ‘ă·śō·wṯ ḥă·p̄ā·ṣe·ḵā bə·yō·wm qāḏ·šî wə·qā·rā·ṯā laš·šab·bāṯ ‘ō·neḡ, liq·ḏō·wōš Yah·weh mə·ḵub·bāḏ, wə·ḵib·baḏ·tōw mê·‘ă·śō·wṯ də·rā·ḵe·ḵā, mim·mə·ṣō·w ḥep̄·ṣə·ḵā wə·ḏab·bêr dā·ḇār. 13 “If you turn away your foot from the Sabbath, From doing your pleasure on My holy day, And call the Sabbath a delight, The holy day of the Lord honorable, And shall honor Him, not doing your own ways, Nor finding your own pleasure, Nor speaking your own words, 13. Se tu trattieni il piede dal violare il sabato, facendo i tuoi affari nel mio santo giorno, se chiami il sabato una delizia e venerabile ciò che è sacro al Signore, se onori quel giorno anziché seguire le tue vie e fare i tuoi affari e discutere le tue cause,
14. אָ֗ז תִּתְעַנַּג֙ עַל־ יְהוָ֔ה וְהִרְכַּבְתִּ֖יךָ עַל־ בָּ֣מֳותֵי‪‬‪‬ אָ֑רֶץ וְהַאֲכַלְתִּ֗יךָ נַחֲלַת֙ יַעֲקֹ֣ב אָבִ֔יךָ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס 14. ’āz, tiṯ·‘an·naḡ ‘al- Yah·weh, wə·hir·kaḇ·tî·ḵā ‘al- (bā·mo·ṯê q) ’ā·reṣ; wə·ha·’ă·ḵal·tî·ḵā, na·ḥă·laṯ ya·‘ă·qōḇ ’ā·ḇî·ḵā, kî pî Yah·weh dib·bêr. s 14 Then you shall delight yourself in the Lord; And I will cause you to ride on the high hills of the earth, And feed you with the heritage of Jacob your father. The mouth of the Lord has spoken.” 14. allora troverai la tua delizia nel Signore; io ti farò cavalcare sulle alture del paese, ti nutrirò della eredità di Giacobbe tuo padre», poiché la bocca del Signore ha parlato.

Chapter 59

Hebrew Transliteration English Italiano
1. הֵ֛ן לֹֽא־ קָצְרָ֥ה יַד־ יְהוָ֖ה מֵֽהוֹשִׁ֑יעַ וְלֹא־ כָבְדָ֥ה אָזְנ֖וֹ מִשְּׁמֽוֹעַ׃ 1. hên lō- qā·ṣə·rāh yaḏ- Yah·weh mê·hō·wō·šî·a‘; wə·lō- ḵā·ḇə·ḏāh ’ā·zə·nōw miš·šə·mō·w·a‘. 1 Behold, the Lord’s hand is not shortened, That it cannot save; Nor His ear heavy, That it cannot hear. 1. Ecco, la mano del Signore non è troppo corta per salvare, né il suo orecchio troppo duro per udire;
2. כִּ֤י אִם־ עֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֽוֹעַ׃ 2. kî ’im- ‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem hā·yū maḇ·di·lîm, bê·nê·ḵem lə·ḇên ’ĕ·lō·hê·ḵem; wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·ḵem, his·tî·rū p̄ā·nîm mik·kem miš·šə·mō·w·a‘. 2 But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear. 2. ma le vostre iniquità vi hanno separato dal vostro Dio; i vostri peccati gli hanno fatto nascondere la faccia da voi, per non darvi più ascolto.
3. כִּ֤י כַפֵּיכֶם֙ נְגֹאֲל֣וּ בַדָּ֔ם וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶ֖ם בֶּֽעָוֺ֑ן שִׂפְתֽוֹתֵיכֶם֙ דִּבְּרוּ־ שֶׁ֔קֶר לְשׁוֹנְכֶ֖ם עַוְלָ֥ה תֶהְגֶּֽה׃ 3. kî ḵap·pê·ḵem nə·ḡō·’ă·lū ḇad·dām, wə·’eṣ·bə·‘ō·w·ṯê·ḵem be·‘ā·wōn; śip̄·ṯō·w·ṯê·ḵem dib·bə·rū- še·qer, lə·šō·wn·ḵem ‘aw·lāh ṯeh·geh. 3 For your hands are defiled with blood, And your fingers with iniquity; Your lips have spoken lies, Your tongue has muttered perversity. 3. Le vostre mani infatti sono contaminate dal sangue, le vostre dita dall’iniquità; le vostre labbra proferiscono menzogna, la vostra lingua sussurra perversità.
4. אֵין־ קֹרֵ֣א בְצֶ֔דֶק וְאֵ֥ין נִשְׁפָּ֖ט בֶּאֱמוּנָ֑ה בָּט֤וֹחַ עַל־ תֹּ֙הוּ֙ וְדַבֶּר־ שָׁ֔וְא הָר֥וֹ עָמָ֖ל וְהוֹלֵ֥יד אָֽוֶן׃ 4. ’ên- qō·rê ḇə·ṣe·ḏeq, wə·’ên niš·pāṭ be·’ĕ·mū·nāh; bā·ṭō·w·aḥ ‘al- tō·hū wə·ḏab·ber- šāw, hā·rōw ‘ā·māl wə·hō·w·lêḏ ’ā·wen. 4 No one calls for justice, Nor does any plead for truth. They trust in empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity. 4. Nessuno muove causa con giustizia, nessuno la discute con verità; si appoggiano su ciò che non è, dicono menzogne, concepiscono il male, partoriscono l’iniquità.
5. בֵּיצֵ֤י צִפְעוֹנִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃ 5. bê·ṣê ṣip̄·‘ō·w·nî biq·qê·‘ū, wə·qū·rê ‘ak·kā·ḇîš ye·’ĕ·rō·ḡū; hā·’ō·ḵêl mib·bê·ṣê·hem yā·mūṯ, wə·haz·zū·reh tib·bā·qa‘ ’ep̄·‘eh. 5 They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a viper breaks out. 5. Covano uova di serpente, tessono tele di ragno; chi mangia le loro uova muore, e dall’uovo che uno schiaccia esce fuori una vipera.
6. קֽוּרֵיהֶם֙ לֹא־ יִהְי֣וּ לְבֶ֔גֶד וְלֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־ אָ֔וֶן וּפֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּכַפֵּיהֶֽם׃ 6. qū·rê·hem lō- yih·yū lə·ḇe·ḡeḏ, wə·lō yiṯ·kas·sū bə·ma·‘ă·śê·hem; ma·‘ă·śê·hem ma·‘ă·śê- ’ā·wen, ū·p̄ō·‘al ḥā·mās bə·ḵap·pê·hem. 6 Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands. 6. Le loro tele non diventeranno vestiti, né costoro si copriranno delle loro opere; le loro opere sono opere d’iniquità, nelle loro mani vi sono atti di violenza.
7. רַגְלֵיהֶם֙ לָרַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽימַהֲר֔וּ לִשְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵיהֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּמְסִלּוֹתָֽם׃ 7. raḡ·lê·hem lā·ra‘ yā·ru·ṣū, wî·ma·hă·rū, liš·pōḵ dām nā·qî; maḥ·šə·ḇō·w·ṯê·hem maḥ·šə·ḇō·wṯ ’ā·wen, šōḏ wā·še·ḇer bim·sil·lō·w·ṯām. 7 Their feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity; Wasting and destruction are in their paths. 7. I loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere sangue innocente; i loro pensieri sono pensieri iniqui, la desolazione e la rovina sono sulla loro strada.
8. דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃ 8. de·reḵ šā·lō·wm lō yā·ḏā·‘ū, wə·’ên miš·pāṭ bə·ma‘·gə·lō·w·ṯām; nə·ṯî·ḇō·w·ṯê·hem ‘iq·qə·šū lā·hem, kōl dō·rêḵ bāh, lō yā·ḏa‘ šā·lō·wm. 8 The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace. 8. La via della pace non la conoscono, non c’è equità nel loro procedere; si fanno dei sentieri tortuosi, chiunque vi cammina non conosce la pace.
9. עַל־ כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָאוֹר֙ וְהִנֵּה־ חֹ֔שֶׁךְ לִנְגֹה֖וֹת בָּאֲפֵל֥וֹת נְהַלֵּֽךְ׃ 9. ‘al- kên, rā·ḥaq miš·pāṭ mim·men·nū, wə·lō ṯaś·śî·ḡê·nū ṣə·ḏā·qāh; nə·qaw·weh lā·’ō·wr wə·hin·nêh- ḥō·šeḵ, lin·ḡō·hō·wṯ bā·’ă·p̄ê·lō·wṯ nə·hal·lêḵ. 9 Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness! 9. Perciò la rettitudine è lontana da noi e non arriva fino a noi la giustizia; noi aspettiamo la luce, ma ecco le tenebre; aspettiamo il chiarore del giorno, ma camminiamo nel buio.
10. נְגַֽשְׁשָׁ֤ה כַֽעִוְרִים֙ קִ֔יר וּכְאֵ֥ין עֵינַ֖יִם נְגַשֵּׁ֑שָׁה כָּשַׁ֤לְנוּ בַֽצָּהֳרַ֙יִם֙ כַּנֶּ֔שֶׁף בָּאַשְׁמַנִּ֖ים כַּמֵּתִֽים׃ 10. nə·ḡaš·šāh ḵa·‘iw·rîm qîr, ū·ḵə·’ên ‘ê·na·yim nə·ḡaš·šê·šāh; kā·šal·nū ḇaṣ·ṣā·ho·ra·yim kan·ne·šep̄, bā·’aš·man·nîm kam·mê·ṯîm. 10 We grope for the wall like the blind, And we grope as if we had no eyes; We stumble at noonday as at twilight; We are as dead men in desolate places. 10. Andiamo tastando la parete come i ciechi, andiamo a tastoni come chi non ha occhi; inciampiamo in pieno mezzogiorno come nel crepuscolo, in mezzo all’abbondanza sembriamo dei morti.
11. נֶהֱמֶ֤ה כַדֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔נוּ וְכַיּוֹנִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַמִּשְׁפָּט֙ וָאַ֔יִן לִֽישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽנּוּ׃ 11. ne·hĕ·meh ḵad·dub·bîm kul·lā·nū, wə·ḵay·yō·w·nîm hā·ḡōh neh·geh; nə·qaw·weh lam·miš·pāṭ wā·’a·yin, lî·šū·‘āh rā·ḥă·qāh mim·men·nū. 11 We all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us. 11. Tutti quanti grugniamo come orsi, andiamo gemendo come colombe; aspettiamo la rettitudine, ma essa non viene; la salvezza, ma essa si allontana da noi.
12. כִּֽי־ רַבּ֤וּ פְשָׁעֵ֙ינוּ֙ נֶגְדֶּ֔ךָ וְחַטֹּאותֵ֖ינוּ עָ֣נְתָה בָּ֑נוּ כִּֽי־ פְשָׁעֵ֣ינוּ אִתָּ֔נוּ וַעֲוֺנֹתֵ֖ינוּ יְדַֽעֲנֽוּם׃ 12. kî- rab·bū p̄ə·šā·‘ê·nū neḡ·de·ḵā, wə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯê·nū ‘ā·nə·ṯāh bā·nū; kî- p̄ə·šā·‘ê·nū ’it·tā·nū, wa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū yə·ḏa·‘ă·nūm. 12 For our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them: 12. Poiché le nostre trasgressioni si sono moltiplicate davanti a te e i nostri peccati testimoniano contro di noi; sì, i nostri peccati ci stanno davanti e le nostre iniquità le conosciamo.
13. פָּשֹׁ֤עַ וְכַחֵשׁ֙ בַּֽיהוָ֔ה וְנָס֖וֹג מֵאַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑ינוּ דַּבֶּר־ עֹ֣שֶׁק וְסָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְהֹג֛וֹ מִלֵּ֖ב דִּבְרֵי־ שָֽׁקֶר׃ 13. pā·šō·a‘ wə·ḵa·ḥêš Yah·weh, wə·nā·sō·wḡ mê·’a·ḥar ’ĕ·lō·hê·nū; dab·ber- ‘ō·šeq wə·sā·rāh, hō·rōw wə·hō·ḡōw mil·lêḇ diḇ·rê- šā·qer. 13 In transgressing and lying against the Lord, And departing from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart words of falsehood. 13. Siamo stati ribelli al Signore e lo abbiamo rinnegato, ci siamo rifiutati di seguire il nostro Dio, abbiamo parlato di oppressione e di rivolta, abbiamo concepito e meditato in cuore parole di menzogna.
14. וְהֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּצְדָקָ֖ה מֵרָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־ כָשְׁלָ֤ה בָֽרְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּנְכֹחָ֖ה לֹא־ תוּכַ֥ל לָבֽוֹא׃ 14. wə·hus·saḡ ’ā·ḥō·wr miš·pāṭ, ū·ṣə·ḏā·qāh mê·rā·ḥō·wq ta·‘ă·mōḏ; kî- ḵā·šə·lāh ḇā·rə·ḥō·wḇ ’ĕ·meṯ, ū·nə·ḵō·ḥāh lō- ṯū·ḵal lā·ḇō·w. 14 Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter. 14. La rettitudine si è ritirata e la giustizia si è tenuta lontana; la verità, infatti, soccombe sulla piazza pubblica e il diritto non riesce ad avvicinarvisi.
15. וַתְּהִ֤י הָֽאֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְסָ֥ר מֵרָ֖ע מִשְׁתּוֹלֵ֑ל וַיַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַיֵּ֥רַע בְּעֵינָ֖יו כִּֽי־ אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃ 15. wat·tə·hî hā·’ĕ·meṯ ne‘·de·reṯ, wə·sār mê·rā‘ miš·tō·w·lêl; way·yar Yah·weh way·yê·ra‘ bə·‘ê·nāw kî- ’ên miš·pāṭ. 15 So truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey. Then the Lord saw it, and it displeased Him That there was no justice. 15. La verità è scomparsa, e chi si allontana dal male si espone a essere spogliato. Il Signore ha visto, e gli è dispiaciuto che non vi sia più rettitudine;
16. וַיַּרְא֙ כִּֽי־ אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַיִּשְׁתּוֹמֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַתּ֤וֹשַֽׁע לוֹ֙ זְרֹע֔וֹ וְצִדְקָת֖וֹ הִ֥יא סְמָכָֽתְהוּ׃ 16. way·yar kî- ’ên ’îš, way·yiš·tō·w·mêm kî ’ên map̄·gî·a‘; wat·tō·wō·ša‘ lōw zə·rō·‘ōw, wə·ṣiḏ·qā·ṯōw hî sə·mā·ḵā·ṯə·hū. 16 He saw that there was no man, And wondered that there was no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him. 16. ha visto che non c’era più un uomo e si è stupito che nessuno intervenisse. Allora il suo braccio gli è venuto in aiuto, la sua giustizia lo ha sorretto;
17. וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃ 17. way·yil·baš ṣə·ḏā·qāh kaš·šir·yān, wə·ḵō·w·ḇa‘ yə·šū·‘āh bə·rō·šōw; way·yil·baš biḡ·ḏê nā·qām til·bō·šeṯ, way·ya·‘aṭ kam·‘îl qin·’āh. 17 For He put on righteousness as a breastplate, And a helmet of salvation on His head; He put on the garments of vengeance for clothing, And was clad with zeal as a cloak. 17. egli si è rivestito di giustizia come di una corazza, si è messo in capo l’elmo della salvezza, ha indossato gli abiti della vendetta, si è avvolto di gelosia come in un mantello.
18. כְּעַ֤ל גְּמֻלוֹת֙ כְּעַ֣ל יְשַׁלֵּ֔ם חֵמָ֣ה לְצָרָ֔יו גְּמ֖וּל לְאֹֽיְבָ֑יו לָאִיִּ֖ים גְּמ֥וּל יְשַׁלֵּֽם׃ 18. kə·‘al gə·mu·lō·wṯ kə·‘al yə·šal·lêm, ḥê·māh lə·ṣā·rāw, gə·mūl lə·’ō·yə·ḇāw; lā·’î·yîm gə·mūl yə·šal·lêm. 18 According to their deeds, accordingly He will repay, Fury to His adversaries, Recompense to His enemies; The coastlands He will fully repay. 18. Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere; il furore ai suoi avversari, il contraccambio ai suoi nemici; alle isole darà la loro retribuzione.
19. וְיִֽירְא֤וּ מִֽמַּעֲרָב֙ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּמִמִּזְרַח־ שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־ כְּבוֹד֑וֹ כִּֽי־ יָב֤וֹא כַנָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נֹ֥סְסָה בֽוֹ׃ 19. wə·yî·rə·’ū mim·ma·‘ă·rāḇ ’eṯ- šêm Yah·weh, ū·mim·miz·raḥ- še·meš ’eṯ- kə·ḇō·w·ḏōw; kî- yā·ḇō·w ḵan·nā·hār ṣār, rū·aḥ Yah·weh nō·sə·sāh ḇōw. 19 So shall they fear The name of the Lord from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the Lord will lift up a standard against him. 19. Così si temerà il nome del Signore dall’occidente e la sua gloria dall’oriente; quando l’avversario verrà come una fiumana, lo Spirito del Signore lo metterà in fuga.
20. וּבָ֤א לְצִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּלְשָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּיַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ 20. ū·ḇā lə·ṣî·yō·wn gō·w·’êl, ū·lə·šā·ḇê p̄e·ša‘ bə·ya·‘ă·qōḇ; nə·’um Yah·weh. 20 “The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord. 20. «Un salvatore verrà per Sion e per quelli di Giacobbe che si convertiranno dalla loro rivolta», dice il Signore.
21. וַאֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤י אוֹתָם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יךָ וּדְבָרַ֖י אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי בְּפִ֑יךָ לֹֽא־ יָמ֡וּשׁוּ מִפִּיךָ֩ וּמִפִּ֨י זַרְעֲךָ֜ וּמִפִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵעַתָּ֖ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ ס 21. wa·’ă·nî, zōṯ bə·rî·ṯî ’ō·w·ṯām ’ā·mar Yah·weh, rū·ḥî ’ă·šer ‘ā·le·ḵā, ū·ḏə·ḇā·ray ’ă·šer- śam·tî bə·p̄î·ḵā; lō- yā·mū·šū mip·pî·ḵā ū·mip·pî zar·‘ă·ḵā ū·mip·pî ze·ra‘ zar·‘ă·ḵā ’ā·mar Yah·weh, mê·‘at·tāh wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām. s 21 “As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.” 21. «Quanto a me», dice il Signore, «questo è il patto che io stabilirò con loro: il mio Spirito che riposa su di te e le mie parole che ho messe nella tua bocca non si allontaneranno mai dalla tua bocca, né dalla bocca della tua discendenza, né dalla bocca della discendenza della tua discendenza», dice il Signore, «da ora e per sempre».

