Tabella dei Contenuti
Il Libro dei Salmi (in ebraico: תְּהִלִּים, Tehillim, “lodi”), comunemente chiamato semplicemente Salmi o il Salterio, è il primo libro dei Ketuvim (gli “Scritti”) della Bibbia ebraica. Il titolo deriva dalla traduzione greca, ψαλμοί, psalmoi, che significa “musica strumentale”, perché era usato soprattutto nella liturgia come testo delle canzoni, come nell’antichità ebraica. Il libro è un’antologia di circa 150 canti (a seconda del canone), molti dei quali sono legati al nome di Davide come autore.
Il Libro dei Salmi fa parte della sezione Scritti (Ketuvim) della Bibbia ebraica e una parte fondamentale dell’Antico Testamento cristiano. È un’antologia di canti religiosi, preghiere e poesie tradizionalmente attribuiti al re Davide e ad altre figure. I Salmi sono stati fonte di ispirazione e di conforto per persone di tutte le fedi, catturando un’ampia gamma di emozioni umane, dalla disperazione alla gioia, dal dubbio alla fiducia. Essi fungono anche da guida per la devozione personale, il culto comunitario e l’uso liturgico.
Struttura
I. Libro primo: Salmi di Davide e Salmi sapienziali (1-41)
A. Introduzione alla vita di giustizia (Salmi 1-2)
B. La prima vita e le lotte di Davide (Salmi 3-41)
II. Libro secondo: Salmi di Davide e dei figli di Korah (42-72)
A. Desiderio spirituale e Provvidenza divina (Salmi 42-49)
B. Il ruolo del re e la promessa di liberazione (Salmi 50-72)
III. Libro terzo: Salmi di Asaf e altri (73-89)
A. Lotta con la fede e questione della teodicea (Salmi 73-83)
B. La fedeltà di Dio e la sua alleanza (Salmi 84-89)
IV. Libro quarto: Inni di lode e regno di Dio (90-106)
A. Mosè e la condizione umana (Salmi 90-94)
B. Lode alle opere di Dio e alla sua legge (Salmi 95-106)
V. Libro quinto: Ritorno dall’esilio e speranza postesilica (107-150)
A. Canti di ascesa (Salmi 120-134)
B. Salmi di lode e di alleluia (Salmi 135-150)
VI. Conclusione
A. La dossologia finale (Salmo 150)
Il Libro dei Salmi è diviso in cinque sezioni, ognuna delle quali si chiude con una dossologia (cioè una benedizione):
Libro I (Salmi 1-41)
Libro II (Salmi 42-72)
Libro III (Salmi 73-89)
Libro IV (Salmi 90-106)
Libro V (Salmi 107-150)
Libro dei Salmi (Audiolibro)
Salmi Audiobook Libro I (1-41)
Salmi Audiobook Libro II (42-72)
Salmi Audiobook Libro III (73-89)
Salmi Audiobook Libro V (107-150)
Salmi Audiobook Libro IV (90-106)
Chapter 1
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. אַ֥שְֽׁרֵי־ הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּעֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּבְדֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּבְמוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב׃ | 1. ’aš·rê- hā·’îš, ’ă·šer lō hā·laḵ ba·‘ă·ṣaṯ rə·šā·‘îm ū·ḇə·ḏe·reḵ ḥaṭ·ṭā·’îm lō ‘ā·māḏ; ū·ḇə·mō·wō·šaḇ lê·ṣîm, lō yā·šāḇ. | 1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful; | 1. Beato l’uomo che non cammina secondo il consiglio degli empi, che non si ferma nella via dei peccatori, né si siede in compagnia degli schernitori, |
| 2. כִּ֤י אִ֥ם בְּתוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥וֹ וּֽבְתוֹרָת֥וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ | 2. kî ’im bə·ṯō·w·raṯ Yah·weh ḥep̄·ṣōw ū·ḇə·ṯō·w·rā·ṯōw yeh·geh, yō·w·mām wā·lā·yə·lāh. | 2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night. | 2. ma il cui diletto è nella legge del Signore e su quella legge medita giorno e notte. |
| 3. וְֽהָיָ֗ה כְּעֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל־ פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨וֹ ׀ יִתֵּ֬ן בְּעִתּ֗וֹ וְעָלֵ֥הוּ לֹֽא־ יִבּ֑וֹל וְכֹ֖ל אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ׃ | 3. wə·hā·yāh, kə·‘êṣ šā·ṯūl ‘al- pal·ḡê mā·yim ’ă·šer pir·yōw yit·tên bə·‘it·tōw, wə·‘ā·lê·hū lō- yib·bō·wl; wə·ḵōl ’ă·šer- ya·‘ă·śeh yaṣ·lî·aḥ. | 3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper. | 3. Egli sarà come un albero piantato vicino a ruscelli, il quale dà il suo frutto nella sua stagione e il cui fogliame non appassisce; e tutto quello che fa prospererà. |
| 4. לֹא־ כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־ כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־ תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃ | 4. lō- ḵên hā·rə·šā·‘îm; kî ’im- kam·mōṣ, ’ăšer- tid·də·p̄en·nū rū·aḥ. | 4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away. | 4. Non così gli empi, anzi sono come pula che il vento disperde. |
| 5. עַל־ כֵּ֤ן ׀ לֹא־ יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְ֝חַטָּאִ֗ים בַּעֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים׃ | 5. ‘al- kên lō- yā·qu·mū rə·šā·‘îm bam·miš·pāṭ; wə·ḥaṭ·ṭā·’îm, ba·‘ă·ḏaṯ ṣad·dî·qîm. | 5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous. | 5. Perciò gli empi non reggeranno davanti al giudizio, né i peccatori nell’assemblea dei giusti. |
| 6. כִּֽי־ יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ | 6. kî- yō·w·ḏê·a‘ Yah·weh de·reḵ ṣad·dî·qîm; wə·ḏe·reḵ rə·šā·‘îm tō·ḇêḏ. | 6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish. | 6. Poiché il Signore conosce la via dei giusti, ma la via degli empi conduce alla rovina. |
Chapter 2
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־ רִֽיק׃ | 1. lām·māh rā·ḡə·šū ḡō·w·yim; ū·lə·’um·mîm, yeh·gū- rîq. | 1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing? | 1. Perché questo tumulto fra le nazioni, e perché meditano i popoli cose vane? |
| 2. יִ֥תְיַצְּב֨וּ ׀ מַלְכֵי־ אֶ֗רֶץ וְרוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ־ יָ֑חַד עַל־ יְ֝הוָה וְעַל־ מְשִׁיחֽוֹ׃ | 2. yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū mal·ḵê- ’e·reṣ, wə·rō·wz·nîm nō·ws·ḏū- yā·ḥaḏ; ‘al- Yah·weh wə·‘al- mə·šî·ḥōw. | 2 The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against the Lord and against His Anointed, saying, | 2. I re della terra si danno convegno e i prìncipi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Unto, dicendo: |
| 3. נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־ מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃ | 3. nə·nat·tə·qāh ’eṯ- mō·ws·rō·w·ṯê·mōw; wə·naš·lî·ḵāh mim·men·nū ‘ă·ḇō·ṯê·mōw. | 3 “Let us break Their bonds in pieces And cast away Their cords from us.” | 3. «Spezziamo i loro legami e liberiamoci dalle loro catene». |
| 4. יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־ לָֽמוֹ׃ | 4. yō·wō·šêḇ baš·šā·ma·yim yiś·ḥāq; ’ă·ḏō·nāy, yil·‘aḡ- lā·mōw. | 4 He who sits in the heavens shall laugh; The Lord shall hold them in derision. | 4. Colui che siede nei cieli ne riderà; il Signore si farà beffe di loro. |
| 5. אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃ | 5. ’āz yə·ḏab·bêr ’ê·lê·mōw ḇə·’ap·pōw; ū·ḇa·ḥă·rō·w·nōw yə·ḇa·hă·lê·mōw. | 5 Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure: | 5. Egli parlerà loro nella sua ira e nel suo furore li renderà smarriti: |
| 6. וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־ צִ֝יּ֗וֹן הַר־ קָדְשִֽׁי׃ | 6. wa·’ă·nî nā·saḵ·tî mal·kî; ‘al- ṣî·yō·wn, har- qāḏ·šî | 6 “Yet I have set My King On My holy hill of Zion.” | 6. «Sono io», dirà, «che ho stabilito il mio re sopra Sion, il mio monte santo». |
| 7. אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ | 7. ’ă·sap·pə·rāh, ’el ḥōq Yah·weh ’ā·mar ’ê·lay bə·nî ’at·tāh; ’ă·nî, hay·yō·wm yə·liḏ·tî·ḵā. | 7 “I will declare the decree: The Lord has said to Me, ‘You are My Son, Today I have begotten You. | 7. Io annuncerò il decreto. Il Signore mi ha detto: «Tu sei mio figlio, oggi io ti ho generato. |
| 8. שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃ | 8. šə·’al mim·men·nî, wə·’et·tə·nāh ḡō·w·yim na·ḥă·lā·ṯe·ḵā; wa·’ă·ḥuz·zā·ṯə·ḵā, ’ap̄·sê- ’ā·reṣ. | 8 Ask of Me, and I will give You The nations for Your inheritance, And the ends of the earth for Your possession. | 8. Chiedimi, e io ti darò in eredità le nazioni e in possesso le estremità della terra. |
| 9. תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃ | 9. tə·rō·‘êm bə·šê·ḇeṭ bar·zel; kiḵ·lî yō·w·ṣêr tə·nap·pə·ṣêm. | 9 You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’ “ | 9. Tu le spezzerai con una verga di ferro; tu le frantumerai come un vaso d’argilla». |
| 10. וְ֭עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ׃ | 10. wə·‘at·tāh mə·lā·ḵîm haś·kî·lū; hiw·wā·sə·rū, šō·p̄ə·ṭê ’ā·reṣ. | 10 Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth. | 10. Ora, o re, siate saggi; lasciatevi correggere, o giudici della terra. |
| 11. עִבְד֣וּ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּיִרְאָ֑ה וְ֝גִ֗ילוּ בִּרְעָדָֽה׃ | 11. ‘iḇ·ḏū ’eṯ- Yah·weh bə·yir·’āh; wə·ḡî·lū, bir·‘ā·ḏāh. | 11 Serve the Lord with fear, And rejoice with trembling. | 11. Servite il Signore con timore e gioite con tremore. |
| 12. נַשְּׁקוּ־ בַ֡ר פֶּן־ יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־ יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפּ֑וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ ח֥וֹסֵי בֽוֹ׃ | 12. naš·šə·qū- ḇar pen- ye·’ĕ·nap̄ wə·ṯō·ḇə·ḏū ḏe·reḵ, kî- yiḇ·‘ar kim·‘aṭ ’ap·pōw; ’aš·rê, kāl- ḥō·w·sê ḇōw. | 12 Kiss the Son, lest He be angry, And you perish in the way, When His wrath is kindled but a little. Blessed are all those who put their trust in Him. | 12. Rendete omaggio al figlio, affinché il Signore non si adiri e voi non periate nella vostra via, perché improvvisa l’ira sua potrebbe divampare. Beati tutti quelli che confidano in lui! |
Chapter 3
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃ יְ֭הוָה מָֽה־ רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ | 1. miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ; bə·ḇā·rə·ḥōw, mip·pə·nê ’aḇ·šā·lō·wm bə·nōw. Yah·weh māh- rab·bū ṣā·rāy; rab·bîm, qā·mîm ‘ā·lāy. | 1 A Psalm of David when he fled from Absalom his son. Lord, how they have increased who trouble me! Many are they who rise up against me. | 1. Salmo di Davide, composto quando fuggiva davanti ad Absalom, suo figlio. O Signore, quanto sono numerosi i miei nemici! Molti sono quelli che insorgono contro di me, |
| 2. רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לּ֬וֹ בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃ | 2. rab·bîm ’ō·mə·rîm lə·nap̄·šî ’ên yə·šū·‘ā·ṯāh lōw ḇê·lō·hîm se·lāh. | 2 Many are they who say of me, “There is no help for him in God.” Selah | 2. molti quelli che dicono di me: «Non c’è più salvezza per lui presso Dio!» |
| 3. וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י כְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃ | 3. wə·’at·tāh Yah·weh mā·ḡên ba·‘ă·ḏî; kə·ḇō·w·ḏî, ū·mê·rîm rō·šî. | 3 But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head. | 3. Ma tu, o Signore, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo. |
| 4. ק֭וֹלִי אֶל־ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲנֵ֨נִי מֵהַ֖ר קָדְשׁ֣וֹ סֶֽלָה׃ | 4. qō·w·lî ’el- Yah·weh ’eq·rā; way·ya·‘ă·nê·nî mê·har qā·ḏə·šōw se·lāh. | 4 I cried to the Lord with my voice, And He heard me from His holy hill. Selah | 4. Con la mia voce io grido al Signore ed egli mi risponde dal suo monte santo. |
| 5. אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ | 5. ’ă·nî šā·ḵaḇ·tî, wā·’î·šā·nāh hĕ·qî·ṣō·w·ṯî; kî Yah·weh yis·mə·ḵê·nî. | 5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me. | 5. Io mi sono coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché il Signore mi sostiene. |
| 6. לֹֽא־ אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ | 6. lō- ’î·rā mê·riḇ·ḇō·wṯ ‘ām; ’ă·šer sā·ḇîḇ, šā·ṯū ‘ā·lāy. | 6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around. | 6. Io non temo le miriadi di genti che si sono accampate contro di me d’ogni intorno. |
| 7. ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־ הִכִּ֣יתָ אֶת־ כָּל־ אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃ | 7. qū·māh Yah·weh hō·wō·šî·‘ê·nî ’ĕ·lō·hay, kî- hik·kî·ṯā ’eṯ- kāl- ’ō·yə·ḇay le·ḥî; šin·nê rə·šā·‘îm šib·bar·tā. | 7 Arise, O Lord; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly. | 7. Ergiti, o Signore, salvami, Dio mio; poiché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti agli empi. |
| 8. לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־ עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃ | 8. Yah·weh hay·šū·‘āh; ‘al- ‘am·mə·ḵā ḇir·ḵā·ṯe·ḵā se·lāh. | 8 Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah | 8. Al Signore appartiene la salvezza; la tua benedizione sia sul tuo popolo! |
Chapter 4
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ bin·ḡî·nō·wṯ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. bə·qā·rə·’î ‘ă·nê·nî ’ĕ·lō·hê ṣiḏ·qî, baṣ·ṣār hir·ḥaḇ·tā lî; ḥān·nê·nî ū·šə·ma‘ tə·p̄il·lā·ṯî. | 1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A psalm of David. Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer. | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Davide. Quando io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia; quando ero in pericolo, tu mi hai liberato; abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera! |
| 2. בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־ מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃ | 2. bə·nê ’îš ‘aḏ- meh ḵə·ḇō·w·ḏî liḵ·lim·māh te·’ĕ·hā·ḇūn rîq; tə·ḇaq·šū ḵā·zāḇ se·lāh. | 2 How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah | 2. O figli degli uomini, fino a quando si farà oltraggio alla mia gloria? Fino a quando amerete vanità e andrete dietro a menzogna? |
| 3. וּדְע֗וּ כִּֽי־ הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑וֹ יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃ | 3. ū·ḏə·‘ū, kî- hip̄·lāh Yah·weh ḥā·sîḏ lōw; Yah·weh yiš·ma‘, bə·qā·rə·’î ’ê·lāw. | 3 But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him. | 3. Sappiate che il Signore si è scelto uno che egli ama; il Signore mi esaudirà quando griderò a lui. |
| 4. רִגְז֗וּ וְֽאַל־ תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־ מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃ | 4. riḡ·zū, wə·’al- te·ḥĕ·ṭā·’ū ’im·rū ḇil·ḇaḇ·ḵem ‘al- miš·kaḇ·ḵem, wə·ḏōm·mū se·lāh. | 4 Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still. Selah | 4. Tremate e non peccate; sui vostri letti ragionate in cuor vostro e tacete. |
| 5. זִבְח֥וּ זִבְחֵי־ צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־ יְהוָֽה׃ | 5. ziḇ·ḥū ziḇ·ḥê- ṣe·ḏeq; ū·ḇiṭ·ḥū, ’el- Yah·weh. | 5 Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord. | 5. Offrite sacrifici di giustizia e confidate nel Signore. |
| 6. רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־ יַרְאֵ֪נ֫וּ ט֥וֹב נְֽסָה־ עָ֭לֵינוּ א֨וֹר פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃ | 6. rab·bîm ’ō·mə·rîm mî- yar·’ê·nū ṭō·wḇ nə·sāh- ‘ā·lê·nū ’ō·wr pā·ne·ḵā Yah·weh. | 6 There are many who say, “Who will show us any good?” Lord, lift up the light of Your countenance upon us. | 6. Molti van dicendo: «Chi ci farà vedere la prosperità?» O Signore, fa’ risplendere su di noi la luce del tuo volto! |
| 7. נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃ | 7. nā·ṯat·tāh śim·ḥāh ḇə·lib·bî; mê·‘êṯ də·ḡā·nām wə·ṯî·rō·wō·šām rāb·bū. | 7 You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased. | 7. Tu mi hai messo in cuore più gioia di quella che essi provano quando il loro grano e il loro mosto abbondano. |
| 8. בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃ | 8. bə·šā·lō·wm yaḥ·dāw ’eš·kə·ḇāh wə·’î·šān kî- ’at·tāh Yah·weh lə·ḇā·ḏāḏ; lā·ḇe·ṭaḥ, tō·wō·šî·ḇê·nî. | 8 I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O Lord, make me dwell in safety. | 8. In pace mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o Signore, mi fai abitare al sicuro. |
Chapter 5
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־ הַנְּחִיל֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה ׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ’el- han·nə·ḥî·lō·wṯ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ’ă·mā·ray ha·’ă·zî·nāh Yah·weh bî·nāh hă·ḡî·ḡî. | 1 To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O Lord, Consider my meditation. | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a fiato. Salmo di Davide. Porgi l’orecchio alle mie parole, o Signore, sii attento ai miei sospiri. |
| 2. הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־ אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃ | 2. haq·šî·ḇāh lə·qō·wl šaw·‘î, mal·kî wê·lō·hāy; kî- ’ê·le·ḵā, ’eṯ·pal·lāl. | 2 Give heed to the voice of my cry, My King and my God, For to You I will pray. | 2. Odi il mio grido d’aiuto, o mio Re e mio Dio, perché a te rivolgo la mia preghiera. |
