Capitolo (1) Sūrat al-fātiḥah (La [sura] Aprente)
Analisi parola per parola
traslitterazione & Traduzione |
Parola Arabo | Sintassi e morfologia |
(1:1:1) bis’mi In (nel) Nome |
بِسْمِ | P – preposizione bi N – Nome genitivo maschile جار ومجرور
|
(1:1:2) l-lahi (di) DIO, |
ٱللَّٰهِ | NP – Nome proprio genitivo → DIO (ALLAH in Arabo)
لفظ الجلالة مجرور
|
(1:1:3) l-raḥmāni il (più) Compassionevole, |
ٱلرَّحْمَٰنِ | AGG – Aggettivo singolare genitivo maschile
صفة مجرورة
|
(1:1:4) l-raḥīmi il (più) Misericordioso. |
![]() |
AGG – Aggettivo singolare genitivo maschil
صفة مجرورة
|
(1:2:1) al-ḥamdu Tutte le lodi e grazie |
ٱلْحَمْدُ | N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
|
(1:2:2) lillahi (appartengono) a DIO, |
لِلَّٰهِ | P – preposizione lām NP – Nome proprio genitivo → DIO (ALLAH in Arabo) جار ومجرور
|
(1:2:3) rabbi il SIGNORE |
رَبِّ | N – Nome genitivo maschile
اسم مجرور
|
(1:2:4) l-ʿālamīna dell’universo |
![]() |
N – Nome plurale genitivo maschile
اسم مجرور
|
(1:3:1) al-raḥmāni il (più) Compassionevole, |
ٱلرَّحْمَٰنِ | AGG – Aggettivo singolare genitivo maschile
صفة مجرورة
|
(1:3:2) l-raḥīmi il (più) Misericordioso. |
![]() |
AGG – Aggettivo singolare genitivo maschile
صفة مجرورة
|
(1:4:1) māliki (Il) Re [Maestro] |
مَالِكِ | N – genitive masculine active participle
اسم مجرور
|
(1:4:2) yawmi (del) Giorno |
يَوْمِ | N – Nome genitivo maschile → Giorno della Resurrezione
اسم مجرور
|
(1:4:3) l-dīni (del) Giudizio. |
![]() |
N – Nome genitivo maschile
اسم مجرور
|
(1:5:1) iyyāka A Te solo |
إِيَّاكَ | PRON – pronome personale 2a persona maschile singolare → DIO (ALLAH in Arabo)
ضمير منفصل
|
(1:5:2) naʿbudu noi adoriamo, |
نَعْبُدُ | V – Verbo imperfetto 1a persona plurale
فعل مضارع
|
(1:5:3) wa-iyyāka e Te solo |
وَإِيَّاكَ | CONG – congiunzione wa (e) PRON – pronome personale 2a persona maschile singolare → DIO (ALLAH in Arabo) الواو عاطفة
ضمير منفصل |
(1:5:4) nastaʿīnu noi chiediamo aiuto. |
![]() |
V – Verbo imperfetti 1a persona plurale
فعل مضارع
|
(1:6:1) ih’dinā Guidaci |
ٱهْدِنَا | V – Verbo 2a persona maschile singolare imperativo PRON – pronome oggetto plurale1a persona فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
|
(1:6:2) l-ṣirāṭa (su) la Via, |
ٱلصِّرَاطَ | N – Nome accusativo maschile
اسم منصوب
|
(1:6:3) l-mus’taqīma retta. |
![]() |
AGG – accusativo maschile
صفة منصوبة
|
(1:7:1) ṣirāṭa (La) Via |
صِرَاطَ | N – Nome accusativo maschile
اسم منصوب
|
(1:7:2) alladhīna (di) coloro |
ٱلَّذِينَ | REL – Pronome relativo plurale maschile
اسم موصول
|
(1:7:3) anʿamta Tu hai riempito [elargito] (Tuoi) Favori [Grazia] |
أَنْعَمْتَ | V – 2nd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun → ALLAH فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
|
(1:7:4) ʿalayhim di coloro, |
عَلَيْهِمْ | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور
|
(1:7:5) ghayri non (di) |
غَيْرِ | N – Nome genitivo maschile
اسم مجرور
|
(1:7:6) l-maghḍūbi che sono incorsi nella (Tua) ira |
ٱلْمَغْضُوبِ | N – Genitivo maschile
اسم مجرور
|
(1:7:7) ʿalayhim su loro stessi |
عَلَيْهِمْ | P – preposizione PRON – Pronome di cosa 3a persona plurale maschile جار ومجرور
|
(1:7:8) walā e non |
وَلَا | CONJ – congiunzione wa (e) NEG – particella negativa الواو عاطفة
حرف نفي |
(1:7:9) l-ḍālīna (di) coloro che sono sviati. |
![]() |
N – participio attivo genitivo maschile plurale
اسم مجرور
|