Chapter 60

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑ךְ וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִךְ זָרָֽח׃ 1. qū·mî ’ō·w·rî kî ḇā ’ō·w·rêḵ; ū·ḵə·ḇō·wḏ Yah·weh ‘ā·la·yiḵ zā·rāḥ. 1 Arise, shine; For your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you. 1. «Sorgi, risplendi, poiché la tua luce è giunta, e la gloria del Signore è spuntata sopra di te!
2. כִּֽי־ הִנֵּ֤ה הַחֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־ אֶ֔רֶץ וַעֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְעָלַ֙יִךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּכְבוֹד֖וֹ עָלַ֥יִךְ יֵרָאֶֽה׃ 2. kî- hin·nêh ha·ḥō·šeḵ yə·ḵas·seh- ’e·reṣ, wa·‘ă·rā·p̄el lə·’um·mîm; wə·‘ā·la·yiḵ yiz·raḥ Yah·weh, ū·ḵə·ḇō·w·ḏōw ‘ā·la·yiḵ yê·rā·’eh. 2 For behold, the darkness shall cover the earth, And deep darkness the people; But the Lord will arise over you, And His glory will be seen upon you. 2. Infatti, ecco, le tenebre coprono la terra e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su di te sorge il Signore e la sua gloria appare su di te.
3. וְהָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְאוֹרֵ֑ךְ וּמְלָכִ֖ים לְנֹ֥גַהּ זַרְחֵֽךְ׃ 3. wə·hā·lə·ḵū ḡō·w·yim lə·’ō·w·rêḵ; ū·mə·lā·ḵîm lə·nō·ḡah zar·ḥêḵ. 3 The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising. 3. Le nazioni cammineranno alla tua luce, i re allo splendore della tua aurora.
4. שְׂאִֽי־ סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־ לָ֑ךְ בָּנַ֙יִךְ֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־ צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃ 4. śə·’î- sā·ḇîḇ ‘ê·na·yiḵ ū·rə·’î, kul·lām niq·bə·ṣū ḇā·’ū- lāḵ; bā·na·yiḵ mê·rā·ḥō·wq yā·ḇō·’ū, ū·ḇə·nō·ṯa·yiḵ ‘al- ṣaḏ tê·’ā·ma·nāh. 4 “Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side. 4. Alza gli occhi e guàrdati attorno; tutti si radunano e vengono da te; i tuoi figli giungono da lontano, arrivano le tue figlie, portate in braccio.
5. אָ֤ז תִּרְאִי֙ וְנָהַ֔רְתְּ וּפָחַ֥ד וְרָחַ֖ב לְבָבֵ֑ךְ כִּֽי־ יֵהָפֵ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ הֲמ֣וֹן יָ֔ם חֵ֥יל גּוֹיִ֖ם יָבֹ֥אוּ לָֽךְ׃ 5. ’āz tir·’î wə·nā·hart, ū·p̄ā·ḥaḏ wə·rā·ḥaḇ lə·ḇā·ḇêḵ; kî- yê·hā·p̄êḵ ‘ā·la·yiḵ hă·mō·wn yām, ḥêl gō·w·yim yā·ḇō·’ū lāḵ. 5 Then you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you. 5. Allora guarderai e sarai raggiante, il tuo cuore palpiterà forte e si allargherà, poiché l’abbondanza del mare si volgerà verso di te, la ricchezza delle nazioni verrà da te.
6. שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְעֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖ם מִשְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּלְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּתְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃ 6. šip̄·‘aṯ gə·mal·lîm tə·ḵas·sêḵ, biḵ·rê miḏ·yān wə·‘ê·p̄āh, kul·lām miš·šə·ḇā yā·ḇō·’ū; zā·hāḇ ū·lə·ḇō·w·nāh yiś·śā·’ū, ū·ṯə·hil·lōṯ Yah·weh yə·ḇaś·śê·rū. 6 The multitude of camels shall cover your land, The dromedaries of Midian and Ephah; All those from Sheba shall come; They shall bring gold and incense, And they shall proclaim the praises of the Lord. 6. Una moltitudine di cammelli ti coprirà, dromedari di Madian e di Efa; quelli di Seba verranno tutti, portando oro e incenso e proclamando le lodi del Signore.
7. כָּל־ צֹ֤אן קֵדָר֙ יִקָּ֣בְצוּ לָ֔ךְ אֵילֵ֥י נְבָי֖וֹת יְשָׁרְת֑וּנֶךְ יַעֲל֤וּ עַל־ רָצוֹן֙ מִזְבְּחִ֔י וּבֵ֥ית תִּפְאַרְתִּ֖י אֲפָאֵֽר׃ 7. kāl- ṣōn qê·ḏār yiq·qā·ḇə·ṣū lāḵ, ’ê·lê nə·ḇā·yō·wṯ yə·šā·rə·ṯū·neḵ; ya·‘ă·lū ‘al- rā·ṣō·wn miz·bə·ḥî, ū·ḇêṯ tip̄·’ar·tî ’ă·p̄ā·’êr. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory. 7. Tutte le greggi di Chedar si raduneranno presso di te, i montoni di Nebaiot saranno al tuo servizio; saliranno sul mio altare come offerta gradita, e io onorerò la mia casa gloriosa.
8. מִי־ אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיּוֹנִ֖ים אֶל־ אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃ 8. mî- ’êl·leh kā·‘āḇ tə·‘ū·p̄e·nāh; wə·ḵay·yō·w·nîm ’el- ’ă·rub·bō·ṯê·hem. 8 “Who are these who fly like a cloud, And like doves to their roosts? 8. Chi mai sono costoro che volano come una nuvola, come colombi verso le loro colombaie?
9. כִּֽי־ לִ֣י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָאֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּרִ֣אשֹׁנָ֔ה לְהָבִ֤יא בָנַ֙יִךְ֙ מֵֽרָח֔וֹק כַּסְפָּ֥ם וּזְהָבָ֖ם אִתָּ֑ם לְשֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִךְ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃ 9. kî- lî ’î·yîm yə·qaw·wū, wā·’o·nî·yō·wṯ tar·šîš bā·ri·šō·nāh, lə·hā·ḇî ḇā·na·yiḵ mê·rā·ḥō·wq, kas·pām ū·zə·hā·ḇām ’it·tām; lə·šêm Yah·weh ’ĕ·lō·ha·yiḵ, wə·liq·ḏō·wōš yiś·rā·’êl kî p̄ê·’ă·rāḵ. 9 Surely the coastlands shall wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of the Lord your God, And to the Holy One of Israel, Because He has glorified you. 9. Sono le isole che spereranno in me e avranno alla loro testa le navi di Tarsis, per ricondurre i tuoi figli da lontano con argento e con oro, per onorare il nome del Signore, tuo Dio, del Santo d’Israele, che ti avrà glorificata.
10. וּבָנ֤וּ בְנֵֽי־ נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִךְ וּמַלְכֵיהֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּנֶךְ כִּ֤י בְקִצְפִּי֙ הִכִּיתִ֔יךְ וּבִרְצוֹנִ֖י רִֽחַמְתִּֽיךְ׃ 10. ū·ḇā·nū ḇə·nê- nê·ḵār ḥō·mō·ṯa·yiḵ, ū·mal·ḵê·hem yə·šā·rə·ṯū·neḵ; kî ḇə·qiṣ·pî hik·kî·ṯîḵ, ū·ḇir·ṣō·w·nî ri·ḥam·tîḵ. 10 “The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you. 10. I figli dello straniero ricostruiranno le tue mura, i loro re saranno al tuo servizio; poiché io ti ho colpita nel mio sdegno, ma nella mia benevolenza ho avuto pietà di te.
11. וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃ 11. ū·p̄it·tə·ḥū šə·‘ā·ra·yiḵ tā·mîḏ yō·w·mām wā·lay·lāh lō yis·sā·ḡê·rū; lə·hā·ḇî ’ê·la·yiḵ ḥêl gō·w·yim, ū·mal·ḵê·hem nə·hū·ḡîm. 11 Therefore your gates shall be open continually; They shall not be shut day or night, That men may bring to you the wealth of the Gentiles, And their kings in procession. 11. Le tue porte saranno sempre aperte; non saranno chiuse né giorno né notte, per lasciar entrare in te la ricchezza delle nazioni e i loro re in corteo.
12. כִּֽי־ הַגּ֧וֹי וְהַמַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יַעַבְד֖וּךְ יֹאבֵ֑דוּ וְהַגּוֹיִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃ 12. kî- hag·gō·w wə·ham·mam·lā·ḵāh ’ă·šer lō- ya·‘aḇ·ḏūḵ yō·ḇê·ḏū; wə·hag·gō·w·yim ḥā·rōḇ ye·ḥĕ·rā·ḇū. 12 For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined. 12. Poiché la nazione e il regno che non vorranno servirti, periranno; quelle nazioni saranno completamente distrutte.
13. כְּב֤וֹד הַלְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּתְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְפָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔י וּמְק֥וֹם רַגְלַ֖י אֲכַבֵּֽד׃ 13. kə·ḇō·wḏ hal·lə·ḇā·nō·wn ’ê·la·yiḵ yā·ḇō·w, bə·rō·wōš tiḏ·hār ū·ṯə·’aš·šūr yaḥ·dāw; lə·p̄ā·’êr mə·qō·wm miq·dā·šî, ū·mə·qō·wm raḡ·lay ’ă·ḵab·bêḏ. 13 “The glory of Lebanon shall come to you, The cypress, the pine, and the box tree together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious. 13. La gloria del Libano verrà a te, il cipresso, il platano e il larice verranno assieme per ornare il luogo del mio santuario, e io renderò glorioso il luogo dove posano i miei piedi.
14. וְהָלְכ֨וּ אֵלַ֤יִךְ שְׁח֙וֹחַ֙ בְּנֵ֣י מְעַנַּ֔יִךְ וְהִֽשְׁתַּחֲו֛וּ עַל־ כַּפּ֥וֹת רַגְלַ֖יִךְ כָּל־ מְנַֽאֲצָ֑יִךְ וְקָ֤רְאוּ לָךְ֙ עִ֣יר יְהוָ֔ה צִיּ֖וֹן קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ 14. wə·hā·lə·ḵū ’ê·la·yiḵ šə·ḥō·w·aḥ bə·nê mə·‘an·na·yiḵ, wə·hiš·ta·ḥă·wū ‘al- kap·pō·wṯ raḡ·la·yiḵ kāl- mə·na·’ă·ṣā·yiḵ; wə·qā·rə·’ū lāḵ ‘îr Yah·weh, ṣî·yō·wn qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl. 14 Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel. 14. I figli di quelli che ti avranno oppressa verranno da te abbassandosi; tutti quelli che ti avranno disprezzata si prostreranno fino alla pianta dei tuoi piedi e ti chiameranno “Città del Signore”, “Sion del Santo d’Israele”.
15. תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛ךְ עֲזוּבָ֥ה וּשְׂנוּאָ֖ה וְאֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְשַׂמְתִּיךְ֙ לִגְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ 15. ta·ḥaṯ hĕ·yō·w·ṯêḵ ‘ă·zū·ḇāh ū·śə·nū·’āh wə·’ên ‘ō·w·ḇêr; wə·śam·tîḵ liḡ·’ō·wn ‘ō·w·lām, mə·śō·wś dō·wr wā·ḏō·wr. 15 “Whereas you have been forsaken and hated, So that no one went through you, I will make you an eternal excellence, A joy of many generations. 15. Invece di essere abbandonata, odiata, al punto che anima viva più non passava da te, io farò di te il vanto dei secoli, la gioia di tutte le epoche.
16. וְיָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְשֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְיָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ 16. wə·yā·naqt ḥă·lêḇ gō·w·yim, wə·šōḏ mə·lā·ḵîm tî·nā·qî; wə·yā·ḏa·‘at, kî ’ă·nî Yah·weh mō·wō·šî·‘êḵ, wə·ḡō·’ă·lêḵ ’ă·ḇîr ya·‘ă·qōḇ. 16 You shall drink the milk of the Gentiles, And milk the breast of kings; You shall know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob. 16. Tu popperai il latte delle nazioni, popperai al seno dei re e riconoscerai che io, il Signore, sono il tuo Salvatore, io, il Potente di Giacobbe, sono il tuo Redentore.
17. תַּ֣חַת הַנְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְתַ֤חַת הַבַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְתַ֤חַת הָֽעֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְתַ֥חַת הָאֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְשַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵךְ֙ שָׁל֔וֹם וְנֹגְשַׂ֖יִךְ צְדָקָֽה׃ 17. ta·ḥaṯ han·nə·ḥō·šeṯ ’ā·ḇî zā·hāḇ, wə·ṯa·ḥaṯ hab·bar·zel ’ā·ḇî ḵe·sep̄, wə·ṯa·ḥaṯ hā·‘ê·ṣîm nə·ḥō·šeṯ, wə·ṯa·ḥaṯ hā·’ă·ḇā·nîm bar·zel; wə·śam·tî p̄ə·qud·dā·ṯêḵ šā·lō·wm, wə·nō·ḡə·śa·yiḵ ṣə·ḏā·qāh. 17 “Instead of bronze I will bring gold, Instead of iron I will bring silver, Instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. I will also make your officers peace, And your magistrates righteousness. 17. Invece di bronzo farò affluire oro, invece di ferro farò affluire argento, invece di legno, bronzo, e invece di pietre, ferro; io ti darò per magistrato la pace, per governatore la giustizia.
18. לֹא־ יִשָּׁמַ֨ע ע֤וֹד חָמָס֙ בְּאַרְצֵ֔ךְ שֹׁ֥ד וָשֶׁ֖בֶר בִּגְבוּלָ֑יִךְ וְקָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חוֹמֹתַ֔יִךְ וּשְׁעָרַ֖יִךְ תְּהִלָּֽה׃ 18. lō- yiš·šā·ma‘ ‘ō·wḏ ḥā·mās bə·’ar·ṣêḵ, šōḏ wā·še·ḇer biḡ·ḇū·lā·yiḵ; wə·qā·rāṯ yə·šū·‘āh ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ, ū·šə·‘ā·ra·yiḵ tə·hil·lāh. lō- yih·yeh- 18 Violence shall no longer be heard in your land, Neither wasting nor destruction within your borders; But you shall call your walls Salvation, And your gates Praise. 18. Non si udrà più parlare di violenza nel tuo paese, di devastazione e di rovina entro i tuoi confini; ma chiamerai le tue mura “Salvezza” e le tue porte “Lode”.
19. לֹא־ יִֽהְיֶה־ לָּ֨ךְ ע֤וֹד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם וּלְנֹ֕גַהּ הַיָּרֵ֖חַ לֹא־ יָאִ֣יר לָ֑ךְ וְהָיָה־ לָ֤ךְ יְהוָה֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵאלֹהַ֖יִךְ לְתִפְאַרְתֵּֽךְ׃ 19. lāḵ ‘ō·wḏ haš·še·meš lə·’ō·wr yō·w·mām, ū·lə·nō·ḡah hay·yā·rê·aḥ lō- yā·’îr lāḵ; wə·hā·yāh- lāḵ Yah·weh lə·’ō·wr ‘ō·w·lām, wê·lō·ha·yiḵ lə·ṯip̄·’ar·têḵ. 19 “The sun shall no longer be your light by day, Nor for brightness shall the moon give light to you; But the Lord will be to you an everlasting light, And your God your glory. 19. Non più il sole sarà la tua luce, nel giorno, e non più la luna t’illuminerà con il suo chiarore; ma il Signore sarà la tua luce perenne, il tuo Dio sarà la tua gloria.
20. לֹא־ יָב֥וֹא עוֹד֙ שִׁמְשֵׁ֔ךְ וִירֵחֵ֖ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־ לָּךְ֙ לְא֣וֹר עוֹלָ֔ם וְשָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽךְ׃ 20. lō- yā·ḇō·w ‘ō·wḏ šim·šêḵ, wî·rê·ḥêḵ lō yê·’ā·sêp̄; kî Yah·weh yih·yeh- lāḵ lə·’ō·wr ‘ō·w·lām, wə·šā·lə·mū yə·mê ’eḇ·lêḵ. 20 Your sun shall no longer go down, Nor shall your moon withdraw itself; For the Lord will be your everlasting light, And the days of your mourning shall be ended. 20. Il tuo sole non tramonterà più, la tua luna non si oscurerà più; poiché il Signore sarà la tua luce perenne, i giorni del tuo lutto saranno finiti.
21. וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר [מטעו] (מַטָּעַ֛י) מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃ 21. wə·‘am·mêḵ kul·lām ṣad·dî·qîm, lə·‘ō·w·lām yî·rə·šū ’ā·reṣ; nê·ṣer (maṭ·ṭā·‘ay q) ma·‘ă·śêh yā·ḏay lə·hiṯ·pā·’êr. 21 Also your people shall all be righteous; They shall inherit the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified. 21. Il tuo popolo sarà tutto un popolo di giusti; essi possederanno il paese per sempre; essi, che sono il germoglio da me piantato, l’opera delle mie mani, per manifestare la mia gloria.
22. הַקָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָאֶ֔לֶף וְהַצָּעִ֖יר לְג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּעִתָּ֥הּ אֲחִישֶֽׁנָּה׃ ס 22. haq·qā·ṭōn yih·yeh lā·’e·lep̄, wə·haṣ·ṣā·‘îr lə·ḡō·w ‘ā·ṣūm; ’ă·nî Yah·weh bə·‘it·tāh ’ă·ḥî·šen·nāh. s 22 A little one shall become a thousand, And a small one a strong nation. I, the Lord, will hasten it in its time.” 22. Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, il Signore, affretterò le cose a suo tempo».