| 3. יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־ לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃ | 3. Yah·weh bō·qer tiš·ma‘ qō·w·lî; bō·qer ’e·‘ĕ·rāḵ- lə·ḵā, wa·’ă·ṣap·peh. | 3 My voice You shall hear in the morning, O Lord; In the morning I will direct it to You, And I will look up. | 3. O Signore, al mattino tu ascolti la mia voce; al mattino ti offro la mia preghiera e attendo un tuo cenno; |
| 4. כִּ֤י ׀ לֹ֤א אֵֽל־ חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע ׀ אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְךָ֣ רָֽע׃ | 4. kî lō ’êl- ḥā·p̄êṣ re·ša‘ ’āt·tāh; lō yə·ḡur·ḵā rā‘. | 4 For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You. | 4. poiché tu non sei un Dio che prenda piacere nell’empietà; presso di te il male non trova dimora. |
| 5. לֹֽא־ יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְנֶ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ | 5. lō- yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū hō·wl·lîm lə·ne·ḡeḏ ‘ê·ne·ḵā; nê·ṯā, kāl- pō·‘ă·lê ’ā·wen. | 5 The boastful shall not stand in Your sight; You hate all workers of iniquity. | 5. Quelli che si vantano non resisteranno davanti agli occhi tuoi; tu detesti tutti gli operatori d’iniquità. |
| 6. תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־ דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃ | 6. tə·’ab·bêḏ dō·ḇə·rê ḵā·zāḇ ’îš- dā·mîm ū·mir·māh, yə·ṯā·‘êḇ Yah·weh. | 6 You shall destroy those who speak falsehood; The Lord abhors the bloodthirsty and deceitful man. | 6. Tu farai perire i bugiardi; il Signore disprezza l’uomo sanguinario e disonesto. |
| 7. וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־ הֵֽיכַל־ קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ | 7. wa·’ă·nî, bə·rōḇ ḥas·də·ḵā ’ā·ḇō·w ḇê·ṯe·ḵā; ’eš·ta·ḥă·weh ’el- hê·ḵal- qāḏ·šə·ḵā bə·yir·’ā·ṯe·ḵā. | 7 But as for me, I will come into Your house in the multitude of Your mercy; In fear of You I will worship toward Your holy temple. | 7. Ma io, per la tua grande bontà, potrò entrare nella tua casa; rivolto al tuo tempio santo, adorerò con timore. |
| 8. יְהוָ֤ה ׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שׁוֹרְרָ֑י [הושר] (הַיְשַׁ֖ר) לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃ | 8. Yah·weh nə·ḥê·nî ḇə·ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā, lə·ma·‘an šō·wr·rāy; (hay·šar q) lə·p̄ā·nay dar·ke·ḵā. | 8 Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; Make Your way straight before my face. | 8. O Signore, guidami con la tua giustizia, a causa dei miei nemici; che io veda diritta davanti a me la tua via, |
| 9. כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־ פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃ | 9. kî ’ên bə·p̄î·hū nə·ḵō·w·nāh qir·bām haw·wō·wṯ qe·ḇer- pā·ṯū·aḥ gə·rō·w·nām; lə·šō·w·nām, ya·ḥă·lî·qūn. | 9 For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is destruction; Their throat is an open tomb; They flatter with their tongue. | 9. poiché nella loro bocca non c’è sincerità, il loro cuore è pieno di malizia; la loro gola è un sepolcro aperto, lusingano con la loro lingua. |
| 10. הַֽאֲשִׁימֵ֨ם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצ֪וֹתֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מוֹ כִּי־ מָ֥רוּ בָֽךְ׃ | 10. ha·’ă·šî·mêm ’ĕlō·hîm, yip·pə·lū mim·mō·‘ă·ṣō·w·ṯê·hem bə·rōḇ piš·‘ê·hem had·dî·ḥê·mōw; kî- mā·rū ḇāḵ. | 10 Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You. | 10. Condannali, o Dio! Non riescano nei loro propositi! Scacciali per tutti i loro misfatti, poiché si sono ribellati a te. |
| 11. וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־ ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ | 11. wə·yiś·mə·ḥū ḵāl ḥō·w·sê ḇāḵ lə·‘ō·w·lām yə·ran·nê·nū wə·ṯā·sêḵ ‘ā·lê·mōw; wə·ya‘·lə·ṣū ḇə·ḵā, ’ō·hă·ḇê šə·me·ḵā. | 11 But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You. | 11. Si rallegreranno tutti quelli che in te confidano; manderanno grida di gioia per sempre. Tu li proteggerai, e quelli che amano il tuo nome si rallegreranno in te, |
| 12. כִּֽי־ אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ | 12. kî- ’at·tāh tə·ḇā·rêḵ ṣad·dîq Yah·weh; kaṣ·ṣin·nāh, rā·ṣō·wn ta‘·ṭə·ren·nū. | 12 For You, O Lord, will bless the righteous; With favor You will surround him as with a shield. | 12. perché tu, o Signore, benedirai il giusto; come scudo lo circonderai con il tuo favore. |
Chapter 6
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־ הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ יְֽהוָ֗ה אַל־ בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־ בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ bin·ḡî·nō·wṯ ‘al- haš·šə·mî·nîṯ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. Yah·weh ’al- bə·’ap·pə·ḵā ṯō·w·ḵî·ḥê·nî; wə·’al- ba·ḥă·mā·ṯə·ḵā ṯə·yas·sə·rê·nî. | 1 To the Chief Musician. With stringed instruments. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure. | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Su ottava. Salmo di Davide. O Signore, non correggermi nella tua ira, non castigarmi nel tuo sdegno. |
| 2. חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃ | 2. ḥān·nê·nî Yah·weh kî ’um·lal ’ā·nî rə·p̄ā·’ê·nî Yah·weh; kî niḇ·hă·lū ‘ă·ṣā·māy. | 2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled. | 2. Abbi pietà di me, o Signore, perché sono sfinito; risanami, o Signore, perché le mie ossa sono tutte tremanti. |
| 3. וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד [ואת] (וְאַתָּ֥ה) יְ֝הוָ֗ה עַד־ מָתָֽי׃ | 3. wə·nap̄·šî niḇ·hă·lāh mə·’ōḏ; (wə·’at·tāh q) Yah·weh ‘aḏ- mā·ṯāy. | 3 My soul also is greatly troubled; But You, O Lord–how long? | 3. Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Signore, fino a quando…? |
| 4. שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ | 4. šū·ḇāh Yah·weh ḥal·lə·ṣāh nap̄·šî; hō·wō·šî·‘ê·nî, lə·ma·‘an ḥas·de·ḵā. | 4 Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake! | 4. Ritorna, o Signore, liberami; salvami, per la tua misericordia. |
| 5. כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־ לָּֽךְ׃ | 5. kî ’ên bam·mā·weṯ ziḵ·re·ḵā; biš·’ō·wl, mî yō·w·ḏeh- lāḵ. | 5 For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks? | 5. Poiché nella morte non c’è memoria di te; chi ti celebrerà nel soggiorno dei morti? |
| 6. יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־ לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה׃ | 6. yā·ḡa‘·tî bə·’an·ḥā·ṯî, ’aś·ḥeh ḇə·ḵāl- lay·lāh miṭ·ṭā·ṯî; bə·ḏim·‘ā·ṯî, ‘ar·śî ’am·seh. | 6 I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears. | 6. Io sono esausto a forza di gemere; ogni notte inondo di pianto il mio letto e bagno di lacrime il mio giaciglio. |
| 7. עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־ צוֹרְרָֽי׃ | 7. ‘ā·šə·šāh mik·ka·‘as ‘ê·nî; ‘ā·ṯə·qāh, bə·ḵāl ṣō·wr·rāy. | 7 My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies. | 7. L’occhio mio si consuma di dolore, invecchia a causa di tutti i miei nemici. |
| 8. ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־ שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי׃ | 8. sū·rū mim·men·nî kāl- pō·‘ă·lê ’ā·wen; kî- šā·ma‘ Yah·weh qō·wl biḵ·yî. | 8 Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping. | 8. Via da me, voi tutti malfattori; poiché il Signore ha udito la voce del mio pianto. |
| 9. שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח׃ | 9. šā·ma‘ Yah·weh tə·ḥin·nā·ṯî; Yah·weh tə·p̄il·lā·ṯî yiq·qāḥ. | 9 The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer. | 9. Il Signore ha ascoltato la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera. |
| 10. יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־ אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃ | 10. yê·ḇō·šū wə·yib·bā·hă·lū mə·’ōḏ kāl- ’ō·yə·ḇāy; yā·šu·ḇū, yê·ḇō·šū rā·ḡa‘. | 10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly. | 10. Tutti i miei nemici siano confusi e grandemente smarriti; voltino le spalle per la vergogna in un attimo. |
Chapter 7
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁגָּי֗וֹן לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר־ שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־ דִּבְרֵי־ כ֝֗וּשׁ בֶּן־ יְמִינִֽי׃ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־ רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃ | 1. šig·gā·yō·wn, lə·ḏā·wiḏ ’ă·šer- šār Yah·weh; ‘al- diḇ·rê- ḵūš, ben- yə·mî·nî. Yah·weh ’ĕ·lō·hay bə·ḵā ḥā·sî·ṯî; hō·wō·šî·‘ê·nî mik·kāl rō·ḏə·p̄ay, wə·haṣ·ṣî·lê·nî. | 1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me, | 1. Lamento che Davide cantò al Signore a proposito di Cus il Beniaminita. O Signore, Dio mio, in te confido; salvami da chi mi perseguita, liberami, |
| 2. פֶּן־ יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ | 2. pen- yiṭ·rōp̄ kə·’ar·yêh nap̄·šî; pō·rêq, wə·’ên maṣ·ṣîl. | 2 Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver. | 2. affinché il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi. |
| 3. יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־ עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־ יֶשׁ־ עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃ | 3. Yah·weh ’ĕ·lō·hay ’im- ‘ā·śî·ṯî zōṯ; ’im- yeš- ‘ā·wel bə·ḵap·pāy. | 3 O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands, | 3. O Signore, Dio mio, se ho fatto così, se c’è perversità nelle mie mani, |
| 4. אִם־ גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃ | 4. ’im- gā·mal·tî šō·wl·mî rā‘; wā·’ă·ḥal·lə·ṣāh ṣō·wr·rî rê·qām. | 4 If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause, | 4. se ho reso male per bene a chi viveva in pace con me (io che ho lasciato andare libero colui che mi era nemico senza ragione), |
| 5. יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃ | 5. yi·rad·dōp̄ ’ō·w·yêḇ nap̄·šî wə·yaś·śêḡ, wə·yir·mōs lā·’ā·reṣ ḥay·yāy; ū·ḵə·ḇō·w·ḏî le·‘ā·p̄ār yaš·kên se·lāh. | 5 Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah | 5. il mio nemico perseguiti pure la mia anima e la raggiunga, calpesti al suolo la mia vita e getti pure la mia gloria nella polvere. |
| 6. ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃ | 6. qū·māh Yah·weh bə·’ap·pe·ḵā, hin·nā·śê bə·‘aḇ·rō·wṯ ṣō·wr·rāy; wə·‘ū·rāh ’ê·lay, miš·pāṭ ṣiw·wî·ṯā. | 6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded! | 6. Ergiti, o Signore, nell’ira tua, innàlzati contro il furore dei miei nemici e dèstati in mio favore. |
| 7. וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃ | 7. wa·‘ă·ḏaṯ lə·’um·mîm tə·sō·wḇ·ḇe·kā; wə·‘ā·le·hā, lam·mā·rō·wm šū·ḇāh. | 7 So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high. | 7. Tu hai decretato il giudizio. L’assemblea dei popoli ti circondi, e sali a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato. |
| 8. יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃ | 8. Yah·weh yā·ḏîn ‘am·mîm šā·p̄ə·ṭê·nî Yah·weh; kə·ṣiḏ·qî ū·ḵə·ṯum·mî ‘ā·lāy. | 8 The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me. | 8. Il Signore giudica i popoli; giudica me, o Signore, secondo la mia giustizia e la mia integrità. |
| 9. יִגְמָר־ נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮ וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃ | 9. yiḡ·mār- nā ra‘ rə·šā·‘îm ū·ṯə·ḵō·w·nên ṣad·dîq ū·ḇō·ḥên lib·bō·wṯ, ū·ḵə·lā·yō·wṯ, ’ĕ·lō·hîm ṣad·dîq. | 9 Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds. | 9. Fa’ che cessi la malvagità degli empi, ma sostieni il giusto; poiché sei il Dio giusto che conosce i cuori e le reni. |
| 10. מָֽגִנִּ֥י עַל־ אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ | 10. mā·ḡin·nî ‘al- ’ĕ·lō·hîm; mō·wō·šî·a‘, yiš·rê- lêḇ. | 10 My defense is of God, Who saves the upright in heart. | 10. Dio è il mio scudo: egli salva gli uomini retti. |
| 11. אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־ יֽוֹם׃ | 11. ’ĕ·lō·hîm šō·w·p̄êṭ ṣad·dîq; wə·’êl, zō·‘êm bə·ḵāl yō·wm. | 11 God is a just judge, And God is angry with the wicked every day. | 11. Dio è un giusto giudice, un Dio che si sdegna ogni giorno. |
| 12. אִם־ לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃ | 12. ’im- lō yā·šūḇ ḥar·bōw yil·ṭō·wōš; qaš·tōw ḏā·raḵ, way·ḵō·wn·ne·hā. | 12 If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready. | 12. Se il malvagio non si converte, egli affila la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tiene pronto; |
| 13. וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־ מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃ | 13. wə·lōw hê·ḵîn kə·lê- mā·weṯ; ḥiṣ·ṣāw, lə·ḏō·lə·qîm yip̄·‘āl. | 13 He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts. | 13. dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infuocate. |
| 14. הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־ אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃ | 14. hin·nêh yə·ḥab·bel- ’ā·wen; wə·hā·rāh ‘ā·māl, wə·yā·laḏ šā·qer. | 14 Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood. | 14. Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna. |
| 15. בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃ | 15. bō·wr kā·rāh way·yaḥ·pə·rê·hū; way·yip·pōl, bə·ša·ḥaṯ yip̄·‘āl. | 15 He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made. | 15. Ha scavato una fossa e l’ha fatta profonda, ma è caduto nella fossa che ha preparata. |
| 16. יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃ | 16. yā·šūḇ ‘ă·mā·lōw ḇə·rō·šōw; wə·‘al qā·ḏə·qo·ḏōw, ḥă·mā·sōw yê·rêḏ. | 16 His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown. | 16. La sua malizia gli ripiomberà sul capo, la sua violenza gli ricadrà sulla testa. |
| 17. אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־ יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃ | 17. ’ō·w·ḏeh Yah·weh kə·ṣiḏ·qōw; wa·’ă·zam·mə·rāh, šêm- Yah·weh ‘el·yō·wn. | 17 I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High. | 17. Io loderò il Signore per la sua giustizia, salmeggerò al nome del Signore, l’Altissimo. |
Chapter 8
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ הַגִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־ אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכָל־ הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־ הַשָּׁמָֽיִם׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- hag·git·tîṯ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. Yah·weh ’ă·ḏō·nê·nū, māh- ’ad·dîr mə·ḵā bə·ḵāl hā·’ā·reṣ; ’ă·šer tə·nāh hō·wḏ·ḵā, ‘al- haš·šā·mā·yim. | 1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens! | 1. Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Davide. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! Tu hai posto la tua maestà nei cieli. |
| 2. מִפִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ | 2. mip·pî ‘ō·wl·lîm wə·yō·nə·qîm yis·saḏ·tā ‘ōz lə·ma·‘an ṣō·wr·re·ḵā; lə·haš·bîṯ ’ō·w·yêḇ, ū·miṯ·naq·qêm. | 2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger. | 2. Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza, a causa dei tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore. |
| 3. כִּֽי־ אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ | 3. kî- ’er·’eh me·ḵā ma·‘ă·śê ’eṣ·bə·‘ō·ṯe·ḵā; yā·rê·aḥ wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm, ’ă·šer kō·w·nā·nə·tāh. | 3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained, | 3. Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte, |
| 4. מָֽה־ אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־ תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־ אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ | 4. māh- ’ĕ·nō·wōš kî- ṯiz·kə·ren·nū; ū·ḇen- ’ā·ḏām, kî ṯip̄·qə·ḏen·nū. | 4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him? | 4. che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi? Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura? |
| 5. וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ | 5. wat·tə·ḥas·sə·rê·hū mə·‘aṭ mê·’ĕ·lō·hîm; wə·ḵā·ḇō·wḏ wə·hā·ḏār tə·‘aṭ·ṭə·rê·hū. | 5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor. | 5. Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio e lo hai coronato di gloria e d’onore. |
| 6. תַּ֭מְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־ רַגְלָֽיו׃ | 6. tam·šî·lê·hū bə·ma·‘ă·śê yā·ḏe·ḵā; kōl šat·tāh ṯa·ḥaṯ- raḡ·lāw. | 6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet, | 6. Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi: |
| 7. צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ | 7. ṣō·neh wa·’ă·lā·p̄îm kul·lām; wə·ḡam, ba·hă·mō·wṯ śā·ḏāy. | 7 All sheep and oxen– Even the beasts of the field, | 7. pecore e buoi tutti quanti e anche le bestie selvatiche della campagna; |