Chapter 61

Hebrew Transliteration English Italiano
1. ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה עָלָ֑י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜י לְבַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙נִי֙ לַחֲבֹ֣שׁ לְנִשְׁבְּרֵי־ לֵ֔ב לִקְרֹ֤א לִשְׁבוּיִם֙ דְּר֔וֹר וְלַאֲסוּרִ֖ים פְּקַח־ קֽוֹחַ׃ 1. rū·aḥ ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ‘ā·lāy; ya·‘an mā·šaḥ Yah·weh ’ō·ṯî lə·ḇaś·śêr ‘ă·nā·wîm, šə·lā·ḥa·nî la·ḥă·ḇōš lə·niš·bə·rê- lêḇ, liq·rō liš·ḇū·yim də·rō·wr, wə·la·’ă·sū·rîm pə·qaḥ- qō·w·aḥ. 1 “The Spirit of the Lord God is upon Me, Because the Lord has anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to those who are bound; 1. Lo Spirito del Signore Dio è su di me, perché il Signore mi ha unto per recare una buona notizia agli umili; mi ha inviato per fasciare quelli che hanno il cuore spezzato, per proclamare la libertà a quelli che sono schiavi, l’apertura del carcere ai prigionieri,
2. לִקְרֹ֤א שְׁנַת־ רָצוֹן֙ לַֽיהוָ֔ה וְי֥וֹם נָקָ֖ם לֵאלֹהֵ֑ינוּ לְנַחֵ֖ם כָּל־ אֲבֵלִֽים׃ 2. liq·rō šə·naṯ- rā·ṣō·wn Yah·weh, wə·yō·wm nā·qām lê·lō·hê·nū; lə·na·ḥêm kāl- ’ă·ḇê·lîm. 2 To proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn, 2. per proclamare l’anno di grazia del Signore, il giorno di vendetta del nostro Dio; per consolare tutti quelli che sono afflitti;
3. לָשׂ֣וּם ׀ לַאֲבֵלֵ֣י צִיּ֗וֹן לָתֵת֩ לָהֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשׂוֹן֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְקֹרָ֤א לָהֶם֙ אֵילֵ֣י הַצֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְהִתְפָּאֵֽר׃ 3. lā·śūm la·’ă·ḇê·lê ṣî·yō·wn, lā·ṯêṯ lā·hem pə·’êr ta·ḥaṯ ’ê·p̄er, še·men śā·śō·wn ta·ḥaṯ ’ê·ḇel, ma·‘ă·ṭêh ṯə·hil·lāh, ta·ḥaṯ rū·aḥ kê·hāh; wə·qō·rā lā·hem ’ê·lê haṣ·ṣe·ḏeq, maṭ·ṭa‘ Yah·weh lə·hiṯ·pā·’êr. 3 To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.” 3. per mettere, per dare agli afflitti di Sion un diadema invece di cenere, olio di gioia invece di dolore, il mantello di lode invece di uno spirito abbattuto, affinché siano chiamati querce di giustizia, la piantagione del Signore, per mostrare la sua gloria.
4. וּבָנוּ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ 4. ū·ḇā·nū ḥā·rə·ḇō·wṯ ‘ō·w·lām, šō·mə·mō·wṯ ri·šō·nîm yə·qō·w·mê·mū; wə·ḥid·də·šū ‘ā·rê ḥō·reḇ, šō·mə·mō·wṯ dō·wr wā·ḏō·wr. 4 And they shall rebuild the old ruins, They shall raise up the former desolations, And they shall repair the ruined cities, The desolations of many generations. 4. Essi ricostruiranno sulle antiche rovine, rialzeranno i luoghi desolati nel passato, rinnoveranno le città devastate, i luoghi desolati delle trascorse generazioni.
5. וְעָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְרָע֖וּ צֹאנְכֶ֑ם וּבְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵיכֶ֖ם וְכֹרְמֵיכֶֽם׃ 5. wə·‘ā·mə·ḏū zā·rîm, wə·rā·‘ū ṣō·nə·ḵem; ū·ḇə·nê nê·ḵār, ’ik·kā·rê·ḵem wə·ḵō·rə·mê·ḵem. 5 Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers. 5. Là gli stranieri pascoleranno le vostre greggi, i figli dello straniero saranno i vostri agricoltori e i vostri viticultori.
6. וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃ 6. wə·’at·tem, kō·hă·nê Yah·weh tiq·qā·rê·’ū, mə·šā·rə·ṯê ’ĕ·lō·hê·nū, yê·’ā·mêr lā·ḵem; ḥêl gō·w·yim tō·ḵê·lū, ū·ḇiḵ·ḇō·w·ḏām tiṯ·yam·mā·rū. 6 But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast. 6. Ma voi sarete chiamati sacerdoti del Signore, la gente vi chiamerà ministri del nostro Dio; voi mangerete le ricchezze delle nazioni, a voi toccherà la loro gloria.
7. תַּ֤חַת בָּשְׁתְּכֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּכְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑ם לָכֵ֤ן בְּאַרְצָם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶ֥ה לָהֶֽם׃ 7. ta·ḥaṯ bā·šə·tə·ḵem miš·neh, ū·ḵə·lim·māh yā·rōn·nū ḥel·qām; lā·ḵên bə·’ar·ṣām miš·neh yî·rā·šū, śim·ḥaṯ ‘ō·w·lām tih·yeh lā·hem. 7 Instead of your shame you shall have double honor, And instead of confusion they shall rejoice in their portion. Therefore in their land they shall possess double; Everlasting joy shall be theirs. 7. Invece della vostra vergogna, avrete una parte doppia; invece di infamia, esulterete della vostra sorte. Sì, nel loro paese possederanno il doppio e avranno felicità eterna.
8. כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּעוֹלָ֑ה וְנָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָם֙ בֶּאֱמֶ֔ת וּבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָהֶֽם׃ 8. kî ’ă·nî Yah·weh ’ō·hêḇ miš·pāṭ, śō·nê ḡā·zêl bə·‘ō·w·lāh; wə·nā·ṯat·tî p̄ə·‘ul·lā·ṯām be·’ĕ·meṯ, ū·ḇə·rîṯ ‘ō·w·lām ’eḵ·rō·wṯ lā·hem. 8 “For I, the Lord, love justice; I hate robbery for burnt offering; I will direct their work in truth, And will make with them an everlasting covenant. 8. Poiché io, il Signore, amo la giustizia, odio la rapina, frutto d’iniquità; io darò loro fedelmente la ricompensa e stabilirò con loro un patto eterno.
9. וְנוֹדַ֤ע בַּגּוֹיִם֙ זַרְעָ֔ם וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעַמִּ֑ים כָּל־ רֹֽאֵיהֶם֙ יַכִּיר֔וּם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס 9. wə·nō·w·ḏa‘ bag·gō·w·yim zar·‘ām, wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem bə·ṯō·wḵ hā·‘am·mîm; kāl- rō·’ê·hem yak·kî·rūm, kî hêm ze·ra‘ bê·raḵ Yah·weh. s 9 Their descendants shall be known among the Gentiles, And their offspring among the people. All who see them shall acknowledge them, That they are the posterity whom the Lord has blessed.” 9. La loro razza sarà conosciuta fra le nazioni, la loro discendenza fra i popoli; tutti quelli che li vedranno riconosceranno che sono una razza benedetta dal Signore.
10. שׂ֧וֹשׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽיהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁי֙ בֵּֽאלֹהַ֔י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֙נִי֙ בִּגְדֵי־ יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑נִי כֶּֽחָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְכַכַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽיהָ׃ 10. śō·wś ’ā·śîś Yah·weh tā·ḡêl nap̄·šî bê·lō·hay, kî hil·bî·ša·nî biḡ·ḏê- ye·ša‘, mə·‘îl ṣə·ḏā·qāh yə·‘ā·ṭā·nî; ke·ḥā·ṯān yə·ḵa·hên pə·’êr, wə·ḵak·kal·lāh ta‘·deh ḵê·le·hā. 10 I will greatly rejoice in the Lord, My soul shall be joyful in my God; For He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, As a bridegroom decks himself with ornaments, And as a bride adorns herself with her jewels. 10. Io mi rallegrerò grandemente nel Signore, l’anima mia esulterà nel mio Dio; poiché egli mi ha rivestito delle vesti della salvezza, mi ha avvolto nel mantello della giustizia, come uno sposo che si adorna di un diadema, come una sposa che si adorna dei suoi gioielli.
11. כִּ֤י כָאָ֙רֶץ֙ תּוֹצִ֣יא צִמְחָ֔הּ וּכְגַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣יהָ תַצְמִ֑יחַ כֵּ֣ן ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּתְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־ הַגּוֹיִֽם׃ 11. kî ḵā·’ā·reṣ tō·w·ṣî ṣim·ḥāh, ū·ḵə·ḡan·nāh zê·rū·‘e·hā ṯaṣ·mî·aḥ; kên ’ă·ḏō·nāy Yah·weh yaṣ·mî·aḥ ṣə·ḏā·qāh ū·ṯə·hil·lāh, ne·ḡeḏ kāl- hag·gō·w·yim. 11 For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. 11. Sì, come la terra produce la sua vegetazione e come un giardino fa germogliare le sue semenze, così il Signore, Dio, farà germogliare la giustizia e la lode davanti a tutte le nazioni.