| 8. צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים׃ | 8. ṣip·pō·wr ma·yim ū·ḏə·ḡê hay·yām; ‘ō·ḇêr, ’ā·rə·ḥō·wṯ yam·mîm. | 8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas. | 8. gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri dei mari. |
| 9. יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ מָֽה־ אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃ | 9. Yah·weh ’ă·ḏō·nê·nū; māh- ’ad·dîr mə·ḵā, bə·ḵāl hā·’ā·reṣ. | 9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth! | 9. O Dio, Signore nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! |
Chapter 9
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־ לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al·mūṯ lab·bên, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ’ō·w·ḏeh Yah·weh bə·ḵāl lib·bî; ’ă·sap·pə·rāh, kāl- nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā. | 1 To the Chief Musician. To the tune of ‘Death of the Son.’ A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works. | 1. Al direttore del coro. Su «Muori per il figlio». Salmo di Davide. Io celebrerò il Signore con tutto il mio cuore, narrerò tutte le tue meraviglie. |
| 2. אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ | 2. ’eś·mə·ḥāh wə·’e·‘el·ṣāh ḇāḵ; ’ă·zam·mə·rāh šim·ḵā ‘el·yō·wn. | 2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High. | 2. Mi rallegrerò ed esulterò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo, |
| 3. בְּשׁוּב־ אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃ | 3. bə·šūḇ- ’ō·wy·ḇay ’ā·ḥō·wr; yik·kā·šə·lū wə·yō·ḇə·ḏū, mip·pā·ne·ḵā. | 3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence. | 3. poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono davanti a te. |
| 4. כִּֽי־ עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃ | 4. kî- ‘ā·śî·ṯā miš·pā·ṭî wə·ḏî·nî; yā·šaḇ·tā lə·ḵis·sê, šō·w·p̄êṭ ṣe·ḏeq. | 4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness. | 4. Tu infatti hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice. |
| 5. גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 5. gā·‘ar·tā ḡō·w·yim ’ib·baḏ·tā rā·šā‘; šə·mām mā·ḥî·ṯā, lə·‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. | 5. Tu hai rimproverato le nazioni, hai fatto perire l’empio, hai cancellato il loro nome per sempre. |
| 6. הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃ | 6. hā·’ō·w·yêḇ tam·mū ḥo·rā·ḇō·wṯ, lā·ne·ṣaḥ wə·‘ā·rîm nā·ṯaš·tā; ’ā·ḇaḏ ziḵ·rām hêm·māh. | 6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished. | 6. È finita per il nemico! Son rovine perenni! Delle città che hai distrutte si è perso perfino il ricordo. |
| 7. וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃ | 7. Yah·weh lə·‘ō·w·lām yê·šêḇ; kō·w·nên lam·miš·pāṭ kis·’ōw. | 7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment. | 7. Il Signore siede come re in eterno; egli ha preparato il suo trono per il giudizio. |
| 8. וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־ תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ | 8. wə·hū, yiš·pōṭ- tê·ḇêl bə·ṣe·ḏeq; yā·ḏîn lə·’um·mîm, bə·mê·šā·rîm. | 8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness. | 8. Giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine. |
| 9. וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ | 9. wî·hî Yah·weh miś·gāḇ lad·dāḵ; miś·gāḇ, lə·‘it·tō·wṯ baṣ·ṣā·rāh. | 9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble. | 9. Il Signore sarà un rifugio sicuro per l’oppresso, un rifugio sicuro in tempo d’angoscia; |
| 10. וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־ עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃ | 10. wə·yiḇ·ṭə·ḥū ḇə·ḵā yō·wḏ·‘ê šə·me·ḵā; kî lō- ‘ā·zaḇ·tā ḏō·rə·še·ḵā Yah·weh. | 10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You. | 10. quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o Signore, tu non abbandoni quelli che ti cercano. |
| 11. זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ | 11. zam·mə·rū, Yah·weh yō·šêḇ ṣî·yō·wn; hag·gî·ḏū ḇā·‘am·mîm, ‘ă·lî·lō·w·ṯāw. | 11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people. | 11. Salmeggiate al Signore che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue opere. |
| 12. כִּֽי־ דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־ שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת [עניים] (עֲנָוִֽים׃) | 12. kî- ḏō·rêš dā·mîm ’ō·w·ṯām zā·ḵār; lō·šā- ḵaḥ, ṣa·‘ă·qaṯ [‘ă·nî·yîm ḵ] (‘ă·nā·wîm. q) | 12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble. | 12. Perché colui che domanda ragione del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido. |
| 13. חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ | 13. ḥā·nə·nê·nî Yah·weh rə·’êh ‘ā·nə·yî miś·śō·nə·’āy; mə·rō·wm·mî, miš·ša·‘ă·rê mā·weṯ. | 13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death, | 13. Abbi pietà di me, o Signore! Vedi come mi affliggono quelli che mi odiano, o tu che mi fai risalire dalle porte della morte, |
| 14. לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־ תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־ צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ | 14. lə·ma·‘an ’ă·sap·pə·rāh, kāl- tə·hil·lā·ṯe·ḵā bə·ša·‘ă·rê ḇaṯ- ṣî·yō·wn; ’ā·ḡî·lāh, bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā. | 14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation. | 14. affinché io racconti le tue lodi. Alle porte della figlia di Sion festeggerò per la tua salvezza. |
| 15. טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ | 15. ṭā·ḇə·‘ū ḡō·w·yim bə·ša·ḥaṯ ‘ā·śū; bə·re·šeṯ- zū ṭā·mā·nū, nil·kə·ḏāh raḡ·lām. | 15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught. | 15. Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avevano fatta; il loro piede è stato preso nella rete che avevano tesa. |
| 16. נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃ | 16. nō·w·ḏa‘ Yah·weh miš·pāṭ ‘ā·śāh bə·p̄ō·‘al kap·pāw nō·w·qêš rā·šā‘; hig·gā·yō·wn se·lāh. | 16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah | 16. Il Signore s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è caduto nella trappola tesa con le proprie mani. |
| 17. יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־ גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ | 17. yā·šū·ḇū rə·šā·‘îm liš·’ō·w·lāh; kāl- gō·w·yim, šə·ḵê·ḥê ’ĕ·lō·hîm. | 17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God. | 17. Gli empi se ne andranno al soggiorno dei morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Dio. |
| 18. כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת [ענוים] (עֲ֝נִיִּ֗ים) תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃ | 18. kî lō lā·ne·ṣaḥ yiš·šā·ḵaḥ ’eḇ·yō·wn; tiq·waṯ [‘ă·nā·wîm ḵ] (‘ă·nî·yîm, q) tō·ḇaḏ lā·‘aḏ. | 18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever. | 18. Certamente il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza dei miseri resterà delusa in eterno. |
| 19. קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־ יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־ פָּנֶֽיךָ׃ | 19. qū·māh Yah·weh ’al- yā·‘ōz ’ĕ·nō·wōš; yiš·šā·p̄ə·ṭū ḡō·w·yim, ‘al- pā·ne·ḵā. | 19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight. | 19. Ergiti, o Signore! Non lasciare che prevalga il mortale; siano giudicate le nazioni in tua presenza. |
| 20. שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה׃ | 20. šî·ṯāh Yah·weh mō·w·rāh, lā·hem yê·ḏə·‘ū ḡō·w·yim; ’ĕ·nō·wōš hêm·māh se·lāh. | 20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah | 20. O Signore, infondi spavento in loro; i popoli riconoscano che sono mortali. |
Chapter 10
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃ | 1. lā·māh Yah·weh ta·‘ă·mōḏ bə·rā·ḥō·wq; ta‘·lîm, lə·‘it·tō·wṯ baṣ·ṣā·rāh. | 1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble? | 1. O Signore, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempo d’angoscia? |
| 2. בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ | 2. bə·ḡa·’ă·waṯ rā·šā‘ yiḏ·laq ‘ā·nî; yit·tā·p̄ə·śū bim·zim·mō·wṯ zū ḥā·šā·ḇū. | 2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised. | 2. L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangono presi nelle insidie tese dai malvagi; |
| 3. כִּֽי־ הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־ תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃ | 3. kî- hil·lêl rā·šā‘ ‘al- ta·’ă·waṯ nap̄·šōw; ū·ḇō·ṣê·a‘ bê·rêḵ, ni·’êṣ Yah·weh. | 3 For the wicked boasts of his heart’s desire; He blesses the greedy and renounces the Lord. | 3. poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza il Signore. |
| 4. רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־ יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־ מְזִמּוֹתָֽיו׃ | 4. rā·šā‘, kə·ḡō·ḇah ’ap·pōw bal- yiḏ·rōš; ’ên ’ĕ·lō·hîm, kāl- mə·zim·mō·w·ṯāw. | 4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts. | 4. L’empio, con viso altero, dice: «Il Signore non farà inchieste». Tutti i suoi pensieri sono: «Non c’è Dio!» |
| 5. יָ֘חִ֤ילוּ [דרכו] (דְרָכָ֨יו ׀) בְּכָל־ עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־ צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃ | 5. yā·ḥî·lū [ḏā·rə·kw ḵ] (ḏə·rā·ḵāw q) bə·ḵāl ‘êṯ, mā·rō·wm miš·pā·ṭe·ḵā min·neḡ·dōw; kāl- ṣō·wr·rāw, yā·p̄î·aḥ bā·hem. | 5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them. | 5. Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; con un soffio egli disperde tutti i suoi nemici. |
| 6. אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־ אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ בְרָֽע׃ | 6. ’ā·mar bə·lib·bōw bal- ’em·mō·wṭ; lə·ḏōr wā·ḏōr, ’ă·šer lō- ḇə·rā‘. | 6 He has said in his heart, “I shall not be moved; I shall never be in adversity.” | 6. Egli dice in cuor suo: «Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno». |
| 7. אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃ | 7. ’ā·lāh pî·hū mā·lê ū·mir·mō·wṯ wā·ṯōḵ; ta·ḥaṯ lə·šō·w·nōw, ‘ā·māl wā·’ā·wen. | 7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity. | 7. La sua bocca è piena di maledizione, di frodi e di violenza; sotto la sua lingua c’è malizia e iniquità. |
| 8. יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ | 8. yê·šêḇ bə·ma’·raḇ ḥă·ṣê·rîm, bam·mis·tā·rîm ya·hă·rōḡ nā·qî; ‘ê·nāw, lə·ḥê·lə·ḵāh yiṣ·pō·nū. | 8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless. | 8. Egli sta in agguato nei villaggi, uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il misero. |
| 9. יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ | 9. ye·’ĕ·rōḇ bam·mis·tār kə·’ar·yêh ḇə·suk·kōh, ye·’ĕ·rōḇ la·ḥă·ṭō·wp̄ ‘ā·nî; yaḥ·ṭōp̄ ‘ā·nî, bə·mā·šə·ḵōw ḇə·riš·tōw. | 9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net. | 9. Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua tana, sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende lo sventurato trascinandolo nella sua rete. |
| 10. [ודכה] (יִדְכֶּ֥ה) יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו [חלכאים] (חֵ֣יל) (כָּאִֽים׃) | 10. (yiḏ·keh q) yā·šō·aḥ; wə·nā·p̄al ba·‘ă·ṣū·māw, [ḥel·kā·’îm ḵ] (ḥêl q) (kā·’îm. q) | 10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength. | 10. Se ne sta quatto e chino, e gli infelici soccombono alla sua forza. |
| 11. אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־ רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ | 11. ’ā·mar bə·lib·bōw šā·ḵaḥ ’êl; his·tîr pā·nāw, bal- rā·’āh lā·ne·ṣaḥ. | 11 He has said in his heart, “God has forgotten; He hides His face; He will never see.” | 11. Dice in cuor suo: «Dio dimentica, nasconde la sua faccia, non vedrà mai». |
| 12. קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־ תִּשְׁכַּ֥ח [עניים] (עֲנָוִֽים׃) | 12. qū·māh Yah·weh ’êl nə·śā yā·ḏe·ḵā; ’al- tiš·kaḥ [‘ă·nî·yîm ḵ] (‘ă·nā·wîm. q) | 12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble. | 12. Ergiti, o Signore! O Dio, alza la tua mano! Non dimenticare i miseri. |
| 13. עַל־ מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃ | 13. ‘al- meh ni·’êṣ rā·šā‘ ’ĕ·lō·hîm; ’ā·mar bə·lib·bōw, lō tiḏ·rōš. | 13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.” | 13. Perché l’empio disprezza Dio? Perché dice in cuor suo: «Non ne chiederà conto»? |
| 14. רָאִ֡תָה כִּֽי־ אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ | 14. rā·’i·ṯāh kî- ’at·tāh ‘ā·māl wā·ḵa·‘as tab·bîṭ lā·ṯêṯ bə·yā·ḏe·ḵā ‘ā·le·ḵā ya·‘ă·zōḇ ḥê·le·ḵāh; yā·ṯō·wm, ’at·tāh hā·yî·ṯā ‘ō·w·zêr. | 14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless. | 14. Invece tu hai visto; poiché tu guardi la malvagità e l’oppressione per poi ripagare con la tua mano. A te si abbandona il misero; tu sei il sostegno dell’orfano. |
| 15. שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־ רִשְׁע֥וֹ בַל־ תִּמְצָֽא׃ | 15. ḇōr zə·rō·w·a‘ rā·šā‘; wā·rā‘, tiḏ·rō·wōš- riš·‘ōw ḇal- tim·ṣā. | 15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none. | 15. Spezza il braccio dell’empio e del malvagio; chiedi conto della sua empietà, finché tu non ne trovi più. |
| 16. יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃ | 16. Yah·weh me·leḵ ‘ō·w·lām wā·‘eḏ; ’ā·ḇə·ḏū ḡō·w·yim, mê·’ar·ṣōw. | 16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land. | 16. Il Signore è re in eterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. |
| 17. תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃ | 17. ta·’ă·waṯ ‘ă·nā·wîm šā·ma‘·tā Yah·weh; tā·ḵîn lib·bām, taq·šîḇ ’ā·zə·ne·ḵā. | 17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear, | 17. O Signore, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu fortifichi il cuor loro, porgi il tuo orecchio |
| 18. לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־ יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־ הָאָֽרֶץ׃ | 18. liš·pōṭ yā·ṯō·wm, wā·ḏāḵ bal- yō·w·sîp̄ ‘ō·wḏ; la·‘ă·rōṣ ’ĕ·nō·wōš, min- hā·’ā·reṣ. | 18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more. | 18. per rendere giustizia all’orfano e all’oppresso, affinché l’uomo, che è fatto di terra, cessi d’incutere spavento. |
Chapter 11
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י [נודו] (נ֝֗וּדִי) הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, lə·ḏā·wiḏ Yah·weh ḥā·sî·ṯî, ’êḵ tō·mə·rū lə·nap̄·šî; (nū·ḏî, q) har·ḵem ṣip·pō·wr. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, “Flee as a bird to your mountain”? | 1. Al direttore del coro. Di Davide. Io confido nel Signore. Voi, come potete dire all’anima mia: «Fuggi al tuo monte come un uccello»? |
| 2. כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־ יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־ אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ | 2. kî hin·nêh hā·rə·šā·‘îm yiḏ·rə·ḵūn qe·šeṯ, kō·wn·nū ḥiṣ·ṣām ‘al- ye·ṯer; lî·rō·wṯ bə·mōw- ’ō·p̄el, lə·yiš·rê- lêḇ. | 2 For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart. | 2. Poiché, ecco, gli empi tendono l’arco, aggiustano le loro frecce sulla corda per tirarle nell’oscurità contro i retti di cuore. |
| 3. כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן צַ֝דִּ֗יק מַה־ פָּעָֽל׃ | 3. kî haš·šā·ṯō·wṯ yê·hā·rê·sūn; ṣad·dîq, mah- pā·‘āl. | 3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do? | 3. Quando le fondamenta sono rovinate, che cosa può fare il giusto? |
| 4. יְהוָ֤ה ׀ בְּֽהֵ֘יכַ֤ל קָדְשׁ֗וֹ יְהוָה֮ בַּשָּׁמַ֪יִם כִּ֫סְא֥וֹ עֵינָ֥יו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥יו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ | 4. Yah·weh bə·hê·ḵal qā·ḏə·šōw, Yah·weh baš·šā·ma·yim kis·’ōw ‘ê·nāw ye·ḥĕ·zū; ‘ap̄·‘ap·pāw yiḇ·ḥă·nū, bə·nê ’ā·ḏām. | 4 The Lord is in His holy temple, The Lord’s throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men. | 4. Il Signore è nel suo tempio santo; il Signore ha il suo trono nei cieli; i suoi occhi vedono, le sue pupille scrutano i figli degli uomini. |
| 5. יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃ | 5. Yah·weh ṣad·dîq yiḇ·ḥān wə·rā·šā‘ wə·’ō·hêḇ ḥā·mās; śā·nə·’āh nap̄·šōw. | 5 The Lord tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates. | 5. Il Signore scruta il giusto, ma detesta l’empio e colui che ama la violenza. |
| 6. יַמְטֵ֥ר עַל־ רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃ | 6. yam·ṭêr ‘al- rə·šā·‘îm, pa·ḥîm ’êš wə·ḡā·p̄ə·rîṯ wə·rū·aḥ zil·‘ā·p̄ō·wṯ, mə·nāṯ kō·w·sām. | 6 Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup. | 6. Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infuocato sarà il contenuto del loro calice. |
| 7. כִּֽי־ צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃ | 7. kî- ṣad·dîq Yah·weh ṣə·ḏā·qō·wṯ ’ā·hêḇ; yā·šār, ye·ḥĕ·zū p̄ā·nê·mōw. | 7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; His countenance beholds the upright. | 7. Poiché il Signore è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno il suo volto. |
Chapter 12
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ הוֹשִׁ֣יעָה יְ֭הוָה כִּי־ גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי־ פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- haš·šə·mî·nîṯ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. hō·wō·šî·‘āh Yah·weh kî- ḡā·mar ḥā·sîḏ; kî- p̄as·sū ’ĕ·mū·nîm, mib·bə·nê ’ā·ḏām. | 1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men. | 1. Al direttore del coro. Su ottava. Salmo di Davide. Salva, o Signore, poiché non ci sono più giusti, e i fedeli vengono a mancare tra i figli degli uomini. |
| 2. שָׁ֤וְא ׀ יְֽדַבְּרוּ֮ אִ֤ישׁ אֶת־ רֵ֫עֵ֥הוּ שְׂפַ֥ת חֲלָק֑וֹת בְּלֵ֖ב וָלֵ֣ב יְדַבֵּֽרוּ׃ | 2. šāw yə·ḏab·bə·rū ’îš ’eṯ- rê·‘ê·hū śə·p̄aṯ ḥă·lā·qō·wṯ; bə·lêḇ wā·lêḇ yə·ḏab·bê·rū. | 2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak. | 2. Ciascuno mente parlando con il prossimo; parla con labbro adulatore e con cuore doppio. |
| 3. יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל־ שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת׃ | 3. yaḵ·rêṯ Yah·weh kāl- śip̄·ṯê ḥă·lā·qō·wṯ; lā·šō·wn, mə·ḏab·be·reṯ gə·ḏō·lō·wṯ. | 3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things, | 3. Il Signore recida tutte le labbra adulatrici, la lingua che parla con arroganza, |
| 4. אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ ׀ לִלְשֹׁנֵ֣נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣ינוּ אִתָּ֑נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽנוּ׃ | 4. ’ă·šer ’ā·mə·rū lil·šō·nê·nū naḡ·bîr śə·p̄ā·ṯê·nū ’it·tā·nū; mî ’ā·ḏō·wn lā·nū. | 4 Who have said, “With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?” | 4. di quelli che dicono: «Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi potrebbe dominarci?» |
| 5. מִשֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵאַנְקַ֪ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽוֹ׃ | 5. miš·šōḏ ‘ă·nî·yîm mê·’an·qaṯ ’eḇ·yō·w·nîm ‘at·tāh ’ā·qūm yō·mar Yah·weh; ’ā·šîṯ bə·yê·ša‘, yā·p̄î·aḥ lōw. | 5 “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.” | 5. «Per l’oppressione dei miseri, per il grido d’angoscia dei bisognosi, ora mi ergerò», dice il Signore, «e darò la salvezza a chi la brama». |
| 6. אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּעֲלִ֣יל לָאָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם׃ | 6. ’i·mă·rō·wṯ Yah·weh ’ă·mā·rō·wṯ ṭə·hō·rō·wṯ ke·sep̄ ṣā·rūp̄ ba·‘ă·lîl lā·’ā·reṣ; mə·zuq·qāq, šiḇ·‘ā·ṯā·yim. | 6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times. | 6. Le parole del Signore son parole pure, sono argento raffinato in un crogiuolo di terra, purificato sette volte. |
| 7. אַתָּֽה־ יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑ם תִּצְּרֶ֓נּוּ ׀ מִן־ הַדּ֖וֹר ז֣וּ לְעוֹלָֽם׃ | 7. ’at·tāh- Yah·weh tiš·mə·rêm; tiṣ·ṣə·ren·nū min- had·dō·wr zū lə·‘ō·w·lām. | 7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever. | 7. Tu, Signore, li proteggerai, li preserverai da questa gente per sempre. |
| 8. סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּן כְּרֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ | 8. sā·ḇîḇ, rə·šā·‘îm yiṯ·hal·lā·ḵūn; kə·rum zul·lūṯ, liḇ·nê ’ā·ḏām. | 8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men. | 8. Gli empi vanno in giro dappertutto quando la bassezza regna sui figli degli uomini. |
Chapter 13
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ עַד־ אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣נִי נֶ֑צַח עַד־ אָ֓נָה ׀ תַּסְתִּ֖יר אֶת־ פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ‘aḏ- ’ā·nāh Yah·weh tiš·kā·ḥê·nî ne·ṣaḥ; ‘aḏ- ’ā·nāh tas·tîr ’eṯ- pā·ne·ḵā mim·men·nî. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me? | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. Fino a quando, o Signore, mi dimenticherai? Sarà forse per sempre? Fino a quando mi nasconderai il tuo volto? |
| 2. עַד־ אָ֨נָה אָשִׁ֪ית עֵצ֡וֹת בְּנַפְשִׁ֗י יָג֣וֹן בִּלְבָבִ֣י יוֹמָ֑ם עַד־ אָ֓נָה ׀ יָר֖וּם אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃ | 2. ‘aḏ- ’ā·nāh ’ā·šîṯ ‘ê·ṣō·wṯ bə·nap̄·šî, yā·ḡō·wn bil·ḇā·ḇî yō·w·mām; ‘aḏ- ’ā·nāh yā·rūm ’ō·yə·ḇî ‘ā·lāy. | 2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me? | 2. Fino a quando avrò l’ansia nell’anima e l’affanno nel cuore tutto il giorno? Fino a quando s’innalzerà il nemico su di me? |
| 3. הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־ אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃ | 3. hab·bî·ṭāh ‘ă·nê·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hāy; hā·’î·rāh ‘ê·nay, pen- ’î·šan ham·mā·weṯ. | 3 Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death; | 3. Guarda, rispondimi, o Signore, mio Dio! Illumina i miei occhi perché io non mi addormenti del sonno della morte, |
| 4. פֶּן־ יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣י יְכָלְתִּ֑יו צָרַ֥י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט׃ | 4. pen- yō·mar ’ō·yə·ḇî yə·ḵā·lə·tîw; ṣā·ray yā·ḡî·lū, kî ’em·mō·wṭ. | 4 Lest my enemy say, “I have prevailed against him”; Lest those who trouble me rejoice when I am moved. | 4. affinché il mio nemico non dica: «L’ho vinto!», e non esultino i miei avversari se io vacillo. |
| 5. וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ | 5. wa·’ă·nî bə·ḥas·də·ḵā ḇā·ṭaḥ·tî yā·ḡêl lib·bî, bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā | 5 But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation. | 5. Quanto a me, io confido nella tua bontà; il mio cuore gioirà per la tua salvezza; io canterò al Signore perché m’ha fatto del bene. |
| 6. אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃ | 6. ’ā·šî·rāh Yah·weh; kî ḡā·mal ‘ā·lāy. | 6 I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me. |
Chapter 14
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־ טֽוֹב׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, lə·ḏā·wiḏ ’ā·mar nā·ḇāl bə·lib·bōw ’ên ’ĕ·lō·hîm; hiš·ḥî·ṯū, hiṯ·‘î·ḇū ‘ă·lî·lāh, ’ên ‘ō·śêh- ṭō·wḇ. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good. | 1. Al direttore del coro. Di Davide. Lo stolto ha detto in cuor suo: «Non c’è Dio». Sono corrotti, fanno cose abominevoli; non c’è nessuno che faccia il bene. |
| 2. יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־ בְּנֵי־ אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־ אֱלֹהִֽים׃ | 2. Yah·weh miš·šā·ma·yim hiš·qîp̄ ‘al- bə·nê- ’ā·ḏām lir·’ō·wṯ hă·yêš maś·kîl; dō·rêš ’eṯ- ’ĕ·lō·hîm. | 2 The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God. | 2. Il Signore ha guardato dal cielo i figli degli uomini, per vedere se vi è una persona intelligente, che ricerchi Dio. |
| 3. הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־ אֶחָֽד׃ | 3. hak·kōl sār yaḥ·dāw ne·’ĕ·lā·ḥū ’ên ‘ō·śêh- ṭō·wḇ; ’ên, gam- ’e·ḥāḏ. | 3 They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one. | 3. Tutti si sono sviati, tutti sono corrotti, non c’è nessuno che faccia il bene, neppure uno. |
| 4. הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־ פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ | 4. hă·lō yā·ḏə·‘ū kāl- pō·‘ă·lê ’ā·wen ’ō·ḵə·lê ‘am·mî ’ā·ḵə·lū le·ḥem; Yah·weh lō qā·rā·’ū. | 4 Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord? | 4. Sono dunque senza conoscenza tutti questi malvagi, che divorano il mio popolo come se fosse pane e non invocano il Signore? |
| 5. שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי־ אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃ | 5. šām pā·ḥă·ḏū p̄ā·ḥaḏ; kî- ’ĕ·lō·hîm, bə·ḏō·wr ṣad·dîq. | 5 There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous. | 5. Ma ecco, sono presi da grande spavento quando Dio appare in mezzo ai giusti. |
| 6. עֲצַת־ עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ | 6. ‘ă·ṣaṯ- ‘ā·nî ṯā·ḇî·šū; kî Yah·weh maḥ·sê·hū. | 6 You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge. | 6. Voi cercate di confondere le speranze del misero, perché il Signore è il suo rifugio. |
| 7. מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃ | 7. mî yit·tên miṣ·ṣî·yō·wn yə·šū·‘aṯ yiś·rā·’êl bə·šūḇ Yah·weh šə·ḇūṯ ‘am·mōw; yā·ḡêl ya·‘ă·qōḇ, yiś·maḥ yiś·rā·’êl | 7 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When the Lord brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad. | 7. Oh, chi darà da Sion la salvezza a Israele? Quando il Signore farà ritornare gli esuli del suo popolo, Giacobbe esulterà, Israele si rallegrerà. |
Chapter 15
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי־ יָג֣וּר בְּאָהֳלֶ֑ךָ מִֽי־ יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּהַ֣ר קָדְשֶֽׁךָ׃ | 1. miz·mō·wr, lə·ḏā·wiḏ Yah·weh mî- yā·ḡūr bə·’ā·ho·le·ḵā; mî- yiš·kōn, bə·har qāḏ·še·ḵā | 1 A Psalm of David. Lord, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill? | 1. Salmo di Davide. O Signore, chi dimorerà nella tua tenda? Chi abiterà sul tuo santo monte? |
| 2. הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּפֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּלְבָבֽוֹ׃ | 2. hō·w·lêḵ tā·mîm ū·p̄ō·‘êl ṣe·ḏeq; wə·ḏō·ḇêr ’ĕ·meṯ, bil·ḇā·ḇōw. | 2 He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart; | 2. Colui che è puro e agisce con giustizia e dice la verità come l’ha nel cuore; |
| 3. לֹֽא־ רָגַ֨ל ׀ עַל־ לְשֹׁנ֗וֹ לֹא־ עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־ נָשָׂ֥א עַל־ קְרֹֽבוֹ׃ | 3. lō- rā·ḡal ‘al- lə·šō·nōw, lō- ‘ā·śāh lə·rê·‘ê·hū rā·‘āh; wə·ḥer·pāh, lō- nā·śā ‘al- qə·rō·ḇōw. | 3 He who does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend; | 3. che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo vicino, né insulta il suo prossimo. |
| 4. נִבְזֶ֤ה ׀ בְּֽעֵ֘ינָ֤יו נִמְאָ֗ס וְאֶת־ יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝הָרַ֗ע וְלֹ֣א יָמִֽר׃ | 4. niḇ·zeh bə·‘ê·nāw nim·’ās, wə·’eṯ- yir·’ê Yah·weh yə·ḵab·bêḏ; niš·ba‘ lə·hā·ra‘, wə·lō yā·mir. | 4 In whose eyes a vile person is despised, But he honors those who fear the Lord; He who swears to his own hurt and does not change; | 4. Agli occhi suoi è spregevole il malvagio, ma egli onora quelli che temono il Signore. Se anche ha giurato a suo danno, non cambia; |
| 5. כַּסְפּ֤וֹ ׀ לֹא־ נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־ נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־ אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְעוֹלָֽם׃ | 5. kas·pōw lō- nā·ṯan bə·ne·šeḵ wə·šō·ḥaḏ ‘al- nā·qî, lō lā·qāḥ ‘ō·śêh- ’êl·leh; lō yim·mō·wṭ lə·‘ō·w·lām. | 5 He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved. | 5. non dà il suo denaro a usura, né accetta regali a danno dell’innocente. Chi agisce così non sarà mai smosso. |
Chapter 16
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִכְתָּ֥ם לְדָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥נִי אֵ֝֗ל כִּֽי־ חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ | 1. miḵ·tām lə·ḏā·wiḏ; šā·mə·rê·nî ’êl, kî- ḥā·sî·ṯî ḇāḵ. | 1 A Michtam of David. Preserve me, O God, for in You I put my trust. | 1. Inno di Davide. Proteggimi, o Dio, perché io confido in te. |
| 2. אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭יהוָה אֲדֹנָ֣י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗י בַּל־ עָלֶֽיךָ׃ | 2. ’ā·mart Yah·weh ’ă·ḏō·nāy ’āt·tāh; ṭō·w·ḇā·ṯî, bal- ‘ā·le·ḵā. | 2 O my soul, you have said to the Lord, “You are my Lord, My goodness is nothing apart from You.” | 2. Ho detto al Signore: «Tu sei il mio Signore; non ho bene alcuno all’infuori di te». |
| 3. לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־ בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝אַדִּירֵ֗י כָּל־ חֶפְצִי־ בָֽם׃ | 3. liq·ḏō·wō·šîm ’ă·šer- bā·’ā·reṣ hêm·māh; wə·’ad·dî·rê, kāl- ḥep̄·ṣî- ḇām. | 3 As for the saints who are on the earth, “They are the excellent ones, in whom is all my delight.” | 3. Quanto ai santi che sono sulla terra, essi sono la gente onorata in cui ripongo tutto il mio affetto. |
| 4. יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל־ אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּיהֶ֣ם מִדָּ֑ם וּֽבַל־ אֶשָּׂ֥א אֶת־ שְׁ֝מוֹתָ֗ם עַל־ שְׂפָתָֽי׃ | 4. yir·bū ‘aṣ·ṣə·ḇō·w·ṯām ’a·ḥêr mā·hā·rū bal- ’as·sîḵ nis·kê·hem mid·dām; ū·ḇal- ’eś·śā ’e·ṯōš- mō·w·ṯām, ‘al- śə·p̄ā·ṯāy. | 4 Their sorrows shall be multiplied who hasten after another god; Their drink offerings of blood I will not offer, Nor take up their names on my lips. | 4. I dolori di quelli che corrono dietro ad altri dèi saranno moltiplicati; io non offrirò le loro libazioni di sangue, né le mie labbra proferiranno i loro nomi. |
| 5. יְֽהוָ֗ה מְנָת־ חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃ | 5. Yah·weh mə·nāṯ- ḥel·qî wə·ḵō·w·sî; ’at·tāh, tō·w·mîḵ gō·w·rā·lî. | 5 O Lord, You are the portion of my inheritance and my cup; You maintain my lot. | 5. Il Signore è la mia parte di eredità e il mio calice; tu sostieni quel che mi è toccato in sorte. |
| 6. חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־ לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־ נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃ | 6. ḥă·ḇā·lîm nā·p̄ə·lū- lî ban·nə·‘i·mîm; ’ap̄- na·ḥă·lāṯ, šā·p̄ə·rāh ‘ā·lāy. | 6 The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance. | 6. La sorte mi ha assegnato luoghi deliziosi; una bella eredità mi è toccata! |
| 7. אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־ יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־ לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃ | 7. ’ă·ḇā·rêḵ, ’eṯ- Yah·weh ’ă·šer yə·‘ā·ṣā·nî; ’ap̄- lê·lō·wṯ, yis·sə·rū·nî ḵil·yō·w·ṯāy. | 7 I will bless the Lord who has given me counsel; My heart also instructs me in the night seasons. | 7. Benedirò il Signore che mi consiglia; anche il mio cuore mi istruisce di notte. |
| 8. שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְנֶגְדִּ֣י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝ימִינִ֗י בַּל־ אֶמּֽוֹט׃ | 8. šiw·wî·ṯî Yah·weh lə·neḡ·dî ṯā·mîḏ; kî mî·mî·nî, bal- ’em·mō·wṭ. | 8 I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved. | 8. Io ho sempre posto il Signore davanti agli occhi miei; poiché egli è alla mia destra, io non sarò affatto smosso. |
| 9. לָכֵ֤ן ׀ שָׂמַ֣ח לִ֭בִּי וַיָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑י אַף־ בְּ֝שָׂרִ֗י יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶֽטַח׃ | 9. lā·ḵên śā·maḥ lib·bî way·yā·ḡel kə·ḇō·w·ḏî; ’ap̄- bə·śā·rî, yiš·kōn lā·ḇe·ṭaḥ. | 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope. | 9. Perciò il mio cuore si rallegra e l’anima mia esulta; anche la mia carne dimorerà al sicuro; |
| 10. כִּ֤י ׀ לֹא־ תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣י לִשְׁא֑וֹל לֹֽא־ תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְךָ֗ לִרְא֥וֹת שָֽׁחַת׃ | 10. kî lō- ṯa·‘ă·zōḇ nap̄·šî liš·’ō·wl; lō- ṯit·tên ḥă·sî·ḏə·ḵā, lir·’ō·wṯ šā·ḥaṯ | 10 For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption. | 10. poiché tu non abbandonerai l’anima mia in potere della morte, né permetterai che il tuo santo subisca la decomposizione. |
| 11. תּֽוֹדִיעֵנִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת־ פָּנֶ֑יךָ נְעִמ֖וֹת בִּימִינְךָ֣ נֶֽצַח׃ | 11. tō·w·ḏî·‘ê·nî ’ō·raḥ ḥay·yîm śō·ḇa‘ mā·ḥō·wṯ ’eṯ- pā·ne·ḵā; nə·‘i·mō·wṯ bî·mî·nə·ḵā ne·ṣaḥ. | 11 You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; At Your right hand are pleasures forevermore. | 11. Tu m’insegni la via della vita; ci sono gioie a sazietà in tua presenza; alla tua destra vi sono delizie in eterno. |
Chapter 17
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ | 1. tə·p̄il·lāh, lə·ḏā·wiḏ šim·‘āh Yah·weh ṣe·ḏeq, haq·šî·ḇāh rin·nā·ṯî, ha·’ă·zî·nāh ṯə·p̄il·lā·ṯî; bə·lō, śip̄·ṯê mir·māh. | 1 A Prayer of David. Hear a just cause, O Lord, Attend to my cry; Give ear to my prayer which is not from deceitful lips. | 1. Preghiera di Davide. O Signore, ascolta ciò che è giusto, sii attento al mio grido; porgi orecchio alla mia preghiera, che non viene da labbra ingannatrici. |
| 2. מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ | 2. mil·lə·p̄ā·ne·ḵā miš·pā·ṭî yê·ṣê; ‘ê·ne·ḵā, te·ḥĕ·ze·nāh mê·šā·rîm. | 2 Let my vindication come from Your presence; Let Your eyes look on the things that are upright. | 2. Dalla tua presenza venga alla luce il mio diritto; gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine. |
| 3. בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י ׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־ תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־ יַעֲבָר־ פִּֽי׃ | 3. bā·ḥan·tā lib·bî pā·qaḏ·tā lay·lāh, ṣə·rap̄·ta·nî ḇal- tim·ṣā; zam·mō·ṯî, bal- ya·‘ă·ḇār- pî. | 3 You have tested my heart; You have visited me in the night; You have tried me and have found nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress. | 3. Tu hai scrutato il mio cuore, l’hai visitato nella notte; mi hai provato e non hai trovato nulla; la mia bocca non va oltre il mio pensiero. |