Chapter 62

Hebrew Transliteration English Italiano
1. לְמַ֤עַן צִיּוֹן֙ לֹ֣א אֶחֱשֶׁ֔ה וּלְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם לֹ֣א אֶשְׁק֑וֹט עַד־ יֵצֵ֤א כַנֹּ֙גַהּ֙ צִדְקָ֔הּ וִישׁוּעָתָ֖הּ כְּלַפִּ֥יד יִבְעָֽר׃ 1. lə·ma·‘an ṣî·yō·wn lō ’e·ḥĕ·šeh, ū·lə·ma·‘an yə·rū·šā·lim lō ’eš·qō·wṭ; ‘aḏ- yê·ṣê ḵan·nō·ḡah ṣiḏ·qāh, wî·šū·‘ā·ṯāh kə·lap·pîḏ yiḇ·‘ār. 1 For Zion’s sake I will not hold My peace, And for Jerusalem’s sake I will not rest, Until her righteousness goes forth as brightness, And her salvation as a lamp that burns. 1. Per amore di Sion io non tacerò, per amore di Gerusalemme io non mi darò posa, finché la sua giustizia non spunti come l’aurora, la sua salvezza come una fiaccola fiammeggiante.
2. וְרָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־ מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃ 2. wə·rā·’ū ḡō·w·yim ṣiḏ·qêḵ, wə·ḵāl mə·lā·ḵîm kə·ḇō·w·ḏêḵ; wə·qō·rā lāḵ šêm ḥā·ḏāš, ’ă·šer pî Yah·weh yiq·qo·ḇen·nū. 2 The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name. 2. Allora le nazioni vedranno la tua giustizia, tutti i re la tua gloria; sarai chiamata con un nome nuovo, che la bocca del Signore pronuncerà;
3. וְהָיִ֛יתְ‪‬ עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּיַד־ יְהוָ֑ה [וצנוף] (וּצְנִ֥יף) מְלוּכָ֖ה בְּכַף־ אֱלֹהָֽיִךְ׃ 3. wə·hā·yîṯ ‘ă·ṭe·reṯ tip̄·’e·reṯ bə·yaḏ- Yah·weh; [ū·ṣə·nō·wp̄ ḵ] (ū·ṣə·nîp̄ q) mə·lū·ḵāh bə·ḵap̄- ’ĕ·lō·hā·yiḵ. 3 You shall also be a crown of glory In the hand of the Lord, And a royal diadem In the hand of your God. 3. sarai una splendida corona in mano al Signore, un turbante regale nel palmo del tuo Dio.
4. לֹֽא־ יֵאָמֵר֩ לָ֨ךְ ע֜וֹד עֲזוּבָ֗ה וּלְאַרְצֵךְ֙ לֹא־ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שְׁמָמָ֔ה כִּ֣י לָ֗ךְ יִקָּרֵא֙ חֶפְצִי־ בָ֔הּ וּלְאַרְצֵ֖ךְ בְּעוּלָ֑ה כִּֽי־ חָפֵ֤ץ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ וְאַרְצֵ֖ךְ תִּבָּעֵֽל׃ 4. lō- yê·’ā·mêr lāḵ ‘ō·wḏ ‘ă·zū·ḇāh, ū·lə·’ar·ṣêḵ lō- yê·’ā·mêr ‘ō·wḏ šə·mā·māh, kî lāḵ, yiq·qā·rê ḥep̄·ṣî- ḇāh, ū·lə·’ar·ṣêḵ bə·‘ū·lāh; kî- ḥā·p̄êṣ Yah·weh bāḵ, wə·’ar·ṣêḵ tib·bā·‘êl. 4 You shall no longer be termed Forsaken, Nor shall your land any more be termed Desolate; But you shall be called Hephzibah, and your land Beulah; For the Lord delights in you, And your land shall be married. 4. Non sarai più chiamata “Abbandonata”, la tua terra non sarà più detta “Desolazione”, ma tu sarai chiamata “La mia delizia è in lei”, e la tua terra “Maritata”; poiché il Signore si compiacerà in te, la tua terra avrà uno sposo.
5. כִּֽי־ יִבְעַ֤ל בָּחוּר֙ בְּתוּלָ֔ה יִבְעָל֖וּךְ בָּנָ֑יִךְ וּמְשׂ֤וֹשׂ חָתָן֙ עַל־ כַּלָּ֔ה יָשִׂ֥ישׂ עָלַ֖יִךְ אֱלֹהָֽיִךְ׃ 5. kî- yiḇ·‘al bā·ḥūr bə·ṯū·lāh, yiḇ·‘ā·lūḵ bā·nā·yiḵ; ū·mə·śō·wś ḥā·ṯān ‘al- kal·lāh, yā·śîś ‘ā·la·yiḵ ’ĕ·lō·hā·yiḵ. 5 For as a young man marries a virgin, So shall your sons marry you; And as the bridegroom rejoices over the bride, So shall your God rejoice over you. 5. Come un giovane sposa una vergine, così i tuoi figli sposeranno te; come la sposa è la gioia dello sposo, così tu sarai la gioia del tuo Dio.
6. עַל־ חוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־ הַיּ֧וֹם וְכָל־ הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־ יְהוָ֔ה אַל־ דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃ 6. ‘al- ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ yə·rū·šā·lim, hip̄·qaḏ·tî šō·mə·rîm, kāl- hay·yō·wm wə·ḵāl hal·lay·lāh tā·mîḏ lō ye·ḥĕ·šū; ham·maz·ki·rîm ’eṯ- Yah·weh, ’al- do·mî lā·ḵem. 6 I have set watchmen on your walls, O Jerusalem; They shall never hold their peace day or night. You who make mention of the Lord, do not keep silent, 6. Sulle tue mura, Gerusalemme, io ho posto delle sentinelle; non taceranno mai, né giorno né notte. Voi, che destate il ricordo del Signore, non abbiate riposo,
7. וְאַֽל־ תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י ל֑וֹ עַד־ יְכוֹנֵ֞ן וְעַד־ יָשִׂ֧ים אֶת־ יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃ 7. wə·’al- tit·tə·nū ḏo·mî lōw; ‘aḏ- yə·ḵō·w·nên wə·‘aḏ- yā·śîm ’eṯ- yə·rū·šā·lim tə·hil·lāh bā·’ā·reṣ. 7 And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth. 7. non date riposo a lui, finché egli non abbia ristabilito Gerusalemme, finché non abbia fatto di lei la lode di tutta la terra.
8. נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה בִּֽימִינ֖וֹ וּבִזְר֣וֹעַ עֻזּ֑וֹ אִם־ אֶתֵּן֩ אֶת־ דְּגָנֵ֨ךְ ע֤וֹד מַֽאֲכָל֙ לְאֹ֣יְבַ֔יִךְ וְאִם־ יִשְׁתּ֤וּ בְנֵֽי־ נֵכָר֙ תִּֽירוֹשֵׁ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ בּֽוֹ׃ 8. niš·ba‘ Yah·weh bî·mî·nōw ū·ḇiz·rō·w·a‘ ‘uz·zōw; ’im- ’et·tên ’eṯ- də·ḡā·nêḵ ‘ō·wḏ ma·’ă·ḵāl lə·’ō·yə·ḇa·yiḵ, wə·’im- yiš·tū ḇə·nê- nê·ḵār tî·rō·wō·šêḵ, ’ă·šer yā·ḡa·‘at bōw. 8 The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength: “Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored. 8. Il Signore l’ha giurato per la sua destra e per il suo braccio potente: «Io non darò mai più il tuo frumento per cibo ai tuoi nemici; i figli dello straniero non berranno più il tuo vino, frutto delle tue fatiche;
9. כִּ֤י מְאַסְפָיו֙ יֹאכְלֻ֔הוּ וְהִֽלְל֖וּ אֶת־ יְהוָ֑ה וּֽמְקַבְּצָ֥יו יִשְׁתֻּ֖הוּ בְּחַצְר֥וֹת קָדְשִֽׁי׃ ס 9. kî mə·’as·p̄āw yō·ḵə·lu·hū, wə·hil·lū ’eṯ- Yah·weh; ū·mə·qab·bə·ṣāw yiš·tu·hū bə·ḥaṣ·rō·wṯ qāḏ·šî s 9 But those who have gathered it shall eat it, And praise the Lord; Those who have brought it together shall drink it in My holy courts.” 9. ma quelli che avranno raccolto il frumento lo mangeranno e loderanno il Signore; quelli che avranno vendemmiato berranno il vino nei cortili del mio santuario».
10. עִבְר֤וּ עִבְרוּ֙ בַּשְּׁעָרִ֔ים פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ הָעָ֑ם סֹ֣לּוּ סֹ֤לּוּ הַֽמְסִלָּה֙ סַקְּל֣וּ מֵאֶ֔בֶן הָרִ֥ימוּ נֵ֖ס עַל־ הָעַמִּֽים׃ 10. ‘iḇ·rū ‘iḇ·rū baš·šə·‘ā·rîm, pan·nū de·reḵ hā·‘ām; sōl·lū sōl·lū ham·sil·lāh saq·qə·lū mê·’e·ḇen, hā·rî·mū nês ‘al- hā·‘am·mîm. 10 Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples! 10. Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Aggiustate, aggiustate la strada, toglietene le pietre, alzate una bandiera davanti ai popoli!
11. הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה הִשְׁמִ֙יעַ֙ אֶל־ קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ אִמְרוּ֙ לְבַת־ צִיּ֔וֹן הִנֵּ֥ה יִשְׁעֵ֖ךְ בָּ֑א הִנֵּ֤ה שְׂכָרוֹ֙ אִתּ֔וֹ וּפְעֻלָּת֖וֹ לְפָנָֽיו׃ 11. hin·nêh Yah·weh hiš·mî·a‘ ’el- qə·ṣêh hā·’ā·reṣ, ’im·rū lə·ḇaṯ- ṣî·yō·wn, hin·nêh yiš·‘êḵ bā; hin·nêh śə·ḵā·rōw ’it·tōw, ū·p̄ə·‘ul·lā·ṯōw lə·p̄ā·nāw. 11 Indeed the Lord has proclaimed To the end of the world: “Say to the daughter of Zion, ‘Surely your salvation is coming; Behold, His reward is with Him, And His work before Him.’ “ 11. Ecco, il Signore proclama fino agli estremi confini della terra: «Dite alla figlia di Sion: “Ecco, la tua salvezza giunge; ecco, egli ha con sé il suo salario, la sua retribuzione lo precede”».
12. וְקָרְא֥וּ לָהֶ֛ם עַם־ הַקֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְלָךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה׃ ס 12. wə·qā·rə·’ū lā·hem ‘am- haq·qō·ḏeš gə·’ū·lê Yah·weh; wə·lāḵ yiq·qā·rê ḏə·rū·šāh, ‘îr lō ne·‘ĕ·zā·ḇāh. s 12 And they shall call them The Holy People, The Redeemed of the Lord; And you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken. 12. Quelli saranno chiamati «Popolo santo», «Redenti del Signore», e tu sarai chiamata «Ricercata», «Città non abbandonata».