| 4. לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃ | 4. lip̄·‘ul·lō·wṯ ’ā·ḏām biḏ·ḇar śə·p̄ā·ṯe·ḵā; ’ă·nî mar·tî, ’ā·rə·ḥō·wṯ pā·rîṣ. | 4 Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer. | 4. Quanto alle opere degli uomini, io, per ubbidire alla parola delle tue labbra, mi son guardato dalle vie del violento. |
| 5. תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־ נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃ | 5. tā·mōḵ ’ă·šu·ray bə·ma‘·gə·lō·w·ṯe·ḵā; bal- nā·mō·wṭ·ṭū p̄ə·‘ā·māy. | 5 Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip. | 5. I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non hanno vacillato. |
| 6. אֲנִֽי־ קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־ תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־ אָזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃ | 6. ’ă·nî- qə·rā·ṯî·ḵā ḵî- ṯa·‘ă·nê·nî ’êl; haṭ- ’ā·zə·nə·ḵā lî, šə·ma‘ ’im·rā·ṯî. | 6 I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech. | 6. Io t’invoco, perché tu mi esaudisci, o Dio; inclina verso di me il tuo orecchio, ascolta le mie parole! |
| 7. הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃ | 7. hap̄·lêh ḥă·sā·ḏe·ḵā mō·wō·šî·a‘ ḥō·w·sîm; mim·miṯ·qō·wm·mîm, bî·mî·ne·ḵā. | 7 Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them. | 7. Mostrami le meraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi chi cerca un rifugio al riparo dai suoi avversari. |
| 8. שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־ עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ | 8. mə·rê·nî kə·’î·šō·wn baṯ- ‘ā·yin; bə·ṣêl kə·nā·p̄e·ḵā, tas·tî·rê·nî. | 8 Keep me as the apple of Your eye; Hide me under the shadow of Your wings, | 8. Abbi cura di me come la pupilla dell’occhio, nascondimi, all’ombra delle tue ali, |
| 9. מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃ | 9. mip·pə·nê rə·šā·‘îm zū šad·dū·nî; ’ō·yə·ḇay bə·ne·p̄eš, yaq·qî·p̄ū ‘ā·lāy. | 9 From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me. | 9. dagli empi che vogliono la mia rovina, dai nemici mortali che mi circondano. |
| 10. חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃ | 10. ḥel·bā·mōw sā·ḡə·rū; pî·mōw, dib·bə·rū ḇə·ḡê·’ūṯ. | 10 They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly. | 10. Sono duri di cuore a causa delle loro ricchezze, la loro bocca parla con arroganza. |
| 11. אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה [סבבוני] (סְבָב֑וּנוּ) עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃ | 11. ’aš·šu·rê·nū ‘at·tāh (sə·ḇā·ḇū·nū; q) ‘ê·nê·hem yā·šî·ṯū, lin·ṭō·wṯ bā·’ā·reṣ. | 11 They have now surrounded us in our steps; They have set their eyes, crouching down to the earth, | 11. Ora ci stanno accerchiando, seguono i nostri passi; ci spiano per abbatterci. |
| 12. דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְר֑וֹף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃ | 12. dim·yō·nōw, kə·’ar·yêh yiḵ·sō·wp̄ liṭ·rō·wp̄; wə·ḵiḵ·p̄îr, yō·šêḇ bə·mis·tā·rîm. | 12 As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places. | 12. Il mio nemico sembra un leone che voglia sbranare la preda, un leoncello che sta in agguato nei nascondigli. |
| 13. קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃ | 13. qū·māh Yah·weh qad·də·māh p̄ā·nāw haḵ·rî·‘ê·hū; pal·lə·ṭāh nap̄·šî, mê·rā·šā‘ ḥar·be·ḵā. | 13 Arise, O Lord, Confront him, cast him down; Deliver my life from the wicked with Your sword, | 13. Ergiti, o Signore, affrontalo, abbattilo; liberami dall’empio con la tua spada; |
| 14. מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ [וצפינך] (וּֽצְפוּנְךָ֮) תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃ | 14. mim·ṯîm yā·ḏə·ḵā Yah·weh mim·ṯîm mê·ḥe·leḏ, ḥel·qām ba·ḥay·yîm [ū·ṣə·p̄î·nə·ḵā ḵ] (ū·ṣə·p̄ū·nə·ḵā q) tə·mal·lê ḇiṭ·nām yiś·bə·‘ū ḇā·nîm; wə·hin·nî·ḥū yiṯ·rām, lə·‘ō·wl·lê·hem. | 14 With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes. | 14. liberami, con la tua mano, dagli uomini, o Signore, dagli uomini del mondo, il cui compenso è solo in questa vita, e il cui ventre tu riempi con i tuoi beni; di questi si saziano i loro figli, e lasciano il resto dei loro averi ai loro bambini. |
| 15. אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ | 15. ’ă·nî, bə·ṣe·ḏeq ’e·ḥĕ·zeh p̄ā·ne·ḵā; ’eś·bə·‘āh ḇə·hā·qîṣ, tə·mū·nā·ṯe·ḵā. | 15 As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness. | 15. Quanto a me, per la mia giustizia, contemplerò il tuo volto; mi sazierò, al mio risveglio, della tua presenza. |
Chapter 18
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־ דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־ יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־ אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ lə·‘e·ḇeḏ Yah·weh lə·ḏā·wiḏ ’ă·šer dib·ber Yah·weh ’eṯ- diḇ·rê haš·šî·rāh haz·zōṯ; bə·yō·wm hiṣ·ṣîl- Yah·weh ’ō·w·ṯōw mik·kap̄ kāl- ’ō·yə·ḇāw, ū·mî·yaḏ šā·’ūl. way·yō·mar ’er·ḥā·mə·ḵā Yah·weh ḥiz·qî. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength. | 1. Al direttore del coro. Di Davide, servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore lo liberò dalla mano di Saul. Egli disse: «Io ti amo, o Signore, mia forza! |
| 2. יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִ֥י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֭וּרִי אֶֽחֱסֶה־ בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־ יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ | 2. Yah·weh sal·‘î ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî, ū·mə·p̄al·ṭî ’ê·lî ṣū·rî ’e·ḥĕ·seh- bōw; mā·ḡin·nî wə·qe·ren- yiš·‘î, miś·gab·bî. | 2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold. | 2. Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio. |
| 3. מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־ אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃ | 3. mə·hul·lāl ’eq·rā Yah·weh; ū·min- ’ō·yə·ḇay, ’iw·wā·šê·a‘. | 3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies. | 3. Io invocai il Signore, che è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici. |
| 4. אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־ מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ | 4. ’ă·p̄ā·p̄ū·nî ḥeḇ·lê- mā·weṯ; wə·na·ḥă·lê ḇə·lî·ya·‘al yə·ḇa·‘ă·ṯū·nî. | 4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid. | 4. I legami della morte mi avevano circondato, i torrenti della distruzione mi avevano spaventato. |
| 5. חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ | 5. ḥeḇ·lê šə·’ō·wl sə·ḇā·ḇū·nî; qid·də·mū·nî, mō·wq·šê mā·weṯ. | 5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me. | 5. I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso. |
| 6. בַּצַּר־ לִ֤י ׀ אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־ אֱלֹהַ֪י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃ | 6. baṣ·ṣar- lî ’eq·rā Yah·weh wə·’el- ’ĕ·lō·hay ’ă·šaw·wê·a‘ yiš·ma‘ mê·hê·ḵā·lōw qō·w·lî; wə·šaw·‘ā·ṯî, lə·p̄ā·nāw tā·ḇō·w ḇə·’ā·zə·nāw. | 6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears. | 6. Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, il mio grido giunse a lui, ai suoi orecchi. |
| 7. וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־ חָ֥רָה לֽוֹ׃ | 7. wat·tiḡ·‘aš wat·tir·‘aš hā·’ā·reṣ, ū·mō·ws·ḏê hā·rîm yir·gā·zū; way·yiṯ·gā·‘ă·šū, kî- ḥā·rāh lōw. | 7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry. | 7. Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate; perché egli era colmo di sdegno. |
| 8. עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־ מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ | 8. ‘ā·lāh ‘ā·šān bə·’ap·pōw, wə·’êš- mip·pîw tō·ḵêl; ge·ḥā·lîm, bā·‘ă·rū mim·men·nū. | 8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it. | 8. Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca e ne venivano fuori carboni accesi. |
| 9. וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃ | 9. way·yêṭ ma·yim way·yê·raḏ; wa·‘ă·rā·p̄el, ta·ḥaṯ raḡ·lāw. | 9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet. | 9. Egli abbassò i cieli e discese, una fitta nube aveva sotto i piedi. |
| 10. וַיִּרְכַּ֣ב עַל־ כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־ כַּנְפֵי־ רֽוּחַ׃ | 10. way·yir·kaḇ ‘al- kə·rūḇ way·yā·‘ōp̄; way·yê·ḏe, ‘al- kan·p̄ê- rū·aḥ. | 10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind. | 10. Cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento. |
| 11. יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־ מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ | 11. yā·šeṯ ḥō·šeḵ siṯ·rōw, sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw suk·kā·ṯōw; ḥeš·ḵaṯ- ma·yim, ‘ā·ḇê šə·ḥā·qîm. | 11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies. | 11. Aveva fatto delle tenebre la sua stanza nascosta; aveva posto intorno a sé, per suo padiglione, l’oscurità delle acque, le dense nubi dei cieli. |
| 12. מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ | 12. min·nō·ḡah, neḡ·dōw ‘ā·ḇāw ‘ā·ḇə·rū; bā·rāḏ, wə·ḡa·ḥă·lê- ’êš. | 12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire. | 12. Per lo splendore che emanava da lui, le dense nubi si sciolsero con grandine e con carboni ardenti. |
| 13. וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־ אֵֽשׁ׃ | 13. way·yar·‘êm baš·šā·ma·yim Yah·weh wə·‘el·yō·wn yit·tên qō·lōw; bā·rāḏ, wə·ḡa·ḥă·lê- ’êš. | 13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire. | 13. Il Signore tuonò nei cieli, l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e con carboni ardenti. |
| 14. וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃ | 14. way·yiš·laḥ ḥiṣ·ṣāw way·p̄î·ṣêm; ū·ḇə·rā·qîm rāḇ way·hum·mêm. | 14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them. | 14. Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in fuga. |
| 15. וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ | 15. way·yê·rā·’ū ’ă·p̄î·qê ma·yim, way·yig·gā·lū mō·ws·ḏō·wṯ tê·ḇêl mig·ga·‘ă·rā·ṯə·ḵā Yah·weh; min·niš·maṯ, rū·aḥ ’ap·pe·ḵā. | 15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils. | 15. Allora apparve il fondo del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al tuo rimprovero, o Signore, al soffio del vento delle tue narici. |
| 16. יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ | 16. yiš·laḥ mim·mā·rō·wm yiq·qā·ḥê·nî; yam·šê·nî, mim·ma·yim rab·bîm. | 16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters. | 16. Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque. |
| 17. יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־ אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ | 17. yaṣ·ṣî·lê·nî, mê·’ō·yə·ḇî ‘āz; ū·miś·śō·nə·’ay, kî- ’ā·mə·ṣū mim·men·nî. | 17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me. | 17. Mi liberò dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me. |
| 18. יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־ אֵידִ֑י וַֽיְהִי־ יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃ | 18. yə·qad·də·mū·nî ḇə·yō·wm- ’ê·ḏî; way·hî- Yah·weh lə·miš·‘ān lî. | 18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support. | 18. Essi mi erano piombati addosso nel dì della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno. |
| 19. וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ | 19. way·yō·w·ṣî·’ê·nî lam·mer·ḥāḇ; yə·ḥal·lə·ṣê·nî, kî ḥā·p̄êṣ bî. | 19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me. | 19. Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. |
| 20. יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ | 20. yiḡ·mə·lê·nî Yah·weh kə·ṣiḏ·qî; kə·ḇōr yā·ḏay, yā·šîḇ lî. | 20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me. | 20. Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani, |
| 21. כִּֽי־ שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ | 21. kî·šā- mar·tî dar·ḵê Yah·weh; wə·lō- rā·ša‘·tî, mê·’ĕ·lō·hāy. | 21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God. | 21. poiché ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio, comportandomi da empio. |
| 22. כִּ֣י כָל־ מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־ אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ | 22. kî ḵāl miš·pā·ṭāw lə·neḡ·dî; wə·ḥuq·qō·ṯāw, lō- ’ā·sîr men·nî. | 22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me. | 22. Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non ho rifiutato i suoi precetti. |
| 23. וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃ | 23. wā·’ĕ·hî ṯā·mîm ‘im·mōw; wā·’eš·tam·mêr, mê·‘ă·wō·nî. | 23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity. | 23. Sono stato integro verso di lui, mi sono guardato dalla mia iniquità. |
| 24. וַיָּֽשֶׁב־ יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ | 24. way·yā·šeḇ- Yah·weh lî ḵə·ṣiḏ·qî; kə·ḇōr yā·ḏay, lə·ne·ḡeḏ ‘ê·nāw. | 24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight. | 24. Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani in sua presenza. |
| 25. עִם־ חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־ גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ | 25. ‘im- ḥā·sîḏ tiṯ·ḥas·sāḏ; ‘im- gə·ḇar tā·mîm, tit·tam·mām. | 25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless; | 25. Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro; |
| 26. עִם־ נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־ עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ | 26. ‘im- nā·ḇār tiṯ·bā·rār; wə·‘im- ‘iq·qêš, tiṯ·pat·tāl. | 26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd. | 26. ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso; |
| 27. כִּֽי־ אַ֭תָּה עַם־ עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ | 27. kî- ’at·tāh ‘am- ‘ā·nî ṯō·wō·šî·a‘; wə·‘ê·na·yim rā·mō·wṯ taš·pîl. | 27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks. | 27. poiché tu sei colui che salva la gente afflitta e fa abbassare gli occhi alteri. |
| 28. כִּֽי־ אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ | 28. kî- ’at·tāh tā·’îr nê·rî; Yah·weh ’ĕ·lō·hay, yag·gî·ah ḥā·šə·kî. | 28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness. | 28. Sì, tu fai risplendere la mia lampada; il Signore, il mio Dio, illumina le mie tenebre. |
| 29. כִּֽי־ בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־ שֽׁוּר׃ | 29. kî- ḇə·ḵā ’ā·ruṣ gə·ḏūḏ; ū·ḇê·lō·hay, ’ă·ḏal·leḡ- šūr. | 29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall. | 29. Con te io assalgo tutta una schiera, con il mio Dio salgo sulle mura. |
| 30. הָאֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־ יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ | 30. hā·’êl tā·mîm dar·kōw ’im·raṯ- Yah·weh ṣə·rū·p̄āh; mā·ḡên hū, lə·ḵōl ha·ḥō·sîm bōw. | 30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him. | 30. La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è purificata con il fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
| 31. כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ | 31. kî mî ’ĕ·lō·w·ah mib·bal·‘ă·ḏê Yah·weh; ū·mî ṣūr, zū·lā·ṯî ’ĕ·lō·hê·nū. | 31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God? | 31. Poiché chi è Dio all’infuori del Signore? E chi è Rocca all’infuori del nostro Dio, |
| 32. הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ | 32. hā·’êl ham·’az·zə·rê·nî ḥā·yil; way·yit·tên tā·mîm dar·kî. | 32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect. | 32. il Dio che mi cinge di forza e rende la mia via retta? |
| 33. מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ | 33. mə·šaw·weh raḡ·lay kā·’ay·yā·lō·wṯ; wə·‘al bā·mō·ṯay, ya·‘ă·mî·ḏê·nî. | 33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places. | 33. Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, mi rende saldo sulle mie alture; |
| 34. מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־ נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃ | 34. mə·lam·mêḏ yā·ḏay lam·mil·ḥā·māh; wə·ni·ḥă·ṯāh qe·šeṯ- nə·ḥū·šāh, zə·rō·w·‘ō·ṯāy. | 34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze. | 34. addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo. |
| 35. וַתִּתֶּן־ לִי֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃ | 35. wat·tit·ten- lî mā·ḡên yiš·‘e·ḵā wî·mî·nə·ḵā ṯis·‘ā·ḏê·nî; wə·‘an·waṯ·ḵā ṯar·bê·nî. | 35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great. | 35. Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha reso grande. |