Chapter 63

Hebrew Transliteration English Italiano
1. מִי־ זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃ 1. mî- zeh bā mê·’ĕ·ḏō·wm, ḥă·mūṣ bə·ḡā·ḏîm mib·bā·ṣə·rāh, zeh hā·ḏūr bil·ḇū·šōw, ṣō·‘eh bə·rōḇ kō·ḥōw; ’ă·nî mə·ḏab·bêr biṣ·ḏā·qāh raḇ lə·hō·wō·šî·a‘. 1 Who is this who comes from Edom, With dyed garments from Bozrah, This One who is glorious in His apparel, Traveling in the greatness of His strength?– “I who speak in righteousness, mighty to save.” 1. Chi è costui che giunge da Edom, da Bosra, vestito splendidamente? Costui, magnificamente ammantato, che cammina fiero della grandezza della sua forza? «Sono io, che parlo con giustizia, che sono potente a salvare».
2. מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃ 2. mad·dū·a‘ ’ā·ḏōm lil·ḇū·še·ḵā; ū·ḇə·ḡā·ḏe·ḵā kə·ḏō·rêḵ bə·ḡaṯ. 2 Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress? 2. Perché questo rosso sul tuo mantello e perché le tue vesti sono come quelle di chi calca l’uva nel tino?
3. פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־ אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־ בְּגָדַ֔י וְכָל־ מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃ 3. pū·rāh dā·raḵ·tî lə·ḇad·dî, ū·mê·‘am·mîm ’ên- ’îš ’it·tî, wə·’eḏ·rə·ḵêm bə·’ap·pî, wə·’er·mə·sêm ba·ḥă·mā·ṯî; wə·yêz niṣ·ḥām ‘al- bə·ḡā·ḏay, wə·ḵāl mal·bū·šay ’eḡ·’ā·lə·tî. 3 “I have trodden the winepress alone, And from the peoples no one was with Me. For I have trodden them in My anger, And trampled them in My fury; Their blood is sprinkled upon My garments, And I have stained all My robes. 3. «Io sono stato solo a calcare l’uva nel tino, e nessun uomo fra i popoli è stato con me. Io li ho calcati nella mia ira, li ho calpestati nel mio furore; il loro sangue è spruzzato sulle mie vesti, ho macchiato tutti i miei abiti.
4. כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃ 4. kî yō·wm nā·qām bə·lib·bî; ū·šə·naṯ gə·’ū·lay bā·’āh. 4 For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come. 4. Poiché il giorno della vendetta, che era nel mio cuore, e il mio anno di redenzione sono giunti.
5. וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְאֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַתּ֤וֹשַֽׁע לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃ 5. wə·’ab·bîṭ wə·’ên ‘ō·zêr, wə·’eš·tō·w·mêm wə·’ên sō·w·mêḵ; wat·tō·wō·ša‘ lî zə·rō·‘î, wa·ḥă·mā·ṯî hî sə·mā·ḵā·ṯə·nî. 5 I looked, but there was no one to help, And I wondered That there was no one to uphold; Therefore My own arm brought salvation for Me; And My own fury, it sustained Me. 5. Io guardai, ma non c’era chi mi aiutasse; fui stupito che nessuno mi sostenesse; allora il mio braccio mi ha salvato e il mio furore mi ha sostenuto.
6. וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס 6. wə·’ā·ḇūs ‘am·mîm bə·’ap·pî, wa·’ă·šak·kə·rêm ba·ḥă·mā·ṯî; wə·’ō·w·rîḏ lā·’ā·reṣ niṣ·ḥām. s 6 I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth.” 6. Ho calpestato popoli nella mia ira, li ho ubriacati nel mio furore, ho fatto scorrere il loro sangue sulla terra».
7. חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֖נוּ יְהוָ֑ה וְרַב־ טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃ 7. ḥas·ḏê Yah·weh ’az·kîr tə·hil·lōṯ Yah·weh, kə·‘al kōl ’ă·šer- gə·mā·lā·nū Yah·weh; wə·raḇ- ṭūḇ lə·ḇêṯ yiś·rā·’êl, ’ă·šer- gə·mā·lām kə·ra·ḥă·māw ū·ḵə·rōḇ ḥă·sā·ḏāw. 7 I will mention the lovingkindnesses of the Lord And the praises of the Lord, According to all that the Lord has bestowed on us, And the great goodness toward the house of Israel, Which He has bestowed on them according to His mercies, According to the multitude of His lovingkindnesses. 7. Io voglio ricordare le bontà del Signore, le lodi del Signore, considerando tutto quello che il Signore ci ha elargito; ricorderò il gran bene che ha fatto alla casa d’Israele, secondo la sua misericordia e secondo l’abbondanza della sua bontà.
8. וַיֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־ עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמוֹשִֽׁיעַ׃ 8. way·yō·mer ’aḵ- ‘am·mî hêm·māh, bā·nîm lō yə·šaq·qê·rū; way·hî lā·hem lə·mō·wō·šî·a‘. 8 For He said, “Surely they are My people, Children who will not lie.” So He became their Savior. 8. Egli aveva detto: «Certo, essi sono il mio popolo, i figli che non m’inganneranno». Fu il loro Salvatore
9. בְּֽכָל־ צָרָתָ֣ם ׀ [לא] (ל֣וֹ) צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הֽוֹשִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָת֥וֹ וּבְחֶמְלָת֖וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כָּל־ יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃ 9. bə·ḵāl ṣā·rā·ṯām (lōw q) ṣār, ū·mal·’aḵ pā·nāw hō·wō·šî·‘ām, bə·’a·hă·ḇā·ṯōw ū·ḇə·ḥem·lā·ṯōw hū ḡə·’ā·lām; way·naṭ·ṭə·lêm way·naś·śə·’êm kāl- yə·mê ‘ō·w·lām. 9 In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old. 9. in tutte le loro angosce. Non fu un inviato, né un angelo, ma lui stesso a salvarli; nel suo amore e nella sua benevolenza egli li redense; se li prese sulle spalle e li portò tutti i giorni del passato;
10. וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ ר֣וּחַ קָדְשׁ֑וֹ וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאוֹיֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־ בָּֽם׃ 10. wə·hêm·māh mā·rū wə·‘iṣ·ṣə·ḇū ’eṯ- rū·aḥ qā·ḏə·šōw; way·yê·hā·p̄êḵ lā·hem lə·’ō·w·yêḇ hū nil·ḥam- bām. 10 But they rebelled and grieved His Holy Spirit; So He turned Himself against them as an enemy, And He fought against them. 10. ma essi furono ribelli, contristarono il suo Spirito santo; perciò egli si mutò in loro nemico ed egli stesso combatté contro di loro.
11. וַיִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־ עוֹלָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמּ֑וֹ אַיֵּ֣ה ׀ הַֽמַּעֲלֵ֣ם מִיָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנ֔וֹ אַיֵּ֛ה הַשָּׂ֥ם בְּקִרְבּ֖וֹ אֶת־ ר֥וּחַ קָדְשֽׁוֹ׃ 11. way·yiz·kōr yə·mê- ‘ō·w·lām mō·šeh ‘am·mōw; ’ay·yêh ham·ma·‘ă·lêm mî·yām, ’êṯ rō·‘ê ṣō·nōw, ’ay·yêh haś·śām bə·qir·bōw ’eṯ- rū·aḥ qā·ḏə·šōw. 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying: “Where is He who brought them up out of the sea With the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within them, 11. Allora il suo popolo si ricordò dei giorni antichi di Mosè. Dov’è colui che li fece uscire dal mare con il pastore del suo gregge? Dov’è colui che mise in mezzo a loro lo Spirito suo santo,
12. מוֹלִיךְ֙ לִימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַעֲשׂ֥וֹת ל֖וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃ 12. mō·w·lîḵ lî·mîn mō·šeh, zə·rō·w·a‘ tip̄·’ar·tōw; bō·w·qê·a‘ ma·yim mip·pə·nê·hem, la·‘ă·śō·wṯ lōw šêm ‘ō·w·lām. 12 Who led them by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name, 12. che fece andare il suo braccio glorioso alla destra di Mosè, che divise le acque davanti a loro, per acquistarsi una rinomanza eterna,
13. מוֹלִיכָ֖ם בַּתְּהֹמ֑וֹת כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃ 13. mō·w·lî·ḵām bat·tə·hō·mō·wṯ; kas·sūs bam·miḏ·bār lō yik·kā·šê·lū. 13 Who led them through the deep, As a horse in the wilderness, That they might not stumble?” 13. che li condusse attraverso gli abissi, come un cavallo nel deserto, senza che inciampassero?
14. כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃ 14. kab·bə·hê·māh bab·biq·‘āh ṯê·rêḏ, rū·aḥ Yah·weh tə·nî·ḥen·nū; kên ni·haḡ·tā ‘am·mə·ḵā, la·‘ă·śō·wṯ lə·ḵā šêm tip̄·’ā·reṯ. 14 As a beast goes down into the valley, And the Spirit of the Lord causes him to rest, So You lead Your people, To make Yourself a glorious name. 14. Come il bestiame che scende nella valle, lo Spirito del Signore li condusse al riposo. Così tu guidasti il tuo popolo, per acquistarti una rinomanza gloriosa.
15. הַבֵּ֤ט מִשָּׁמַ֙יִם֙ וּרְאֵ֔ה מִזְּבֻ֥ל קָדְשְׁךָ֖ וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְךָ֙ וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ הֲמ֥וֹן מֵעֶ֛יךָ וְֽרַחֲמֶ֖יךָ אֵלַ֥י הִתְאַפָּֽקוּ׃ 15. hab·bêṭ miš·šā·ma·yim ū·rə·’êh, miz·zə·ḇul qāḏ·šə·ḵā wə·ṯip̄·’ar·te·ḵā; ’ay·yêh qin·’ā·ṯə·ḵā ū·ḡə·ḇū·rō·ṯe·ḵā, hă·mō·wn mê·‘e·ḵā wə·ra·ḥă·me·ḵā ’ê·lay hiṯ·’ap·pā·qū. 15 Look down from heaven, And see from Your habitation, holy and glorious. Where are Your zeal and Your strength, The yearning of Your heart and Your mercies toward me? Are they restrained? 15. Guarda dal cielo e osserva dalla tua abitazione santa e gloriosa. Dove sono il tuo zelo, i tuoi atti potenti? Il fremito delle tue viscere e le tue compassioni non si fanno più sentire verso di me.
16. כִּֽי־ אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּאֲלֵ֥נוּ מֵֽעוֹלָ֖ם שְׁמֶֽךָ׃ 16. kî- ’at·tāh ’ā·ḇî·nū, kî ’aḇ·rā·hām lō yə·ḏā·‘ā·nū, wə·yiś·rā·’êl lō yak·kî·rā·nū; ’at·tāh Yah·weh ’ā·ḇî·nū, gō·’ă·lê·nū mê·‘ō·w·lām šə·me·ḵā. 16 Doubtless You are our Father, Though Abraham was ignorant of us, And Israel does not acknowledge us. You, O Lord, are our Father; Our Redeemer from Everlasting is Your name. 16. Tuttavia, tu sei nostro padre; poiché Abraamo non sa chi siamo e Israele non ci riconosce. Tu, Signore, sei nostro padre, il tuo nome, in ogni tempo, è Redentore nostro.
17. לָ֣מָּה תַתְעֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִדְּרָכֶ֔יךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖נוּ מִיִּרְאָתֶ֑ךָ שׁ֚וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔יךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽךָ׃ 17. lām·māh ṯaṯ·‘ê·nū Yah·weh mid·də·rā·ḵe·ḵā, taq·šî·aḥ lib·bê·nū mî·yir·’ā·ṯe·ḵā; ūḇ lə·ma·‘an ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā, šiḇ·ṭê na·ḥă·lā·ṯe·ḵā. 17 O Lord, why have You made us stray from Your ways, And hardened our heart from Your fear? Return for Your servants’ sake, The tribes of Your inheritance. 17. Signore, perché ci fai peregrinare lontano dalle tue vie e rendi duro il nostro cuore perché non ti tema? Ritorna, per amore dei tuoi servi, delle tribù della tua eredità!
18. לַמִּצְעָ֕ר יָרְשׁ֖וּ עַם־ קָדְשֶׁ֑ךָ צָרֵ֕ינוּ בּוֹסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁךָ׃ 18. lam·miṣ·‘ār yā·rə·šū ‘am- qāḏ·še·ḵā ṣā·rê·nū bō·ws·sū miq·dā·še·ḵā. 18 Your holy people have possessed it but a little while; Our adversaries have trodden down Your sanctuary. 18. Per poco tempo il tuo popolo santo ha posseduto il paese; i nostri nemici hanno calpestato il tuo santuario.
19. הָיִ֗ינוּ מֵֽעוֹלָם֙ לֹֽא־ מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־ נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לוּא־ 19. hā·yî·nū, mê·‘ō·w·lām lō- mā·šal·tā bām, lō- niq·rā šim·ḵā ‘ă·lê·hem; lū- 19 We have become like those of old, over whom You never ruled, Those who were never called by Your name. 19. Noi siamo diventati come quelli che tu non hai mai governati, come quelli che non portano il tuo nome!

Chapter 64

Hebrew Transliteration English Italiano
1. קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ 1. qā·ra‘·tā šā·ma·yim yā·raḏ·tā, mip·pā·ne·ḵā hā·rîm nā·zōl·lū. 1 Oh, that You would rend the heavens! That You would come down! That the mountains might shake at Your presence– 1. Oh, squarciassi tu i cieli e scendessi! Davanti a te sarebbero scossi i monti.
2. כִּקְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־ אֵ֔שׁ לְהוֹדִ֥יעַ שִׁמְךָ֖ לְצָרֶ֑יךָ מִפָּנֶ֖יךָ גּוֹיִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃ 2. kiq·ḏō·aḥ ’êš hă·mā·sîm, ma·yim tiḇ·‘eh- ’êš, lə·hō·w·ḏî·a‘ šim·ḵā lə·ṣā·re·ḵā; mip·pā·ne·ḵā gō·w·yim yir·gā·zū. 2 As fire burns brushwood, As fire causes water to boil– To make Your name known to Your adversaries, That the nations may tremble at Your presence! 2. Come il fuoco accende i rami secchi, come il fuoco fa bollire l’acqua, tu faresti conoscere il tuo nome ai tuoi avversari e le nazioni tremerebbero davanti a te.
3. בַּעֲשׂוֹתְךָ֥ נוֹרָא֖וֹת לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ 3. ba·‘ă·śō·wṯ·ḵā nō·w·rā·’ō·wṯ lō nə·qaw·weh; yā·raḏ·tā mip·pā·ne·ḵā hā·rîm nā·zōl·lū. 3 When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence. 3. Quando facesti le cose tremende che noi non ci aspettavamo, tu discendesti e i monti furono scossi davanti a te.
4. וּמֵעוֹלָ֥ם לֹא־ שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־ רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִמְחַכֵּה־ לֽוֹ׃ 4. ū·mê·‘ō·w·lām lō- šā·mə·‘ū lō he·’ĕ·zî·nū; ‘a·yin lō- rā·’ā·ṯāh, ’ĕ·lō·hîm zū·lā·ṯə·ḵā, ya·‘ă·śeh lim·ḥak·kêh- lōw. 4 For since the beginning of the world Men have not heard nor perceived by the ear, Nor has the eye seen any God besides You, Who acts for the one who waits for Him. 4. Mai si era udito, mai orecchio aveva sentito dire, mai occhio aveva visto che un altro dio, all’infuori di te, agisse in favore di chi spera in lui.
5. פָּגַ֤עְתָּ אֶת־ שָׂשׂ֙ וְעֹ֣שֵׂה צֶ֔דֶק בִּדְרָכֶ֖יךָ יִזְכְּר֑וּךָ הֵן־ אַתָּ֤ה קָצַ֙פְתָּ֙ וַֽנֶּחֱטָ֔א בָּהֶ֥ם עוֹלָ֖ם וְנִוָּשֵֽׁעַ׃ 5. pā·ḡa‘·tā ’eṯ- śāś wə·‘ō·śêh ṣe·ḏeq, biḏ·rā·ḵe·ḵā yiz·kə·rū·ḵā; hên- ’at·tāh qā·ṣap̄·tā wan·ne·ḥĕ·ṭā, bā·hem ‘ō·w·lām wə·niw·wā·šê·a‘. 5 You meet him who rejoices and does righteousness, Who remembers You in Your ways. You are indeed angry, for we have sinned– In these ways we continue; And we need to be saved. 5. Tu vai incontro a chi gode nel praticare la giustizia, a chi, camminando nelle tue vie, si ricorda di te; ecco, tu ti sei adirato perché abbiamo peccato nel tempo passato, ma noi saremo salvati.
6. וַנְּהִ֤י כַטָּמֵא֙ כֻּלָּ֔נוּ וּכְבֶ֥גֶד עִדִּ֖ים כָּל־ צִדְקֹתֵ֑ינוּ וַנָּ֤בֶל כֶּֽעָלֶה֙ כֻּלָּ֔נוּ וַעֲוֺנֵ֖נוּ כָּר֥וּחַ יִשָּׂאֻֽנוּ׃ 6. wan·nə·hî ḵaṭ·ṭā·mê kul·lā·nū, ū·ḵə·ḇe·ḡeḏ ‘id·dîm kāl- ṣiḏ·qō·ṯê·nū; wan·nā·ḇel ke·‘ā·leh kul·lā·nū, wa·‘ă·wō·nê·nū kā·rū·aḥ yiś·śā·’u·nū. 6 But we are all like an unclean thing, and all our righteousnesses are like filthy rags; we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have taken us away. 6. Tutti quanti siamo diventati come l’uomo impuro, tutta la nostra giustizia come un abito sporco; tutti quanti appassiamo come foglie e la nostra iniquità ci porta via come il vento.
7. וְאֵין־ קוֹרֵ֣א בְשִׁמְךָ֔ מִתְעוֹרֵ֖ר לְהַחֲזִ֣יק בָּ֑ךְ כִּֽי־ הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נּוּ וַתְּמוּגֵ֖נוּ בְּיַד־ עֲוֺנֵֽנוּ׃ 7. wə·’ên- qō·w·rê ḇə·šim·ḵā, miṯ·‘ō·w·rêr lə·ha·ḥă·zîq bāḵ; kî- his·tar·tā p̄ā·ne·ḵā mim·men·nū, wat·tə·mū·ḡê·nū bə·yaḏ- ‘ă·wō·nê·nū. 7 And there is no one who calls on Your name, Who stirs himself up to take hold of You; For You have hidden Your face from us, And have consumed us because of our iniquities. 7. Non c’è più nessuno che invochi il tuo nome, che si risvegli per attenersi a te; poiché tu ci hai nascosto la tua faccia e ci lasci consumare dalle nostre iniquità.
8. וְעַתָּ֥ה יְהוָ֖ה אָבִ֣ינוּ אָ֑תָּה אֲנַ֤חְנוּ הַחֹ֙מֶר֙ וְאַתָּ֣ה יֹצְרֵ֔נוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ כֻּלָּֽנוּ׃ 8. wə·‘at·tāh Yah·weh ’ā·ḇî·nū ’āt·tāh; ’ă·naḥ·nū ha·ḥō·mer wə·’at·tāh yō·ṣə·rê·nū, ū·ma·‘ă·śêh yā·ḏə·ḵā kul·lā·nū. 8 But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand. 8. Tuttavia, Signore, tu sei nostro padre; noi siamo l’argilla e tu colui che ci formi; noi siamo tutti opera delle tue mani.
9. אַל־ תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־ מְאֹ֔ד וְאַל־ לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֺ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־ נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃ 9. ’al- tiq·ṣōp̄ Yah·weh ‘aḏ- mə·’ōḏ, wə·’al- lā·‘aḏ tiz·kōr ‘ā·wōn; hên hab·beṭ- nā ‘am·mə·ḵā ḵul·lā·nū. 9 Do not be furious, O Lord, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look–we all are Your people! 9. Non adirarti fino all’estremo, o Signore! Non ricordarti dell’iniquità per sempre; ecco, guarda, ti supplichiamo, noi siamo tutti tuo popolo.
10. עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃ 10. ‘ā·rê qāḏ·šə·ḵā hā·yū miḏ·bār; ṣî·yō·wn miḏ·bār hā·yā·ṯāh, yə·rū·šā·lim šə·mā·māh. 10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. 10. Le tue città sante sono un deserto; Sion è un deserto, Gerusalemme è una desolazione.
11. בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣נוּ וְתִפְאַרְתֵּ֗נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּךָ֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ הָיָ֖ה לִשְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְכָל־ מַחֲמַדֵּ֖ינוּ הָיָ֥ה לְחָרְבָּֽה׃ 11. bêṯ qā·ḏə·šê·nū wə·ṯip̄·’ar·tê·nū, ’ă·šer hil·lū·ḵā ’ă·ḇō·ṯê·nū, hā·yāh liś·rê·p̄aṯ ’êš; wə·ḵāl ma·ḥă·mad·dê·nū hā·yāh lə·ḥā·rə·bāh. 11 Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste. 11. La nostra santa e magnifica casa, dove i nostri padri ti celebrarono, è diventata preda delle fiamme, quanto avevamo di più caro è stato devastato.
12. הַעַל־ אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּתְעַנֵּ֖נוּ עַד־ מְאֹֽד׃ ס 12. ha·‘al- ’êl·leh ṯiṯ·’ap·paq Yah·weh; te·ḥĕ·šeh ū·ṯə·‘an·nê·nū ‘aḏ- mə·’ōḏ. s 12 Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely? 12. Davanti a queste cose te ne rimarrai impassibile, o Signore? Tacerai e ci affliggerai fino all’estremo?