| 36. תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ | 36. tar·ḥîḇ ṣa·‘ă·ḏî ṯaḥ·tāy; wə·lō mā·‘ă·ḏū, qar·sul·lāy. | 36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip. | 36. Tu hai allargato la via davanti ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato. |
| 37. אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־ אָ֝שׁוּב עַד־ כַּלּוֹתָֽם׃ | 37. ’er·dō·wp̄ ’ō·wy·ḇay wə·’aś·śî·ḡêm; wə·lō- ’ā·šūḇ ‘aḏ- kal·lō·w·ṯām. | 37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed. | 37. Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; non sono tornato indietro prima di averli distrutti. |
| 38. אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־ יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃ | 38. ’em·ḥā·ṣêm wə·lō- yuḵ·lū qūm; yip·pə·lū, ta·ḥaṯ raḡ·lāy. | 38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet. | 38. Li ho abbattuti e non sono potuti risorgere; sono caduti sotto i miei piedi. |
| 39. וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃ | 39. wat·tə·’az·zə·rê·nî ḥa·yil lam·mil·ḥā·māh; taḵ·rî·a‘ qā·may taḥ·tāy. | 39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me. | 39. Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari; |
| 40. וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ | 40. wə·’ō·yə·ḇay, nā·ṯat·tāh lî ‘ō·rep̄; ū·mə·śan·’ay, ’aṣ·mî·ṯêm. | 40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me. | 40. hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che mi odiavano. |
| 41. יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־ מוֹשִׁ֑יעַ עַל־ יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ | 41. yə·šaw·wə·‘ū wə·’ên- mō·wō·šî·a‘; ‘al- Yah·weh wə·lō ‘ā·nām. | 41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them. | 41. Hanno gridato, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto. |
| 42. וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־ פְּנֵי־ ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ | 42. wə·’eš·ḥā·qêm, kə·‘ā·p̄ār ‘al- pə·nê- rū·aḥ; kə·ṭîṭ ḥū·ṣō·wṯ ’ă·rî·qêm. | 42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets. | 42. Io li ho tritati come polvere al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade. |
| 43. תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־ יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ | 43. tə·p̄al·lə·ṭê·nî mê·rî·ḇê ‘ām tə·śî·mê·nî lə·rōš gō·w·yim; ‘am lō- yā·ḏa‘·tî ya·‘aḇ·ḏū·nî. | 43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me. | 43. Tu mi hai liberato dal popolo in rivolta, mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso. |
| 44. לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־ נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־ לִֽי׃ | 44. lə·šê·ma‘ ’ō·zen yiš·šā·mə·‘ū lî; bə·nê- nê·ḵār, yə·ḵa·ḥă·šū- lî. | 44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me. | 44. Al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito; i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio. |
| 45. בְּנֵי־ נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃ | 45. bə·nê- nê·ḵār yib·bō·lū; wə·yaḥ·rə·ḡū, mim·mis·gə·rō·w·ṯê·hem. | 45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts. | 45. I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli. |
| 46. חַי־ יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ | 46. ḥay- Yah·weh ū·ḇā·rūḵ ṣū·rî; wə·yā·rūm, ’ĕ·lō·w·hê yiš·‘î. | 46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted. | 46. Il Signore vive: sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! |
| 47. הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ | 47. hā·’êl, han·nō·w·ṯên nə·qā·mō·wṯ lî; way·yaḏ·bêr ‘am·mîm taḥ·tāy. | 47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me; | 47. Il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli, |
| 48. מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־ קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃ | 48. mə·p̄al·lə·ṭî, mê·’ō·yə·ḇāy ’ap̄ min- qā·may tə·rō·wm·mê·nî; mê·’îš ḥā·mās, taṣ·ṣî·lê·nî. | 48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man. | 48. che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento. |
| 49. עַל־ כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃ | 49. ‘al- kên ’ō·wḏ·ḵā ḇag·gō·w·yim Yah·weh; ū·lə·šim·ḵā ’ă·zam·mê·rāh. | 49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name. | 49. Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome. |
| 50. [מגדל] (מַגְדִּיל֮) יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־ עוֹלָֽם׃ | 50. (maḡ·dîl q) yə·šū·‘ō·wṯ mal·kōw wə·‘ō·śeh ḥe·seḏ lim·šî·ḥōw, lə·ḏā·wiḏ ū·lə·zar·‘ōw, ‘aḏ- ‘ō·w·lām. | 50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore. | 50. Grandi liberazioni egli accorda al suo re, usa benevolenza verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza in eterno». |
Chapter 19
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־ אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. haš·šā·ma·yim, mə·sap·pə·rîm kə·ḇō·wḏ- ’êl; ū·ma·‘ă·śêh yā·ḏāw, mag·gîḏ hā·rā·qî·a‘. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament shows His handiwork. | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. I cieli raccontano la gloria di Dio e il firmamento annuncia l’opera delle sue mani. |
| 2. י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־ דָּֽעַת׃ | 2. yō·wm lə·yō·wm yab·bî·a‘ ’ō·mer; wə·lay·lāh lə·lay·lāh, yə·ḥaw·weh- dā·‘aṯ. | 2 Day unto day utters speech, And night unto night reveals knowledge. | 2. Un giorno rivolge parole all’altro, una notte comunica conoscenza all’altra. |
| 3. אֵֽין־ אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃ | 3. ’ên- ’ō·mer wə·’ên də·ḇā·rîm; bə·lî, niš·mā‘ qō·w·lām. | 3 There is no speech nor language Where their voice is not heard. | 3. Non hanno favella, né parole; la loro voce non s’ode, |
| 4. בְּכָל־ הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־ אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ | 4. bə·ḵāl hā·’ā·reṣ yā·ṣā qaw·wām, ū·ḇiq·ṣêh ṯê·ḇêl mil·lê·hem; laš·še·meš, śām- ’ō·hel bā·hem. | 4 Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them He has set a tabernacle for the sun, | 4. ma il loro suono si diffonde per tutta la terra, i loro accenti giungono fino all’estremità del mondo. Là, Dio ha posto una tenda per il sole, |
| 5. וְה֗וּא כְּ֭חָתָן יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃ | 5. wə·hū, kə·ḥā·ṯān yō·ṣê mê·ḥup·pā·ṯōw; yā·śîś kə·ḡib·bō·wr, lā·rūṣ ’ō·raḥ. | 5 Which is like a bridegroom coming out of his chamber, And rejoices like a strong man to run its race. | 5. ed esso è simile a uno sposo che esce dalla sua camera nuziale; gioisce come un prode lieto di percorrere la sua via. |
| 6. מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־ קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃ | 6. miq·ṣêh haš·šā·ma·yim mō·w·ṣā·’ōw, ū·ṯə·qū·p̄ā·ṯōw ‘al- qə·ṣō·w·ṯām; wə·’ên nis·tār, mê·ḥam·mā·ṯōw | 6 Its rising is from one end of heaven, And its circuit to the other end; And there is nothing hidden from its heat. | 6. Egli esce da un’estremità dei cieli e il suo giro arriva fino all’altra estremità; nulla sfugge al suo calore. |
| 7. תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃ | 7. tō·w·raṯ Yah·weh tə·mî·māh mə·šî·ḇaṯ nā·p̄eš; ‘ê·ḏūṯ Yah·weh ne·’ĕ·mā·nāh, maḥ·kî·maṯ pe·ṯî. | 7 The law of the Lord is perfect, converting the soul; The testimony of the Lord is sure, making wise the simple; | 7. La legge del Signore è perfetta, essa ristora l’anima; la testimonianza del Signore è veritiera, rende saggio il semplice. |
| 8. פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־ לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ | 8. piq·qū·ḏê Yah·weh yə·šā·rîm mə·śam·mə·ḥê- lêḇ; miṣ·waṯ Yah·weh bā·rāh, mə·’î·raṯ ‘ê·nā·yim. | 8 The statutes of the Lord are right, rejoicing the heart; The commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes; | 8. I precetti del Signore sono giusti, rallegrano il cuore; il comandamento del Signore è limpido, illumina gli occhi. |
| 9. יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־ יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ | 9. yir·’aṯ Yah·weh ṭə·hō·w·rāh ‘ō·w·me·ḏeṯ lā·‘aḏ miš·pə·ṭê- Yah·weh ’ĕ·meṯ; ṣā·ḏə·qū yaḥ·dāw. | 9 The fear of the Lord is clean, enduring forever; The judgments of the Lord are true and righteous altogether. | 9. Il timore del Signore è puro, sussiste per sempre; i giudizi del Signore sono verità, tutti quanti sono giusti, |
| 10. הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃ | 10. han·ne·ḥĕ·mā·ḏîm, miz·zā·hāḇ ū·mip·paz rāḇ; ū·mə·ṯū·qîm mid·də·ḇaš, wə·nō·p̄eṯ ṣū·p̄îm. | 10 More to be desired are they than gold, Yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the honeycomb. | 10. sono più desiderabili dell’oro, anzi, più di molto oro finissimo; sono più dolci del miele, anzi, di quello che stilla dai favi. |
| 11. גַּֽם־ עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃ | 11. gam- ‘aḇ·də·ḵā niz·hār bā·hem; bə·šā·mə·rām, ‘ê·qeḇ rāḇ. | 11 Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward. | 11. Anche il tuo servo è da essi ammaestrato; v’è gran ricompensa a osservarli. |
| 12. שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־ יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃ | 12. šə·ḡî·’ō·wṯ mî- yā·ḇîn; min·nis·tā·rō·wṯ naq·qê·nî. | 12 Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults. | 12. Chi conosce i suoi errori? Purificami da quelli che mi sono occulti. |
| 13. גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־ יִמְשְׁלוּ־ בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃ | 13. gam miz·zê·ḏîm ḥă·śōḵ ‘aḇ·de·ḵā, ’al- yim·šə·lū- ḇî ’āz ’ê·ṯām; wə·niq·qê·ṯî, mip·pe·ša‘ rāḇ. | 13 Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression. | 13. Trattieni inoltre il tuo servo dai peccati volontari e fa’ che non prendano il sopravvento su di me; allora sarò integro e puro da grandi trasgressioni. |
| 14. יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־ פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ | 14. yih·yū lə·rā·ṣō·wn ’im·rê- p̄î wə·heḡ·yō·wn lib·bî lə·p̄ā·ne·ḵā; Yah·weh ṣū·rî wə·ḡō·’ă·lî. | 14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer. | 14. Siano gradite le parole della mia bocca e la meditazione del mio cuore in tua presenza, o Signore, mia rocca e mio redentore! |
Chapter 20
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ יַֽעַנְךָ֣ יְ֭הוָה בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ya·‘an·ḵā Yah·weh bə·yō·wm ṣā·rāh; yə·śag·geḇ·ḵā, šêm ’ĕ·lō·hê ya·‘ă·qōḇ. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. May the Lord answer you in the day of trouble; May the name of the God of Jacob defend you; | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. Il Signore ti risponda nel giorno dell’avversità; il nome del Dio di Giacobbe ti tragga in alto, in salvo; |
| 2. יִשְׁלַֽח־ עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃ | 2. yiš·laḥ- ‘ez·rə·ḵā miq·qō·ḏeš; ū·miṣ·ṣî·yō·wn, yis·‘ā·ḏe·kā. | 2 May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion; | 2. ti mandi soccorso dal santuario, ti sostenga da Sion; |
| 3. יִזְכֹּ֥ר כָּל־ מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃ | 3. yiz·kōr kāl- min·ḥō·ṯe·ḵā; wə·‘ō·w·lā·ṯə·ḵā yə·ḏaš·šə·neh se·lāh. | 3 May He remember all your offerings, And accept your burnt sacrifice. Selah | 3. si ricordi di tutte le tue offerte e accetti il tuo olocausto. |
| 4. יִֽתֶּן־ לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־ עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ | 4. yit·ten- lə·ḵā ḵil·ḇā·ḇe·ḵā; wə·ḵāl ‘ă·ṣā·ṯə·ḵā yə·mal·lê. | 4 May He grant you according to your heart’s desire, And fulfill all your purpose. | 4. Ti dia egli quel che il tuo cuore desidera, faccia riuscire ogni tuo progetto. |
| 5. נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־ אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־ מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃ | 5. nə·ran·nə·nāh bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā, ū·ḇə·šêm- ’ĕ·lō·hê·nū niḏ·gōl; yə·mal·lê Yah·weh kāl- miš·’ă·lō·w·ṯe·ḵā. | 5 We will rejoice in your salvation, And in the name of our God we will set up our banners! May the Lord fulfill all your petitions. | 5. Noi canteremo di gioia per la tua vittoria, alzeremo le nostre bandiere nel nome del nostro Dio. Il Signore esaudisca tutte le tue richieste. |
| 6. עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃ | 6. ‘at·tāh yā·ḏa‘·tî, kî hō·wō·šî·a‘ Yah·weh mə·šî·ḥōw ya·‘ă·nê·hū miš·šə·mê qā·ḏə·šōw; biḡ·ḇu·rō·wṯ, yê·ša‘ yə·mî·nōw. | 6 Now I know that the Lord saves His anointed; He will answer him from His holy heaven With the saving strength of His right hand. | 6. So già che il Signore ha salvato il suo unto e gli risponderà dal suo santo cielo, con le prodezze della sua destra. |
| 7. אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃ | 7. ’êl·leh ḇā·re·ḵeḇ wə·’êl·leh ḇas·sū·sîm; wa·’ă·naḥ·nū bə·šêm- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū naz·kîr. | 7 Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God. | 7. Gli uni confidano nei carri, gli altri nei cavalli; ma noi invocheremo il nome del Signore, del nostro Dio. |
| 8. הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ | 8. hêm·māh kā·rə·‘ū wə·nā·p̄ā·lū; wa·’ă·naḥ·nū qam·nū, wan·niṯ·‘ō·w·ḏāḏ. | 8 They have bowed down and fallen; But we have risen and stand upright. | 8. Quelli si piegano e cadono; ma noi restiamo in piedi e siamo saldi. |
| 9. יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־ קָרְאֵֽנוּ׃ | 9. Yah·weh hō·wō·šî·‘āh; ham·me·leḵ, ya·‘ă·nê·nū ḇə·yō·wm- qā·rə·’ê·nū. | 9 Save, Lord! May the King answer us when we call. | 9. O Signore, salva il re! Il Signore ci risponda nel giorno che noi lo invochiamo! |
Chapter 21
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־ מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מַה־ מְאֹֽד׃[[יגילמְאֹֽד׃]] יָּ֥גֶל* | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. Yah·weh bə·‘āz·zə·ḵā yiś·maḥ- me·leḵ; ū·ḇî·šū·‘ā·ṯə·ḵā, mah- yā·ḡel mə·’ōḏ. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice! | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. O Signore, il re si rallegra nella tua forza; oh, quanto esulta per la tua salvezza! |
| 2. תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּוֹ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־ מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃ | 2. ta·’ă·waṯ lib·bōw nā·ṯat·tāh lōw; wa·’ă·re·šeṯ p̄ā·ṯāw, bal- mā·na‘·tā se·lāh. | 2 You have given him his heart’s desire, And have not withheld the request of his lips. Selah | 2. Tu hai soddisfatto il desiderio del suo cuore e non hai respinto la richiesta delle sue labbra. |
| 3. כִּֽי־ תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשׁ֗וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃ | 3. kî- ṯə·qad·də·men·nū bir·ḵō·wṯ ṭō·wḇ; tā·šîṯ lə·rō·šōw, ‘ă·ṭe·reṯ pāz. | 3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head. | 3. Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posto in capo una corona d’oro finissimo. |
| 4. חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לּ֑וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 4. ḥay·yîm šā·’al mim·mə·ḵā nā·ṯat·tāh lōw; ’ō·reḵ yā·mîm, ‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 4 He asked life from You, and You gave it to him– Length of days forever and ever. | 4. Egli ti aveva chiesto vita, e tu gliel’hai data: lunghi giorni in eterno. |
| 5. גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ ה֥וֹד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃ | 5. gā·ḏō·wl kə·ḇō·w·ḏōw bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā; hō·wḏ wə·hā·ḏār tə·šaw·weh ‘ā·lāw. | 5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him. | 5. Grande è la sua gloria attraverso la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza; |
| 6. כִּֽי־ תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכ֣וֹת לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־ פָּנֶֽיךָ׃ | 6. kî- ṯə·šî·ṯê·hū ḇə·rā·ḵō·wṯ lā·‘aḏ; tə·ḥad·dê·hū ḇə·śim·ḥāh, ’eṯ- pā·ne·ḵā. | 6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence. | 6. poiché lo ricolmi delle tue benedizioni per sempre, lo riempi di gioia in tua presenza. |
| 7. כִּֽי־ הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל־ יִמּֽוֹט׃ | 7. kî- ham·me·leḵ bō·ṭê·aḥ Yah·weh; ū·ḇə·ḥe·seḏ ‘el·yō·wn, bal- yim·mō·wṭ. | 7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved. | 7. Perciò il re confida nel Signore e, per la benevolenza dell’Altissimo, non sarà mai smosso. |