Chapter 65

Hebrew Transliteration English Italiano
1. נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְל֣וֹא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְלֹ֣א בִקְשֻׁ֑נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣נִי הִנֵּ֔נִי אֶל־ גּ֖וֹי לֹֽא־ קֹרָ֥א בִשְׁמִֽי׃ 1. niḏ·raš·tî lə·lō·w šā·’ā·lū, nim·ṣê·ṯî lə·lō ḇiq·šu·nî; ’ā·mar·tî hin·nê·nî hin·nê·nî, ’el- gō·w lō- qō·rā ḇiš·mî. 1 “I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, ‘Here I am, here I am,’ To a nation that was not called by My name. 1. «Io sono stato ricercato da quelli che prima non chiedevano di me, sono stato trovato da quelli che prima non mi cercavano; ho detto: “Eccomi, eccomi” a una nazione che non portava il mio nome.
2. פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛י כָּל־ הַיּ֖וֹם אֶל־ עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַהֹלְכִים֙ הַדֶּ֣רֶךְ לֹא־ ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵיהֶֽם׃ 2. pê·raś·tî yā·ḏay kāl- hay·yō·wm ’el- ‘am sō·w·rêr; ha·hō·lə·ḵîm had·de·reḵ lō- ṭō·wḇ, ’a·ḥar maḥ·šə·ḇō·ṯê·hem. 2 I have stretched out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in a way that is not good, According to their own thoughts; 2. Ho steso tutto il giorno le mani verso un popolo ribelle, che cammina per una via non buona, seguendo i propri pensieri;
3. הָעָ֗ם הַמַּכְעִיסִ֥ים אוֹתִ֛י עַל־ פָּנַ֖י תָּמִ֑יד זֹֽבְחִים֙ בַּגַּנּ֔וֹת וּֽמְקַטְּרִ֖ים עַל־ הַלְּבֵנִֽים׃ 3. hā·‘ām, ham·maḵ·‘î·sîm ’ō·w·ṯî ‘al- pā·nay tā·mîḏ; zō·ḇə·ḥîm bag·gan·nō·wṯ, ū·mə·qaṭ·ṭə·rîm ‘al- hal·lə·ḇê·nîm. 3 A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick; 3. verso un popolo che sempre mi provoca sfacciatamente, che offre sacrifici nei giardini e fa fumare profumi sui mattoni;
4. הַיֹּֽשְׁבִים֙ בַּקְּבָרִ֔ים וּבַנְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָאֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר [ופרק] (וּמְרַ֥ק) פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵיהֶֽם׃ 4. hay·yō·šə·ḇîm baq·qə·ḇā·rîm, ū·ḇan·nə·ṣū·rîm yā·lî·nū; hā·’ō·ḵə·lîm bə·śar ha·ḥă·zîr, [ū·p̄ə·raq ḵ] (ū·mə·raq q) pig·gu·lîm kə·lê·hem. 4 Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat swine’s flesh, And the broth of abominable things is in their vessels; 4. che sta fra le tombe e passa le notti nelle caverne, che mangia carne di maiale e ha nei suoi vasi cibi impuri;
5. הָאֹֽמְרִים֙ קְרַ֣ב אֵלֶ֔יךָ אַל־ תִּגַּשׁ־ בִּ֖י כִּ֣י קְדַשְׁתִּ֑יךָ אֵ֚לֶּה עָשָׁ֣ן בְּאַפִּ֔י אֵ֥שׁ יֹקֶ֖דֶת כָּל־ הַיּֽוֹם׃ 5. hā·’ō·mə·rîm qə·raḇ ’ê·le·ḵā, ’al- tig·gaš- bî kî qə·ḏaš·tî·ḵā; ’êl·leh ‘ā·šān bə·’ap·pî, ’êš yō·qe·ḏeṯ kāl- hay·yō·wm. 5 Who say, ‘Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day. 5. che dice: “Fatti in là, non ti avvicinare, perché io sono più santo di te”. Cose simili sono per me come un fumo nel naso, un fuoco che arde da mattina a sera.
6. הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־ שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־ חֵיקָֽם׃ 6. hin·nêh ḵə·ṯū·ḇāh lə·p̄ā·nāy; lō ’e·ḥĕ·śeh kî ’im- šil·lam·tî, wə·šil·lam·tî ‘al- ḥê·qām. 6 “Behold, it is written before Me: I will not keep silence, but will repay– Even repay into their bosom– 6. Ecco, tutto ciò sta scritto davanti a me; io non tacerò, anzi vi darò la retribuzione, sì, vi verserò in grembo la retribuzione
7. עֲ֠וֺנֹתֵיכֶם וַעֲוֺנֹ֨ת אֲבוֹתֵיכֶ֤ם יַחְדָּו֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר קִטְּרוּ֙ עַל־ הֶ֣הָרִ֔ים וְעַל־ הַגְּבָע֖וֹת חֵרְפ֑וּנִי וּמַדֹּתִ֧י פְעֻלָּתָ֛ם רִֽאשֹׁנָ֖ה [על־] (אֶל־) חֵיקָֽם׃ ס 7. ‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem wa·‘ă·wō·nōṯ ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem yaḥ·dāw ’ā·mar Yah·weh, ’ă·šer qiṭ·ṭə·rū ‘al- he·hā·rîm, wə·‘al- hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ ḥê·rə·p̄ū·nî; ū·mad·dō·ṯî p̄ə·‘ul·lā·ṯām ri·šō·nāh [‘al- ḵ] (’el- ḥê·qām. q) s 7 Your iniquities and the iniquities of your fathers together,” Says the Lord, “Who have burned incense on the mountains And blasphemed Me on the hills; Therefore I will measure their former work into their bosom.” 7. delle iniquità vostre», dice il Signore, «e al tempo stesso delle iniquità dei vostri padri, che hanno fatto fumare profumi sui monti e mi hanno insultato sui colli; io misurerò loro in grembo il salario della loro condotta passata».
8. כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַתִּירוֹשׁ֙ בָּֽאֶשְׁכּ֔וֹל וְאָמַר֙ אַל־ תַּשְׁחִיתֵ֔הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בּ֑וֹ כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔י לְבִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַכֹּֽל׃ 8. kōh ’ā·mar Yah·weh ka·’ă·šer yim·mā·ṣê hat·tî·rō·wōš bā·’eš·kō·wl, wə·’ā·mar ’al- taš·ḥî·ṯê·hū, kî ḇə·rā·ḵāh bōw; kên ’e·‘ĕ·śeh lə·ma·‘an ‘ă·ḇā·ḏay, lə·ḇil·tî haš·ḥîṯ hak·kōl. 8 Thus says the Lord: “As the new wine is found in the cluster, And one says, ‘Do not destroy it, For a blessing is in it,’ So will I do for My servants’ sake, That I may not destroy them all. 8. Così parla il Signore: «Come quando si trova del succo in un grappolo, si dice: “Non lo distruggere perché lì c’è una benedizione”, così farò io, per amore dei miei servi, e non distruggerò tutto.
9. וְהוֹצֵאתִ֤י מִֽיַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּמִיהוּדָ֖ה יוֹרֵ֣שׁ הָרָ֑י וִירֵשׁ֣וּהָ בְחִירַ֔י וַעֲבָדַ֖י יִשְׁכְּנוּ־ שָֽׁמָּה׃ 9. wə·hō·w·ṣê·ṯî mî·ya·‘ă·qōḇ ze·ra‘, ū·mî·hū·ḏāh yō·w·rêš hā·rāy; wî·rê·šū·hā ḇə·ḥî·ray, wa·‘ă·ḇā·ḏay yiš·kə·nū- šām·māh. 9 I will bring forth descendants from Jacob, And from Judah an heir of My mountains; My elect shall inherit it, And My servants shall dwell there. 9. Io farò uscire da Giacobbe una discendenza e da Giuda un erede dei miei monti; i miei eletti possederanno il paese, i miei servi vi abiteranno.
10. וְהָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ לִנְוֵה־ צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃ 10. wə·hā·yāh haš·šā·rō·wn lin·wêh- ṣōn, wə·‘ê·meq ‘ā·ḵō·wr lə·rê·ḇeṣ bā·qār; lə·‘am·mî ’ă·šer də·rā·šū·nî. 10 Sharon shall be a fold of flocks, And the Valley of Achor a place for herds to lie down, For My people who have sought Me. 10. Saron sarà un recinto di greggi, la valle di Acor un luogo di riposo alle mandrie, per il mio popolo che mi avrà cercato.
11. וְאַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַשְּׁכֵחִ֖ים אֶת־ הַ֣ר קָדְשִׁ֑י הַֽעֹרְכִ֤ים לַגַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְהַֽמְמַלְאִ֖ים לַמְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃ 11. wə·’at·tem ‘ō·zə·ḇê Yah·weh, haš·šə·ḵê·ḥîm ’eṯ- har qāḏ·šî ha·‘ō·rə·ḵîm lag·gaḏ šul·ḥān, wə·ham·mal·’îm lam·nî mim·sāḵ. 11 “But you are those who forsake the Lord, Who forget My holy mountain, Who prepare a table for Gad, And who furnish a drink offering for Meni. 11. Ma voi, che abbandonate il Signore, che dimenticate il mio monte santo, che apparecchiate la mensa a Gad e riempite la coppa di vino profumato a Meni,
12. וּמָנִ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם לַחֶ֗רֶב וְכֻלְּכֶם֙ לַטֶּ֣בַח תִּכְרָ֔עוּ יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְלֹ֣א עֲנִיתֶ֔ם דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַתַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ חָפַ֖צְתִּי בְּחַרְתֶּֽם׃ פ 12. ū·mā·nî·ṯî ’eṯ·ḵem la·ḥe·reḇ, wə·ḵul·lə·ḵem laṭ·ṭe·ḇaḥ tiḵ·rā·‘ū, ya·‘an qā·rā·ṯî wə·lō ‘ă·nî·ṯem, dib·bar·tî wə·lō šə·ma‘·tem; wat·ta·‘ă·śū hā·ra‘ bə·‘ê·nay, ū·ḇa·’ă·šer lō- ḥā·p̄aṣ·tî bə·ḥar·tem. p̄ 12 Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight.” 12. io vi destino alla spada e vi piegherete tutti per essere scannati; poiché io ho chiamato e voi non avete risposto; ho parlato e voi non avete dato ascolto; ma avete fatto ciò che è male ai miei occhi e avete preferito ciò che mi dispiace».
13. לָכֵ֞ן כֹּה־ אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה עֲבָדַ֤י ׀ יֹאכֵ֙לוּ֙ וְאַתֶּ֣ם תִּרְעָ֔בוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יִשְׁתּ֖וּ וְאַתֶּ֣ם תִּצְמָ֑אוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יִשְׂמָ֖חוּ וְאַתֶּ֥ם תֵּבֹֽשׁוּ׃ 13. lā·ḵên kōh- ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy Yah·weh hin·nêh ‘ă·ḇā·ḏay yō·ḵê·lū wə·’at·tem tir·‘ā·ḇū, hin·nêh ‘ă·ḇā·ḏay yiš·tū wə·’at·tem tiṣ·mā·’ū; hin·nêh ‘ă·ḇā·ḏay yiś·mā·ḥū wə·’at·tem tê·ḇō·šū. 13 Therefore thus says the Lord God: “Behold, My servants shall eat, But you shall be hungry; Behold, My servants shall drink, But you shall be thirsty; Behold, My servants shall rejoice, But you shall be ashamed; 13. Perciò così parla il Signore, Dio: «Ecco, i miei servi mangeranno, ma voi avrete fame; ecco, i miei servi berranno, ma voi avrete sete; ecco, i miei servi gioiranno, ma voi sarete delusi;
14. הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛י יָרֹ֖נּוּ מִטּ֣וּב לֵ֑ב וְאַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִכְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּמִשֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃ 14. hin·nêh ‘ă·ḇā·ḏay yā·rōn·nū miṭ·ṭūḇ lêḇ; wə·’at·tem tiṣ·‘ă·qū mik·kə·’êḇ lêḇ, ū·miš·šê·ḇer rū·aḥ tə·yê·lî·lū. 14 Behold, My servants shall sing for joy of heart, But you shall cry for sorrow of heart, And wail for grief of spirit. 14. ecco, i miei servi canteranno per la gioia del loro cuore, ma voi griderete per l’angoscia del cuor vostro e urlerete perché avrete lo spirito affranto.
15. וְהִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְכֶ֤ם לִשְׁבוּעָה֙ לִבְחִירַ֔י וֶהֱמִיתְךָ֖ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְלַעֲבָדָ֥יו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃ 15. wə·hin·naḥ·tem šim·ḵem liš·ḇū·‘āh liḇ·ḥî·ray, we·hĕ·mî·ṯə·ḵā ’ă·ḏō·nāy Yah·weh; wə·la·‘ă·ḇā·ḏāw yiq·rā šêm ’a·ḥêr. 15 You shall leave your name as a curse to My chosen; For the Lord God will slay you, And call His servants by another name; 15. Lascerete il vostro nome come una imprecazione fra i miei eletti: “Il Signore, Dio, ti faccia morire!” Ma egli darà ai suoi servi un altro nome,
16. אֲשֶׁ֨ר הַמִּתְבָּרֵ֜ךְ בָּאָ֗רֶץ יִתְבָּרֵךְ֙ בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֔ן וְהַנִּשְׁבָּ֣ע בָּאָ֔רֶץ יִשָּׁבַ֖ע בֵּאלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן כִּ֣י נִשְׁכְּח֗וּ הַצָּרוֹת֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְכִ֥י נִסְתְּר֖וּ מֵעֵינָֽי׃ 16. ’ă·šer ham·miṯ·bā·rêḵ bā·’ā·reṣ, yiṯ·bā·rêḵ bê·lō·hê ’ā·mên, wə·han·niš·bā‘ bā·’ā·reṣ, yiš·šā·ḇa‘ bê·lō·hê ’ā·mên; kî niš·kə·ḥū, haṣ·ṣā·rō·wṯ hā·ri·šō·nō·wṯ, wə·ḵî nis·tə·rū mê·‘ê·nāy. 16 So that he who blesses himself in the earth Shall bless himself in the God of truth; And he who swears in the earth Shall swear by the God of truth; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My eyes. 16. in modo che chi si augurerà di essere benedetto nel paese, lo farà per il Dio di verità, e colui che giurerà nel paese, lo farà per il Dio di verità; perché le afflizioni di prima saranno dimenticate, saranno nascoste ai miei occhi.
17. כִּֽי־ הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־ לֵֽב׃ 17. kî- hin·nî ḇō·w·rê šā·ma·yim ḥă·ḏā·šîm wā·’ā·reṣ ḥă·ḏā·šāh; wə·lō ṯiz·zā·ḵar·nāh hā·ri·šō·nō·wṯ, wə·lō ṯa·‘ă·le·nāh ‘al- lêḇ. kî- ’im- 17 “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind. 17. Poiché, ecco, io creo nuovi cieli e una nuova terra; non ci si ricorderà più delle cose di prima; esse non torneranno più in memoria.
18. כִּֽי־ אִם־ שִׂ֤ישׂוּ וְגִ֙ילוּ֙ עֲדֵי־ עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בוֹרֵ֑א כִּי֩ הִנְנִ֨י בוֹרֵ֧א אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְעַמָּ֥הּ מָשֽׂוֹשׂ׃ 18. śî·śū wə·ḡî·lū ‘ă·ḏê- ‘aḏ, ’ă·šer ’ă·nî ḇō·w·rê; kî hin·nî ḇō·w·rê ’eṯ- yə·rū·šā·lim gî·lāh wə·‘am·māh mā·śō·wś. 18 But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy. 18. Gioite, sì, esultate in eterno per quanto io sto per creare; poiché, ecco, io creo Gerusalemme per il gaudio e il suo popolo per la gioia.
19. וְגַלְתִּ֥י בִירוּשָׁלִַ֖ם וְשַׂשְׂתִּ֣י בְעַמִּ֑י וְלֹֽא־ יִשָּׁמַ֥ע בָּהּ֙ ע֔וֹד ק֥וֹל בְּכִ֖י וְק֥וֹל זְעָקָֽה׃ 19. wə·ḡal·tî ḇî·rū·šā·lim wə·śaś·tî ḇə·‘am·mî; wə·lō- yiš·šā·ma‘ bāh ‘ō·wḏ, qō·wl bə·ḵî wə·qō·wl zə·‘ā·qāh. 19 I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying. 19. Io esulterò a motivo di Gerusalemme e gioirò del mio popolo; là non si udranno più voci di pianto né grida d’angoscia;
20. לֹא־ יִֽהְיֶ֨ה מִשָּׁ֜ם ע֗וֹד ע֤וּל יָמִים֙ וְזָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְמַלֵּ֖א אֶת־ יָמָ֑יו כִּ֣י הַנַּ֗עַר בֶּן־ מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְהַ֣חוֹטֶ֔א בֶּן־ מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃ 20. lō- yih·yeh miš·šām ‘ō·wḏ, ‘ūl yā·mîm wə·zā·qên, ’ă·šer lō- yə·mal·lê ’eṯ- yā·māw; kî han·na·‘ar, ben- mê·’āh šā·nāh yā·mūṯ, wə·ha·ḥō·w·ṭe, ben- mê·’āh šā·nāh yə·qul·lāl. 20 “No more shall an infant from there live but a few days, Nor an old man who has not fulfilled his days; For the child shall die one hundred years old, But the sinner being one hundred years old shall be accursed. 20. non ci sarà più, in avvenire, bimbo nato per pochi giorni, né vecchio che non compia il numero dei suoi anni; chi morirà a cent’anni morirà giovane e il peccatore sarà colpito dalla maledizione a cent’anni.
21. וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃ 21. ū·ḇā·nū ḇāt·tîm wə·yā·šā·ḇū; wə·nā·ṭə·‘ū ḵə·rā·mîm, wə·’ā·ḵə·lū pir·yām. 21 They shall build houses and inhabit them; They shall plant vineyards and eat their fruit. 21. Essi costruiranno case e le abiteranno; pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.
22. לֹ֤א יִבְנוּ֙ וְאַחֵ֣ר יֵשֵׁ֔ב לֹ֥א יִטְּע֖וּ וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל כִּֽי־ כִימֵ֤י הָעֵץ֙ יְמֵ֣י עַמִּ֔י וּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם יְבַלּ֥וּ בְחִירָֽי׃ 22. lō yiḇ·nū wə·’a·ḥêr yê·šêḇ, lō yiṭ·ṭə·‘ū wə·’a·ḥêr yō·ḵêl; kî- ḵî·mê hā·‘êṣ yə·mê ‘am·mî, ū·ma·‘ă·śêh yə·ḏê·hem yə·ḇal·lū ḇə·ḥî·rāy. 22 They shall not build and another inhabit; They shall not plant and another eat; For as the days of a tree, so shall be the days of My people, And My elect shall long enjoy the work of their hands. 22. Non costruiranno più perché un altro abiti, non pianteranno più perché un altro mangi; poiché i giorni del mio popolo saranno come i giorni degli alberi; i miei eletti godranno a lungo l’opera delle loro mani.
23. לֹ֤א יִֽיגְעוּ֙ לָרִ֔יק וְלֹ֥א יֵלְד֖וּ לַבֶּהָלָ֑ה כִּ֣י זֶ֜רַע בְּרוּכֵ֤י יְהוָה֙ הֵ֔מָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶ֖ם אִתָּֽם׃ 23. lō yî·ḡə·‘ū lā·rîq, wə·lō yê·lə·ḏū lab·be·hā·lāh; kî ze·ra‘ bə·rū·ḵê Yah·weh hêm·māh, wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem ’it·tām. 23 They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they shall be the descendants of the blessed of the Lord, And their offspring with them. 23. Non si affaticheranno invano, non avranno più figli per vederli morire all’improvviso; poiché saranno la discendenza dei benedetti del Signore e i loro rampolli staranno con essi.
24. וְהָיָ֥ה טֶֽרֶם־ יִקְרָ֖אוּ וַאֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה ע֛וֹד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַאֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃ 24. wə·hā·yāh ṭe·rem- yiq·rā·’ū wa·’ă·nî ’e·‘ĕ·neh; ‘ō·wḏ hêm mə·ḏab·bə·rîm wa·’ă·nî ’eš·mā‘. 24 “It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear. 24. Avverrà che, prima che m’invochino, io risponderò; parleranno ancora, che già li avrò esauditi.
25. זְאֵ֨ב וְטָלֶ֜ה יִרְע֣וּ כְאֶחָ֗ד וְאַרְיֵה֙ כַּבָּקָ֣ר יֹֽאכַל־ תֶּ֔בֶן וְנָחָ֖שׁ עָפָ֣ר לַחְמ֑וֹ לֹֽא־ יָרֵ֧עוּ וְלֹֽא־ יַשְׁחִ֛יתוּ בְּכָל־ הַ֥ר קָדְשִׁ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס 25. zə·’êḇ wə·ṭā·leh yir·‘ū ḵə·’e·ḥāḏ, wə·’ar·yêh kab·bā·qār yō·ḵal- te·ḇen, wə·nā·ḥāš ‘ā·p̄ār laḥ·mōw; lō- yā·rê·‘ū wə·lō- yaš·ḥî·ṯū bə·ḵāl har qāḏ·šî ’ā·mar Yah·weh. s 25 The wolf and the lamb shall feed together, The lion shall eat straw like the ox, And dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain,” Says the Lord. 25. Il lupo e l’agnello pascoleranno assieme, il leone mangerà il foraggio come il bue, e il serpente si nutrirà di polvere. Non si farà né male né danno su tutto il mio monte santo», dice il Signore.