| 8. תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־ אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃ | 8. tim·ṣā yā·ḏə·ḵā lə·ḵāl ’ō·yə·ḇe·ḵā; yə·mî·nə·ḵā tim·ṣā śō·nə·’e·ḵā. | 8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You. | 8. La tua mano raggiungerà tutti i tuoi nemici; la tua destra colpirà quelli che ti odiano. |
| 9. תְּשִׁיתֵ֤מוֹ ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפּ֣וֹ יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃ | 9. tə·šî·ṯê·mōw kə·ṯan·nūr ’êš lə·‘êṯ pā·ne·ḵā Yah·weh bə·’ap·pōw yə·ḇal·lə·‘êm; wə·ṯō·ḵə·lêm ’êš. | 9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them. | 9. Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; il Signore, nel suo sdegno, li inabisserà, e il fuoco li divorerà. |
| 10. פִּ֭רְיָמוֹ מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃ | 10. pir·yā·mōw mê·’e·reṣ tə·’ab·bêḏ; wə·zar·‘ām, mib·bə·nê ’ā·ḏām. | 10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men. | 10. Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro discendenza tra i figli degli uomini; |
| 11. כִּי־ נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־ יוּכָֽלוּ׃ | 11. kî- nā·ṭū ‘ā·le·ḵā rā·‘āh; ḥā·šə·ḇū mə·zim·māh, bal- yū·ḵā·lū. | 11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform. | 11. perché hanno macchinato del male contro di te, hanno ideato malvagi progetti, che non potranno attuare; |
| 12. כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל־ פְּנֵיהֶֽם׃ | 12. kî tə·šî·ṯê·mōw še·ḵem; bə·mê·ṯā·re·ḵā, tə·ḵō·w·nên ‘al- pə·nê·hem. | 12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces. | 12. poiché tu farai loro voltare le spalle, con il tuo arco mirerai diritto alla loro faccia. |
| 13. ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְּעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃ | 13. rū·māh Yah·weh ḇə·‘uz·ze·ḵā; nā·šî·rāh ū·nə·zam·mə·rāh gə·ḇū·rā·ṯe·ḵā. | 13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power. | 13. Innàlzati, o Signore, con la tua forza; noi canteremo e celebreremo la tua potenza. |
Chapter 22
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־ אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- ’ay·ye·leṯ haš·ša·ḥar, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ’ê·lî ’ê·lî lā·māh ‘ă·zaḇ·tā·nî; rā·ḥō·wq mî·šū·‘ā·ṯî, diḇ·rê ša·’ă·ḡā·ṯî. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘The Deer of the Dawn.’ A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning? | 1. Al direttore del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito! |
| 2. אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־ דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃ | 2. ’ĕlō·hay, ’eq·rā yō·w·mām wə·lō ṯa·‘ă·neh; wə·lay·lāh, wə·lō- ḏū·mî·yāh lî. | 2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent. | 2. Dio mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte, senza interruzione. |
| 3. וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ | 3. wə·’at·tāh qā·ḏō·wōš; yō·wō·šêḇ, tə·hil·lō·wṯ yiś·rā·’êl. | 3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel. | 3. Eppure tu sei il Santo, siedi circondato dalle lodi d’Israele. |
| 4. בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ | 4. bə·ḵā bā·ṭə·ḥū ’ă·ḇō·ṯê·nū; bā·ṭə·ḥū, wat·tə·p̄al·lə·ṭê·mōw. | 4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them. | 4. I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti. |
| 5. אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־ בֽוֹשׁוּ׃ | 5. ’ê·le·ḵā zā·‘ă·qū wə·nim·lā·ṭū; bə·ḵā ḇā·ṭə·ḥū wə·lō- ḇō·wō·šū. | 5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed. | 5. Gridarono a te, e furono salvati; confidarono in te, e non furono delusi. |
| 6. וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־ אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ | 6. wə·’ā·nō·ḵî ṯō·w·la·‘aṯ wə·lō- ’îš; ḥer·paṯ ’ā·ḏām, ū·ḇə·zui ‘ām. | 6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people. | 6. Ma io sono un verme e non un uomo, l’infamia degli uomini e il disprezzato dal popolo. |
| 7. כָּל־ רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ | 7. kāl- rō·’ay yal·‘i·ḡū lî; yap̄·ṭî·rū ḇə·śā·p̄āh, yā·nî·‘ū rōš. | 7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying, | 7. Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo: |
| 8. גֹּ֣ל אֶל־ יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃ | 8. gōl ’el- Yah·weh yə·p̄al·lə·ṭê·hū; yaṣ·ṣî·lê·hū, kî ḥā·p̄êṣ bōw. | 8 “He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!” | 8. «Egli si affida al Signore; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!» |
| 9. כִּֽי־ אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־ שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃ | 9. kî- ’at·tāh ḡō·ḥî mib·bā·ṭen; maḇ·ṭî·ḥî, ‘al- šə·ḏê ’im·mî. | 9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother’s breasts. | 9. Sì, tu m’hai tratto dal grembo materno; m’hai fatto riposare fiducioso sulle mammelle di mia madre. |
| 10. עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ | 10. ‘ā·le·ḵā hā·šə·laḵ·tî mê·rā·ḥem; mib·be·ṭen ’im·mî, ’ê·lî ’āt·tāh. | 10 I was cast upon You from birth. From My mother’s womb You have been My God. | 10. A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre. |
| 11. אַל־ תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־ צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־ אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃ | 11. ’al- tir·ḥaq mim·men·nî kî- ṣā·rāh qə·rō·w·ḇāh; kî- ’ên ‘ō·w·zêr. | 11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help. | 11. Non allontanarti da me, perché l’angoscia è vicina e non c’è alcuno che mi aiuti. |
| 12. סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃ | 12. sə·ḇā·ḇū·nî pā·rîm rab·bîm; ’ab·bî·rê ḇā·šān kit·tə·rū·nî. | 12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me. | 12. Grossi tori m’hanno circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato; |
| 13. פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ | 13. pā·ṣū ‘ā·lay pî·hem; ’ar·yêh, ṭō·rêp̄ wə·šō·’êḡ. | 13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion. | 13. aprono la loro gola contro di me, come un leone rapace e ruggente. |
| 14. כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־ עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ | 14. kam·ma·yim niš·paḵ·tî wə·hiṯ·pā·rə·ḏū, kāl- ‘aṣ·mō·w·ṯāy hā·yāh lib·bî kad·dō·w·nāḡ; nā·mês, bə·ṯō·wḵ mê·‘āy. | 14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me. | 14. Io sono come acqua che si sparge e tutte le mie ossa sono slogate; il mio cuore è come la cera, si scioglie in mezzo alle mie viscere. |
| 15. יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־ מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ | 15. yā·ḇêš ka·ḥe·reś kō·ḥî, ū·lə·šō·w·nî muḏ·bāq mal·qō·w·ḥāy; wə·la·‘ă·p̄ar- mā·weṯ tiš·pə·ṯê·nî. | 15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death. | 15. Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta e la lingua mi si attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte. |
| 16. כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃ | 16. kî sə·ḇā·ḇū·nî, kə·lā·ḇîm ‘ă·ḏaṯ mə·rê·‘îm hiq·qî·p̄ū·nî; kā·’ă·rî, yā·ḏay wə·raḡ·lāy. | 16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet; | 16. Poiché cani mi hanno circondato; una folla di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi. |
| 17. אֲסַפֵּ֥ר כָּל־ עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־ בִֽי׃ | 17. ’ă·sap·pêr kāl- ‘aṣ·mō·w·ṯāy; hêm·māh yab·bî·ṭū, yir·’ū- ḇî. | 17 I can count all My bones. They look and stare at Me. | 17. Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e mi osservano: |
| 18. יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־ לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ | 18. yə·ḥal·lə·qū ḇə·ḡā·ḏay lā·hem; wə·‘al- lə·ḇū·šî, yap·pî·lū ḡō·w·rāl. | 18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots. | 18. spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica. |
| 19. וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־ תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ | 19. wə·’at·tāh Yah·weh ’al- tir·ḥāq; ’ĕ·yā·lū·ṯî, lə·‘ez·rā·ṯî ḥū·šāh. | 19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me! | 19. Ma tu, Signore, non allontanarti, tu che sei la mia forza, affrèttati a soccorrermi. |
| 20. הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־ כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ | 20. haṣ·ṣî·lāh mê·ḥe·reḇ nap̄·šî; mî·yaḏ- ke·leḇ, yə·ḥî·ḏā·ṯî. | 20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog. | 20. Libera la mia vita dalla spada, e salva l’unica vita mia dall’assalto del cane; |
| 21. ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ | 21. hō·wō·šî·‘ê·nî mip·pî ’ar·yêh; ū·miq·qar·nê rê·mîm ‘ă·nî·ṯā·nî. | 21 Save Me from the lion’s mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me. | 21. salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali. |
| 22. אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ | 22. ’ă·sap·pə·rāh šim·ḵā lə·’e·ḥāy; bə·ṯō·wḵ qā·hāl ’ă·hal·le·kā. | 22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You. | 22. Io annuncerò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea. |
| 23. יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־ זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־ זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ | 23. yir·’ê Yah·weh hal·lū·hū, kāl- ze·ra‘ ya·‘ă·qōḇ kab·bə·ḏū·hū; wə·ḡū·rū mim·men·nū, kāl- ze·ra‘ yiś·rā·’êl. | 23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel! | 23. O voi che temete il Signore, lodatelo! Voi tutti, discendenti di Giacobbe, glorificatelo, temetelo voi tutti, stirpe d’Israele! |
| 24. כִּ֤י לֹֽא־ בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־ הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ | 24. kî lō- ḇā·zāh wə·lō šiq·qaṣ ‘ĕ·nūṯ ‘ā·nî, wə·lō- his·tîr pā·nāw mim·men·nū; ū·ḇə·šaw·wə·‘ōw ’ê·lāw šā·mê·a‘. | 24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard. | 24. Poiché non ha disprezzato né sdegnato l’afflizione del sofferente, non gli ha nascosto il suo volto; ma quando quello ha gridato a lui, egli l’ha esaudito. |
| 25. מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃ | 25. mê·’it·tə·ḵā, ṯə·hil·lā·ṯî bə·qā·hāl rāḇ; nə·ḏā·ray ’ă·šal·lêm, ne·ḡeḏ yə·rê·’āw. | 25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him. | 25. Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono. |
| 26. יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃ | 26. yō·ḵə·lū ‘ă·nā·wîm wə·yiś·bā·‘ū, yə·hal·lū Yah·weh dō·rə·šāw; yə·ḥî lə·ḇaḇ·ḵem lā·‘aḏ. | 26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever! | 26. Gli umili mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano il Signore lo loderanno; il loro cuore vivrà in eterno. |
| 27. יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־ יְ֭הוָה כָּל־ אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־ מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃ | 27. yiz·kə·rū wə·yā·šu·ḇū ’el- Yah·weh kāl- ’ap̄·sê- ’ā·reṣ; wə·yiš·ta·ḥă·wū lə·p̄ā·ne·ḵā, kāl- miš·pə·ḥō·wṯ gō·w·yim. | 27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You. | 27. Tutte le estremità della terra si ricorderanno del Signore e si convertiranno a lui; tutte le famiglie delle nazioni adoreranno in tua presenza. |
| 28. כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ | 28. kî Yah·weh ham·mə·lū·ḵāh; ū·mō·šêl, bag·gō·w·yim. | 28 For the kingdom is the Lord’s, And He rules over the nations. | 28. Poiché al Signore appartiene il regno, egli domina sulle nazioni. |
| 29. אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־ דִּשְׁנֵי־ אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־ יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃ | 29. ’ā·ḵə·lū way·yiš·ta·ḥăw·wū kāl- diš·nê- ’e·reṣ, lə·p̄ā·nāw yiḵ·rə·‘ū kāl- yō·wr·ḏê ‘ā·p̄ār; wə·nap̄·šōw, lō ḥî·yāh. | 29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive. | 29. Tutti i potenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendono nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno davanti a lui. |
| 30. זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ | 30. ze·ra‘ ya·‘aḇ·ḏen·nū; yə·sup·par la·ḏō·nāy lad·dō·wr. | 30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation, | 30. La discendenza lo servirà; si parlerà del Signore alla generazione futura. |
| 31. יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃ | 31. yā·ḇō·’ū wə·yag·gî·ḏū ṣiḏ·qā·ṯōw; lə·‘am nō·w·lāḏ, kî ‘ā·śāh. | 31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this. | 31. Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, e al popolo che nascerà diranno come egli ha agito. |
Chapter 23
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ | 1. miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ; Yah·weh rō·‘î, lō ’eḥ·sār. | 1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want. | 1. Salmo di Davide. Il Signore è il mio pastore: nulla mi manca. |
| 2. בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־ מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ | 2. bin·’ō·wṯ de·še yar·bî·ṣê·nî; ‘al- mê mə·nu·ḥō·wṯ yə·na·hă·lê·nî. | 2 He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters. | 2. Egli mi fa riposare in verdeggianti pascoli, mi guida lungo le acque calme. |
| 3. נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־ צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ | 3. nap̄·šî yə·šō·w·ḇêḇ; yan·ḥê·nî ḇə·ma‘·gə·lê- ṣe·ḏeq, lə·ma·‘an šə·mōw. | 3 He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name’s sake. | 3. Egli mi ristora l’anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amore del suo nome. |
| 4. גַּ֤ם כִּֽי־ אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־ אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־ אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ | 4. gam kî- ’ê·lêḵ bə·ḡê ṣal·mā·weṯ lō- ’î·rā rā‘, kî- ’at·tāh ‘im·mā·ḏî; šiḇ·ṭə·ḵā ū·miš·‘an·te·ḵā, hêm·māh yə·na·ḥă·mu·nî. | 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me | 4. Quand’anche camminassi nella valle dell’ombra della morte, io non temerei alcun male, perché tu sei con me; il tuo bastone e la tua verga mi danno sicurezza. |
| 5. תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ | 5. ta·‘ă·rōḵ lə·p̄ā·nay šul·ḥān, ne·ḡeḏ ṣō·rə·rāy; diš·šan·tā ḇaš·še·men rō·šî, kō·w·sî rə·wā·yāh. | 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over. | 5. Per me tu imbandisci la tavola sotto gli occhi dei miei nemici; cospargi di olio il mio capo; la mia coppa trabocca. |
| 6. אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־ יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ | 6. ’aḵ ṭō·wḇ wā·ḥe·seḏ yir·də·p̄ū·nî kāl- yə·mê ḥay·yāy; wə·šaḇ·tî bə·ḇêṯ- Yah·weh lə·’ō·reḵ yā·mîm. | 6 Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever. | 6. Certo, beni e bontà m’accompagneranno tutti i giorni della mia vita; e io abiterò nella casa del Signore per lunghi giorni. |
Chapter 24
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ, miz·mō·wr Yah·weh hā·’ā·reṣ ū·mə·lō·w·’āh; tê·ḇêl, wə·yō·šə·ḇê ḇāh. | 1 A Psalm of David. The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein. | 1. Salmo di Davide. Al Signore appartiene la terra e tutto quel che è in essa, il mondo e i suoi abitanti. |
| 2. כִּי־ ה֭וּא עַל־ יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־ נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃ | 2. kî- hū ‘al- yam·mîm yə·sā·ḏāh; wə·‘al- nə·hā·rō·wṯ, yə·ḵō·wn·ne·hā. | 2 For He has founded it upon the seas, And established it upon the waters. | 2. Poiché egli l’ha fondata sui mari e l’ha stabilita sui fiumi. |
| 3. מִֽי־ יַעֲלֶ֥ה בְהַר־ יְהוָ֑ה וּמִי־ יָ֝קוּם בִּמְק֥וֹם קָדְשֽׁוֹ׃ | 3. mî- ya·‘ă·leh ḇə·har- Yah·weh; ū·mî- yā·qūm bim·qō·wm qā·ḏə·šōw. | 3 Who may ascend into the hill of the Lord? Or who may stand in His holy place? | 3. Chi salirà al monte del Signore? Chi potrà stare nel suo luogo santo? |
| 4. נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־ לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־ נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃ | 4. nə·qî ḵap·pa·yim, ū·ḇar- lê·ḇāḇ ’ă·šer lō- nā·śā laš·šāw nap̄·šî; wə·lō niš·ba‘ lə·mir·māh. | 4 He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully. | 4. L’uomo innocente di mani e puro di cuore, che non eleva l’animo a vanità e non giura con il proposito di ingannare. |
| 5. יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה מֵאֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽוֹ׃ | 5. yiś·śā ḇə·rā·ḵāh mê·’êṯ Yah·weh; ū·ṣə·ḏā·qāh, mê·’ĕ·lō·hê yiš·‘ōw. | 5 He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation. | 5. Egli riceverà benedizione dal Signore, giustizia dal Dio della sua salvezza. |