Chapter 66

Hebrew Transliteration English Italiano
1. כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־ זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־ לִ֔י וְאֵי־ זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃ 1. kōh ’ā·mar Yah·weh, haš·šā·ma·yim kis·’î, wə·hā·’ā·reṣ hă·ḏōm raḡ·lāy; ’ê- zeh ḇa·yiṯ ’ă·šer tiḇ·nū- lî, wə·’ê- zeh mā·qō·wm mə·nū·ḥā·ṯî. wə·’eṯ- kāl- 1 Thus says the Lord: “Heaven is My throne, And earth is My footstool. Where is the house that you will build Me? And where is the place of My rest? 1. Così parla il Signore: «Il cielo è il mio trono e la terra è lo sgabello dei miei piedi; quale casa potreste costruirmi? Quale potrebbe essere il luogo del mio riposo?
2. וְאֶת־ כָּל־ אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כָל־ אֵ֖לֶּה נְאֻם־ יְהוָ֑ה וְאֶל־ זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־ עָנִי֙ וּנְכֵה־ ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־ דְּבָרִֽי׃ 2. ’êl·leh yā·ḏî ‘ā·śā·ṯāh, way·yih·yū ḵāl ’êl·leh nə·’um- Yah·weh; wə·’el- zeh ’ab·bîṭ, ’el- ‘ā·nî ū·nə·ḵêh- rū·aḥ, wə·ḥā·rêḏ ‘al- də·ḇā·rî. 2 For all those things My hand has made, And all those things exist,” Says the Lord. “But on this one will I look: On him who is poor and of a contrite spirit, And who trembles at My word. 2. Tutte queste cose le ha fatte la mia mano e così sono tutte venute all’esistenza», dice il Signore. «Ecco su chi io poserò lo sguardo: su colui che è umile, che ha lo spirito afflitto e trema alla mia parola.
3. שׁוֹחֵ֨ט הַשּׁ֜וֹר מַכֵּה־ אִ֗ישׁ זוֹבֵ֤חַ הַשֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם־ חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־ הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃ 3. šō·w·ḥêṭ haš·šō·wr mak·kêh- ’îš, zō·w·ḇê·aḥ haś·śeh ‘ō·rêp̄ ke·leḇ, ma·‘ă·lêh min·ḥāh dam- ḥă·zîr, maz·kîr lə·ḇō·nāh mə·ḇā·rêḵ ’ā·wen; gam- hêm·māh, bā·ḥă·rū bə·ḏar·ḵê·hem, ū·ḇə·šiq·qū·ṣê·hem nap̄·šām ḥā·p̄ê·ṣāh. 3 “He who kills a bull is as if he slays a man; He who sacrifices a lamb, as if he breaks a dog’s neck; He who offers a grain offering, as if he offers swine’s blood; He who burns incense, as if he blesses an idol. Just as they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations, 3. Chi scanna un bue è come se uccidesse un uomo; chi sacrifica un agnello, come se accoppasse un cane; chi presenta un’offerta, come se offrisse sangue di porco; chi fa un profumo d’incenso, come se benedicesse un idolo. Come costoro hanno scelto le proprie vie e prendono piacere nelle loro abominazioni,
4. גַּם־ אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְאֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃ ס 4. gam- ’ă·nî ’eḇ·ḥar bə·ṯa·‘ă·lu·lê·hem, ū·mə·ḡū·rō·ṯām ’ā·ḇî lā·hem, ya·‘an qā·rā·ṯî wə·’ên ‘ō·w·neh, dib·bar·tî wə·lō šā·mê·‘ū; way·ya·‘ă·śū hā·ra‘ bə·‘ê·nay, ū·ḇa·’ă·šer lō- ḥā·p̄aṣ·tî bā·ḥā·rū. s 4 So will I choose their delusions, And bring their fears on them; Because, when I called, no one answered, When I spoke they did not hear; But they did evil before My eyes, And chose that in which I do not delight.” 4. così sceglierò io la loro sventura e farò piombare loro addosso ciò che temono; poiché io ho chiamato e nessuno ha risposto, ho parlato ed essi non hanno dato ascolto, ma hanno fatto ciò che è male agli occhi miei e hanno preferito ciò che mi dispiace».
5. שִׁמְעוּ֙ דְּבַר־ יְהוָ֔ה הַחֲרֵדִ֖ים אֶל־ דְּבָר֑וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵיכֶ֨ם שֹׂנְאֵיכֶ֜ם מְנַדֵּיכֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ יִכְבַּ֣ד יְהוָ֔ה וְנִרְאֶ֥ה בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם וְהֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃ 5. šim·‘ū də·ḇar- Yah·weh, ha·ḥă·rê·ḏîm ’el- də·ḇā·rōw; ’ā·mə·rū ’ă·ḥê·ḵem śō·nə·’ê·ḵem mə·nad·dê·ḵem, lə·ma·‘an šə·mî yiḵ·baḏ Yah·weh, wə·nir·’eh ḇə·śim·ḥaṯ·ḵem wə·hêm yê·ḇō·šū. 5 Hear the word of the Lord, You who tremble at His word: “Your brethren who hated you, Who cast you out for My name’s sake, said, ‘Let the Lord be glorified, That we may see your joy.’ But they shall be ashamed.” 5. Ascoltate la parola del Signore, voi che tremate alla sua parola. «I vostri fratelli, che vi odiano e vi scacciano a causa del mio nome, dicono: “Si mostri il Signore nella sua gloria, affinché possiamo vedere la vostra gioia!” Ma essi saranno svergognati.
6. ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵֽהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃ 6. qō·wl šā·’ō·wn mê·‘îr, qō·wl mê·hê·ḵāl; qō·wl Yah·weh, mə·šal·lêm gə·mūl lə·’ō·yə·ḇāw. 6 The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, Who fully repays His enemies! 6. Uno strepito esce dalla città, un clamore viene dal tempio. È la voce del Signore, che dà la retribuzione ai suoi nemici.
7. בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃ 7. bə·ṭe·rem tā·ḥîl yā·lā·ḏāh; bə·ṭe·rem yā·ḇō·w ḥê·ḇel lāh wə·him·lî·ṭāh zā·ḵār. 7 “Before she was in labor, she gave birth; Before her pain came, She delivered a male child. 7. Prima di provare le doglie del parto, essa ha partorito; prima che le venissero i dolori, ha dato alla luce un maschio.
8. מִֽי־ שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־ יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּֽי־ חָ֛לָה גַּם־ יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־ בָּנֶֽיהָ׃ 8. mî- šā·ma‘ kā·zōṯ, mî rā·’āh kā·’êl·leh, hă·yū·ḥal ’e·reṣ bə·yō·wm ’e·ḥāḏ, ’im- yiw·wā·lêḏ gō·w pa·‘am ’e·ḥāṯ; kî- ḥā·lāh gam- yā·lə·ḏāh ṣî·yō·wn ’eṯ- bā·ne·hā. 8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth be made to give birth in one day? Or shall a nation be born at once? For as soon as Zion was in labor, She gave birth to her children. 8. Chi ha udito mai cosa siffatta? Chi ha mai visto qualcosa di simile? Un paese nasce forse in un giorno? Una nazione viene forse alla luce in una volta? Ma Sion, non appena ha sentito le doglie, ha subito partorito i suoi figli.
9. הַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־ אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃ ס 9. ha·’ă·nî ’aš·bîr wə·lō ’ō·w·lîḏ yō·mar Yah·weh; ’im- ’ă·nî ham·mō·w·lîḏ wə·‘ā·ṣar·tî ’ā·mar ’ĕ·lō·hā·yiḵ. s 9 Shall I bring to the time of birth, and not cause delivery?” says the Lord. “Shall I who cause delivery shut up the womb?” says your God. 9. Io che preparo la nascita, non farei partorire?», dice il Signore. «Io che faccio partorire, chiuderei il grembo materno?», dice il tuo Dio.
10. שִׂמְח֧וּ אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֛ם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כָּל־ אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כָּל־ הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃ 10. śim·ḥū ’eṯ- yə·rū·šā·lim wə·ḡî·lū ḇāh kāl- ’ō·hă·ḇe·hā; śî·śū ’it·tāh mā·śō·wś, kāl- ham·miṯ·’ab·bə·lîm ‘ā·le·hā. 10 “Rejoice with Jerusalem, And be glad with her, all you who love her; Rejoice for joy with her, all you who mourn for her; 10. «Gioite con Gerusalemme ed esultate a motivo di lei, voi tutti che l’amate! Rallegratevi grandemente con lei, voi tutti che siete in lutto per essa,
11. לְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבוֹדָֽהּ׃ ס 11. lə·ma·‘an tî·nə·qū ū·śə·ḇa‘·tem, miš·šōḏ tan·ḥu·me·hā; lə·ma·‘an tā·mōṣ·ṣū wə·hiṯ·‘an·naḡ·tem miz·zîz kə·ḇō·w·ḏāh. s 11 That you may feed and be satisfied With the consolation of her bosom, That you may drink deeply and be delighted With the abundance of her glory.” 11. affinché siate allattati e saziati al seno delle sue consolazioni; affinché beviate a lunghi sorsi e con delizia l’abbondanza della sua gloria».
12. כִּֽי־ כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־ אֵ֠לֶיהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־ צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־ בִּרְכַּ֖יִם תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃ 12. kî- ḵōh ’ā·mar Yah·weh hin·nî nō·ṭeh- ’ê·le·hā kə·nā·hār šā·lō·wm ū·ḵə·na·ḥal šō·w·ṭêp̄ kə·ḇō·wḏ gō·w·yim wî·naq·tem; ‘al- ṣaḏ tin·nā·śê·’ū, wə·‘al- bir·ka·yim tə·šā·‘o·šā·‘ū. 12 For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on her knees. 12. Poiché così parla il Signore: «Ecco, io dirigerò la pace verso di lei come un fiume, la ricchezza delle nazioni come un torrente che straripa, e voi sarete allattati, sarete portati in braccio, accarezzati sulle ginocchia.
13. כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמּ֖וֹ תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ׃ 13. kə·’îš ’ă·šer ’im·mōw tə·na·ḥă·men·nū; kên ’ā·nō·ḵî ’ă·na·ḥem·ḵem, ū·ḇî·rū·šā·lim tə·nu·ḥā·mū. 13 As one whom his mother comforts, So I will comfort you; And you shall be comforted in Jerusalem.” 13. Come un uomo consolato da sua madre così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme».
14. וּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנוֹדְעָ֤ה יַד־ יְהוָה֙ אֶת־ עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת־ אֹיְבָֽיו׃ 14. ū·rə·’î·ṯem wə·śāś lib·bə·ḵem, wə·‘aṣ·mō·w·ṯê·ḵem kad·de·še ṯip̄·raḥ·nāh; wə·nō·wḏ·‘āh yaḏ- Yah·weh ’eṯ- ‘ă·ḇā·ḏāw, wə·zā·‘am ’eṯ- ’ō·yə·ḇāw. 14 When you see this, your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the Lord shall be known to His servants, And His indignation to His enemies. 14. Voi lo vedrete, e il vostro cuore gioirà, le vostre ossa, come l’erba, riprenderanno vigore; la mano del Signore si farà conoscere in favore dei suoi servi, e la sua indignazione contro i suoi nemici.
15. כִּֽי־ הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפּ֔וֹ וְגַעֲרָת֖וֹ בְּלַהֲבֵי־ אֵֽשׁ׃ 15. kî- hin·nêh Yah·weh bā·’êš yā·ḇō·w, wə·ḵas·sū·p̄āh mar·kə·ḇō·ṯāw; lə·hā·šîḇ bə·ḥê·māh ’ap·pōw, wə·ḡa·‘ă·rā·ṯōw bə·la·hă·ḇê- ’êš. 15 For behold, the Lord will come with fire And with His chariots, like a whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire. 15. Poiché ecco, il Signore verrà nel fuoco e i suoi carri saranno come l’uragano per dare la retribuzione della sua ira furente, per eseguire le sue minacce con fiamme di fuoco.
16. כִּ֤י בָאֵשׁ֙ יְהוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּבְחַרְבּ֖וֹ אֶת־ כָּל־ בָּשָׂ֑ר וְרַבּ֖וּ חַֽלְלֵ֥י יְהוָֽה׃ 16. kî ḇā·’êš Yah·weh niš·pāṭ, ū·ḇə·ḥar·bōw ’eṯ- kāl- bā·śār; wə·rab·bū ḥal·lê Yah·weh. 16 For by fire and by His sword The Lord will judge all flesh; And the slain of the Lord shall be many. 16. Poiché il Signore eserciterà il suo giudizio con fuoco e spada, contro ogni carne; gli uccisi dal Signore saranno molti.
17. הַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־ הַגַּנּ֗וֹת אַחַ֤ר [אחד] (אַחַת֙) בַּתָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וְהַשֶּׁ֖קֶץ וְהָעַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־ יְהוָֽה׃ 17. ham·miṯ·qad·də·šîm wə·ham·miṭ·ṭa·hă·rîm ’el- hag·gan·nō·wṯ, ’a·ḥar [’e·ḥaḏ ḵ] (’a·ḥaṯ q) bat·tā·weḵ, ’ō·ḵə·lê bə·śar ha·ḥă·zîr, wə·haš·še·qeṣ wə·hā·‘aḵ·bār; yaḥ·dāw yā·su·p̄ū nə·’um- Yah·weh. 17 “Those who sanctify themselves and purify themselves, To go to the gardens After an idol in the midst, Eating swine’s flesh and the abomination and the mouse, Shall be consumed together,” says the Lord. 17. «Quelli che si santificano e si purificano per andare nei giardini dietro all’idolo che è là in mezzo, quelli che mangiano carne di porco, cose abominevoli e topi, saranno tutti consumati», dice il Signore.
18. וְאָנֹכִ֗י מַעֲשֵׂיהֶם֙ וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם בָּאָ֕ה לְקַבֵּ֥ץ אֶת־ כָּל־ הַגּוֹיִ֖ם וְהַלְּשֹׁנ֑וֹת וּבָ֖אוּ וְרָא֥וּ אֶת־ כְּבוֹדִֽי׃ 18. wə·’ā·nō·ḵî, ma·‘ă·śê·hem ū·maḥ·šə·ḇō·ṯê·hem, bā·’āh lə·qab·bêṣ ’eṯ- kāl- hag·gō·w·yim wə·hal·lə·šō·nō·wṯ; ū·ḇā·’ū wə·rā·’ū ’eṯ- kə·ḇō·w·ḏî. 18 “For I know their works and their thoughts. It shall be that I will gather all nations and tongues; and they shall come and see My glory. 18. «Io conosco le loro opere e i loro pensieri. Il tempo è giunto per raccogliere tutte le nazioni e tutte le lingue; esse verranno e vedranno la mia gloria.
19. וְשַׂמְתִּ֨י בָהֶ֜ם א֗וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֣י מֵהֶ֣ם ׀ פְּ֠לֵיטִים אֶֽל־ הַגּוֹיִ֞ם תַּרְשִׁ֨ישׁ פּ֥וּל וְל֛וּד מֹ֥שְׁכֵי קֶ֖שֶׁת תֻּבַ֣ל וְיָוָ֑ן הָאִיִּ֣ים הָרְחֹקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־ שָׁמְע֤וּ אֶת־ שִׁמְעִי֙ וְלֹא־ רָא֣וּ אֶת־ כְּבוֹדִ֔י וְהִגִּ֥ידוּ אֶת־ כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִֽם׃ 19. wə·śam·tî ḇā·hem ’ō·wṯ, wə·šil·laḥ·tî mê·hem pə·lê·ṭîm ’el- hag·gō·w·yim tar·šîš pūl wə·lūḏ mō·šə·ḵê qe·šeṯ tu·ḇal wə·yā·wān; hā·’î·yîm hā·rə·ḥō·qîm, ’ă·šer lō- šā·mə·‘ū ’eṯ- šim·‘î wə·lō- rā·’ū ’eṯ- kə·ḇō·w·ḏî, wə·hig·gî·ḏū ’eṯ- kə·ḇō·w·ḏî bag·gō·w·yim. 19 I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: to Tarshish and Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, to the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles. 19. Io metterò un segnale tra di loro e manderò alcuni dei loro scampati alle nazioni, a Tarsis, a Pul e a Lud che tirano d’arco, a Tubal e a Iavan, alle isole lontane che non hanno mai udito la mia fama e non hanno mai visto la mia gloria; essi proclameranno la mia gloria tra le nazioni.
20. וְהֵבִ֣יאוּ אֶת־ כָּל־ אֲחֵיכֶ֣ם מִכָּל־ הַגּוֹיִ֣ם ׀ מִנְחָ֣ה ׀ לַֽיהוָ֡ה בַּסּוּסִ֡ים וּ֠בָרֶכֶב וּבַצַּבִּ֨ים וּבַפְּרָדִ֜ים וּבַכִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קָדְשִׁ֛י יְרוּשָׁלִַ֖ם אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֣ר יָבִיאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־ הַמִּנְחָ֛ה בִּכְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ 20. wə·hê·ḇî·’ū ’eṯ- kāl- ’ă·ḥê·ḵem mik·kāl hag·gō·w·yim min·ḥāh Yah·weh bas·sū·sîm ū·ḇā·re·ḵeḇ ū·ḇaṣ·ṣab·bîm ū·ḇap·pə·rā·ḏîm ū·ḇak·kir·kā·rō·wṯ, ‘al har qāḏ·šî yə·rū·šā·lim ’ā·mar Yah·weh; ka·’ă·šer yā·ḇî·’ū ḇə·nê yiś·rā·’êl ’eṯ- ham·min·ḥāh biḵ·lî ṭā·hō·wr bêṯ Yah·weh. 20 Then they shall bring all your brethren for an offering to the Lord out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the Lord. 20. Ricondurranno tutti i vostri fratelli, da tutte le nazioni, come un’offerta al Signore, su cavalli, su carri, su lettighe, su muli, su dromedari, al mio monte santo, a Gerusalemme», dice il Signore, «nel modo in cui i figli d’Israele portano le loro offerte in un vaso puro alla casa del Signore.
21. וְגַם־ מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ 21. wə·ḡam- mê·hem ’eq·qaḥ lak·kō·hă·nîm lal·wî·yim ’ā·mar Yah·weh. 21 And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord. 21. In mezzo a loro ne sceglierò come sacerdoti e come Leviti», dice il Signore.
22. כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־ יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃ 22. kî ḵa·’ă·šer haš·šā·ma·yim ha·ḥo·ḏā·šîm wə·hā·’ā·reṣ ha·ḥă·ḏā·šāh ’ă·šer ’ă·nî ‘ō·śeh ‘ō·mə·ḏîm lə·p̄ā·nay nə·’um- Yah·weh; kên ya·‘ă·mōḏ zar·‘ă·ḵem wə·šim·ḵem. 22 “For as the new heavens and the new earth Which I will make shall remain before Me,” says the Lord, “So shall your descendants and your name remain. 22. «Infatti, come i nuovi cieli e la nuova terra che io sto per creare rimarranno stabili davanti a me», dice il Signore, «così dureranno la vostra discendenza e il vostro nome.
23. וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־ חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחָדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כָל־ בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ 23. wə·hā·yāh, mid·dê- ḥō·ḏeš bə·ḥā·ḏə·šōw, ū·mid·dê šab·bāṯ bə·šab·bat·tōw; yā·ḇō·w ḵāl bā·śār lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ lə·p̄ā·nay ’ā·mar Yah·weh. 23 And it shall come to pass That from one New Moon to another, And from one Sabbath to another, All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord. 23. Avverrà che, di novilunio in novilunio e di sabato in sabato, ogni carne verrà a prostrarsi davanti a me», dice il Signore.
24. וְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכָל־ בָּשָֽׂר׃ 24. wə·yā·ṣə·’ū wə·rā·’ū, bə·p̄iḡ·rê hā·’ă·nā·šîm, hap·pō·šə·‘îm bî; kî ṯō·w·la‘·tām lō ṯā·mūṯ, wə·’iš·šām lō ṯiḵ·beh, wə·hā·yū ḏê·rā·’ō·wn lə·ḵāl bā·śār. 24 “And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh.” 24. «Quando gli adoratori usciranno, vedranno i cadaveri degli uomini che si sono ribellati a me; poiché il loro verme non morirà e il loro fuoco non si estinguerà, e saranno in orrore a ogni carne».

Studi, Pace, Unità

Unisciti alla nostra comunità di studio, inserisci il tuo indirizzo email: aggiornamenti, riflessioni e percorsi di pace.