| 6. זֶ֭ה דּ֣וֹר דרשו [דֹּרְשָׁ֑יו] (מְבַקְשֵׁ֨י) פָנֶ֖יךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ | 6. zeh dō·wr (dō·rə·šāw; q) mə·ḇaq·šê p̄ā·ne·ḵā ya·‘ă·qōḇ se·lāh. | 6 This is Jacob, the generation of those who seek Him, Who seek Your face. Selah | 6. Tale è la generazione di quelli che lo cercano, di quelli che cercano il tuo volto, o Dio di Giacobbe. |
| 7. שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וְֽ֭הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ | 7. śə·’ū šə·‘ā·rîm rā·šê·ḵem, wə·hin·nā·śə·’ū piṯ·ḥê ‘ō·w·lām; wə·yā·ḇō·w, me·leḵ hak·kā·ḇō·wḏ. | 7 Lift up your heads, O you gates! And be lifted up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in. | 7. O porte, alzate i vostri frontoni; e voi, porte eterne, alzatevi; e il Re di gloria entrerà. |
| 8. מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְגִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה׃ | 8. mî zeh me·leḵ hak·kā·ḇō·wḏ Yah·weh ‘iz·zūz wə·ḡib·bō·wr; Yah·weh gib·bō·wr mil·ḥā·māh. | 8 Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle. | 8. Chi è questo Re di gloria? È il Signore, forte e potente, il Signore potente in battaglia. |
| 9. שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ | 9. śə·’ū šə·‘ā·rîm rā·šê·ḵem, ū·śə·’ū piṯ·ḥê ‘ō·w·lām; wə·yā·ḇō me·leḵ hak·kā·ḇō·wḏ. | 9 Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in. | 9. O porte, alzate i vostri frontoni; alzatevi, o porte eterne, e il Re di gloria entrerà. |
| 10. מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּב֣וֹד סֶֽלָה׃ | 10. mî hū zeh me·leḵ hak·kā·ḇō·wḏ Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; hū me·leḵ hak·kā·ḇō·wḏ se·lāh. | 10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory. Selah | 10. Chi è questo Re di gloria? È il Signore degli eserciti; egli è il Re di gloria. |
Chapter 25
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ ’ê·le·ḵā Yah·weh nap̄·šî ’eś·śā. | 1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul. | 1. Di Davide. A te, o Signore, io elevo l’anima mia. |
| 2. אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל־ אֵב֑וֹשָׁה אַל־ יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ | 2. ’ĕlō·hay, bə·ḵā ḇā·ṭaḥ·tî ’al- ’ê·ḇō·wō·šāh; ’al- ya·‘al·ṣū ’ō·yə·ḇay lî. | 2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me. | 2. Dio mio, in te confido; fa’ che io non sia deluso, che i miei nemici non trionfino su di me. |
| 3. גַּ֣ם כָּל־ קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃ | 3. gam kāl- qō·we·ḵā lō yê·ḇō·šū; yê·ḇō·šū, hab·bō·wḡ·ḏîm rê·qām. | 3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause. | 3. Nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza ragione. |
| 4. דְּרָכֶ֣יךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 4. də·rā·ḵe·ḵā Yah·weh hō·w·ḏî·‘ê·nî; ’ō·rə·ḥō·w·ṯe·ḵā lam·mə·ḏê·nî. | 4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths. | 4. O Signore, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. |
| 5. הַדְרִ֘יכֵ֤נִי בַאֲמִתֶּ֨ךָ ׀ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּֽי־ אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אוֹתְךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל־ הַיּֽוֹם׃ | 5. haḏ·rî·ḵê·nî ḇa·’ă·mit·te·ḵā wə·lam·mə·ḏê·nî, kî- ’at·tāh ’ĕ·lō·hê yiš·‘î; ’ō·wṯ·ḵā qiw·wî·ṯî, kāl- hay·yō·wm. | 5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day. | 5. Guidami nella tua verità e ammaestrami, poiché tu sei il Dio della mia salvezza; io spero in te ogni giorno. |
| 6. זְכֹר־ רַחֲמֶ֣יךָ יְ֭הוָה וַחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃ | 6. zə·ḵōr- ra·ḥă·me·ḵā Yah·weh wa·ḥă·sā·ḏe·ḵā; kî mê·‘ō·w·lām hêm·māh. | 6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old. | 6. Ricòrdati, o Signore, delle tue compassioni e della tua bontà, perché sono eterne. |
| 7. חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨י ׀ וּפְשָׁעַ֗י אַל־ תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּחַסְדְּךָ֥ זְכָר־ לִי־ אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְךָ֣ יְהוָֽה׃ | 7. ḥaṭ·ṭō·wṯ nə·‘ū·ray ū·p̄ə·šā·‘ay, ’al- tiz·kōr kə·ḥas·də·ḵā zə·ḵār- lî- ’at·tāh; lə·ma·‘an ṭū·ḇə·ḵā Yah·weh. | 7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness’ sake, O Lord. | 7. Non ricordarti dei peccati della mia gioventù, né delle mie trasgressioni; ricòrdati di me nella tua clemenza, per amore della tua bontà, o Signore. |
| 8. טוֹב־ וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־ כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃ | 8. ṭō·wḇ- wə·yā·šār Yah·weh; ‘al- kên yō·w·reh ḥaṭ·ṭā·’îm bad·dā·reḵ. | 8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way. | 8. Il Signore è buono e giusto; perciò insegnerà la via ai peccatori. |
| 9. יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ׃ | 9. yaḏ·rêḵ ‘ă·nā·wîm bam·miš·pāṭ; wî·lam·mêḏ ‘ă·nā·wîm dar·kōw. | 9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way. | 9. Guiderà gli umili nella giustizia, insegnerà agli umili la sua via. |
| 10. כָּל־ אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת לְנֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗וֹ וְעֵדֹתָֽיו׃ | 10. kāl- ’ā·rə·ḥō·wṯ Yah·weh ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ; lə·nō·ṣə·rê ḇə·rî·ṯōw, wə·‘ê·ḏō·ṯāw. | 10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies. | 10. Tutti i sentieri del Signore sono bontà e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze. |
| 11. לְמַֽעַן־ שִׁמְךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽסָלַחְתָּ֥ לַ֝עֲוֺנִ֗י כִּ֣י רַב־ הֽוּא׃ | 11. lə·ma·‘an- šim·ḵā Yah·weh; wə·sā·laḥ·tā la·‘ă·wō·nî, kî raḇ- hū. | 11 For Your name’s sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great. | 11. Per amore del tuo nome, o Signore, perdona la mia iniquità, perché essa è grande. |
| 12. מִי־ זֶ֣ה הָ֭אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר׃ | 12. mî- zeh hā·’îš yə·rê Yah·weh; yō·w·ren·nū, bə·ḏe·reḵ yiḇ·ḥār. | 12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses. | 12. Chi è l’uomo che teme il Signore? Dio gli insegnerà la via che deve scegliere. |
| 13. נַ֭פְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ׃ | 13. nap̄·šōw bə·ṭō·wḇ tā·lîn; wə·zar·‘ōw, yî·raš ’ā·reṣ. | 13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth. | 13. Egli vivrà nel benessere, e la sua discendenza erediterà la terra. |
| 14. ס֣וֹד יְ֭הוָה לִירֵאָ֑יו וּ֝בְרִית֗וֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ | 14. sō·wḏ Yah·weh lî·rê·’āw; ū·ḇə·rî·ṯōw, lə·hō·w·ḏî·‘ām. | 14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant. | 14. Il segreto del Signore è rivelato a quelli che lo temono, egli fa loro conoscere il suo patto. |
| 15. עֵינַ֣י תָּ֭מִיד אֶל־ יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא־ יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי׃ | 15. ‘ê·nay tā·mîḏ ’el- Yah·weh; kî hū- yō·w·ṣî mê·re·šeṯ raḡ·lāy. | 15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net. | 15. I miei occhi sono sempre rivolti al Signore, perché sarà lui a trarre i miei piedi dalla rete. |
| 16. פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־ יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃ | 16. pə·nêh- ’ê·lay wə·ḥān·nê·nî kî- yā·ḥîḏ wə·‘ā·nî ’ā·nî. | 16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted. | 16. Volgiti a me e abbi pietà di me, perché io sono solo e afflitto. |
| 17. צָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקוֹתַ֗י הוֹצִיאֵֽנִי׃ | 17. ṣā·rō·wṯ lə·ḇā·ḇî hir·ḥî·ḇū; mim·mə·ṣū·qō·w·ṯay, hō·w·ṣî·’ê·nî. | 17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses! | 17. Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie angustie. |
| 18. רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי וַעֲמָלִ֑י וְ֝שָׂ֗א לְכָל־ חַטֹּאותָֽי׃ | 18. rə·’êh ‘ā·nə·yî wa·‘ă·mā·lî; wə·śā, lə·ḵāl ḥaṭ·ṭō·w·ṯāy. | 18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins. | 18. Vedi la mia afflizione e il mio affanno, perdona tutti i miei peccati. |
| 19. רְאֵֽה־ אוֹיְבַ֥י כִּי־ רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי׃ | 19. rə·’êh- ’ō·wy·ḇay kî- rāb·bū; wə·śin·’aṯ ḥā·mās śə·nê·’ū·nî. | 19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. | 19. Guarda i miei nemici, perché sono molti; mi odiano d’un odio violento. |
| 20. שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־ אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי־ חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃ | 20. šā·mə·rāh nap̄·šî wə·haṣ·ṣî·lê·nî; ’al- ’ê·ḇō·wōš, kî- ḥā·sî·ṯî ḇāḵ. | 20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You. | 20. Proteggimi e salvami; fa’ che io non sia confuso, perché in te confido. |
| 21. תֹּם־ וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽיךָ׃ | 21. tōm- wā·yō·šer yiṣ·ṣə·rū·nî; kî, qiw·wî·ṯî·ḵā. | 21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You. | 21. L’integrità e la rettitudine mi siano d’aiuto, perché spero in te. |
| 22. פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל צָֽרוֹתָיו׃ | 22. pə·ḏêh ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- yiś·rā·’êl; mik·kōl, ṣā·rō·w·ṯāw | 22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles! | 22. O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni. |
Chapter 26
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֨ד ׀ שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־ אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ šā·p̄ə·ṭê·nî Yah·weh kî- ’ă·nî bə·ṯum·mî hā·laḵ·tî; Yah·weh bā·ṭaḥ·tî, lō ’em·‘āḏ. | 1 A Psalm of David. Vindicate me, O Lord, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the Lord; I shall not slip. | 1. Di Davide. Fammi giustizia, o Signore, perché io cammino nell’integrità e confido nel Signore senza vacillare. |
| 2. בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי צרופה [צָרְפָ֖ה] (כִלְיוֹתַ֣י) וְלִבִּֽי׃ | 2. bə·ḥā·nê·nî Yah·weh wə·nas·sê·nî; [ṣə·rō·w·p̄āh ḵ] (ṣā·rə·p̄āh q) ḵil·yō·w·ṯay wə·lib·bî. | 2 Examine me, O Lord, and prove me; Try my mind and my heart. | 2. Scrutami, o Signore, e mettimi alla prova; purifica le miei reni e il mio cuore. |
| 3. כִּֽי־ חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ | 3. kî- ḥas·də·ḵā lə·ne·ḡeḏ ‘ê·nāy; wə·hiṯ·hal·laḵ·tî, ba·’ă·mit·te·ḵā. | 3 For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth. | 3. Poiché ho davanti agli occhi la tua benevolenza e cammino nella tua verità. |
| 4. לֹא־ יָ֭שַׁבְתִּי עִם־ מְתֵי־ שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃ | 4. lō- yā·šaḇ·tî ‘im- mə·ṯê- šāw; wə·‘im na·‘ă·lā·mîm, lō ’ā·ḇō·w. | 4 I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites. | 4. Io non siedo in compagnia di uomini bugiardi, non vado con gente ipocrita. |
| 5. שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־ רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃ | 5. nê·ṯî qə·hal mə·rê·‘îm; wə·‘im- rə·šā·‘îm, lō ’ê·šêḇ. | 5 I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked. | 5. Detesto l’assemblea dei malvagi, non vado a sedermi tra gli empi. |
| 6. אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־ מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃ | 6. ’er·ḥaṣ bə·niq·qā·yō·wn kap·pāy; wa·’ă·sō·ḇə·ḇāh ’eṯ- miz·ba·ḥă·ḵā Yah·weh. | 6 I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord, | 6. Lavo le mie mani nell’innocenza e così faccio il giro del tuo altare, o Signore, |
| 7. לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | 7. laš·mi·a‘ bə·qō·wl tō·w·ḏāh; ū·lə·sap·pêr, kāl- nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā. | 7 That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works. | 7. per far risuonare voci di lode, per raccontare tutte le tue meraviglie. |
| 8. יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃ | 8. Yah·weh ’ā·haḇ·tî mə·‘ō·wn bê·ṯe·ḵā; ū·mə·qō·wm, miš·kan kə·ḇō·w·ḏe·ḵā. | 8 Lord, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells. | 8. O Signore, io amo trattenermi nella tua casa, nel luogo dove risiede la tua gloria. |
| 9. אַל־ תֶּאֱסֹ֣ף עִם־ חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־ אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃ | 9. ’al- te·’ĕ·sōp̄ ‘im- ḥaṭ·ṭā·’îm nap̄·šî; wə·‘im- ’an·šê ḏā·mîm ḥay·yāy. | 9 Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men, | 9. Non mettermi in un fascio con i peccatori, non associarmi agli uomini sanguinari, |
| 10. אֲשֶׁר־ בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃ | 10. ’ă·šer- bî·ḏê·hem zim·māh; wî·mî·nām, mā·lə·’āh šō·ḥaḏ. | 10 In whose hands is a sinister scheme, And whose right hand is full of bribes. | 10. nelle cui mani è scelleratezza e la cui destra è colma di regali corruttori. |
| 11. וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃ | 11. wa·’ă·nî bə·ṯum·mî ’ê·lêḵ, pə·ḏê·nî wə·ḥān·nê·nî | 11 But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me. | 11. Quanto a me, io cammino nella mia integrità; liberami, abbi pietà di me. |
| 12. רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃ | 12. raḡ·lî ‘ā·mə·ḏāh ḇə·mî·šō·wr; bə·maq·hê·lîm, ’ă·ḇā·rêḵ Yah·weh. | 12 My foot stands in an even place; In the congregations I will bless the Lord. | 12. Il mio piede sta fermo in luogo piano. Nelle assemblee io benedirò il Signore. |
Chapter 27
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־ חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ Yah·weh ’ō·w·rî wə·yiš·‘î mim·mî ’î·rā; Yah·weh mā·‘ō·wz- ḥay·yay, mim·mî ’ep̄·ḥāḏ. | 1 A Psalm of David. The Lord is my light and my salvation; Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? | 1. Di Davide. Il Signore è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? Il Signore è il baluardo della mia vita; di chi avrò paura? |
| 2. בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת־ בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃ | 2. biq·rōḇ ‘ā·lay mə·rê·‘îm le·’ĕ·ḵōl ’eṯ- bə·śā·rî ṣā·ray wə·’ō·yə·ḇay lî; hêm·māh ḵā·šə·lū wə·nā·p̄ā·lū. | 2 When the wicked came against me To eat up my flesh, My enemies and foes, They stumbled and fell. | 2. Quando i malvagi, che mi sono avversari e nemici, mi hanno assalito per divorarmi, essi stessi hanno vacillato e sono caduti. |
| 3. אִם־ תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־ יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־ תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃ | 3. ’im- ta·ḥă·neh ‘ā·lay ma·ḥă·neh lō- yî·rā lib·bî ’im- tā·qūm ‘ā·lay mil·ḥā·māh; bə·zōṯ, ’ă·nî ḇō·w·ṭê·aḥ. | 3 Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war should rise against me, In this I will be confident. | 3. Se un esercito si accampasse contro di me, il mio cuore non avrebbe paura; se infuriasse la battaglia contro di me, anche allora sarei fiducioso. |
| 4. אַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־ יְהוָה֮ אוֹתָ֪הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־ יְ֭הוָה כָּל־ יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־ יְ֝הוָ֗ה וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃ | 4. ’a·ḥaṯ šā·’al·tî mê·’êṯ- Yah·weh ’ō·w·ṯāh ’ă·ḇaq·qêš šiḇ·tî bə·ḇêṯ- Yah·weh kāl- yə·mê ḥay·yay; la·ḥă·zō·wṯ bə·nō·‘am- Yah·weh ū·lə·ḇaq·qêr bə·hê·ḵā·lōw. | 4 One thing I have desired of the Lord, That will I seek: That I may dwell in the house of the Lord All the days of my life, To behold the beauty of the Lord, And to inquire in His temple. | 4. Una cosa ho chiesto al Signore, e quella ricerco: abitare nella casa del Signore tutti i giorni della mia vita, per contemplare la bellezza del Signore e meditare nel suo tempio. |
| 5. כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃ | 5. kî yiṣ·pə·nê·nî bə·suk·kōh bə·yō·wm rā·‘āh yas·ti·rê·nî bə·sê·ṯer ’ā·ho·lōw; bə·ṣūr, yə·rō·wm·mê·nî. | 5 For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; In the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock. | 5. Poiché egli mi nasconderà nella sua tenda in giorno di sventura, mi custodirà nel luogo più segreto della sua dimora, mi porterà in alto sopra una roccia. |
| 6. וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַיהוָֽה׃ | 6. wə·‘at·tāh yā·rūm rō·šî ‘al ’ō·yə·ḇay sə·ḇî·ḇō·w·ṯay, wə·’ez·bə·ḥāh ḇə·’ā·ho·lōw ziḇ·ḥê ṯə·rū·‘āh; ’ā·šî·rāh wa·’ă·zam·mə·rāh, Yah·weh. | 6 And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord. | 6. E ora la mia testa s’innalza sui miei nemici che mi circondano. Offrirò nella sua dimora sacrifici con gioia; canterò e salmeggerò al Signore. |
| 7. שְׁמַע־ יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ | 7. šə·ma‘- Yah·weh qō·w·lî ’eq·rā, wə·ḥān·nê·nî wa·‘ă·nê·nî. | 7 Hear, O Lord, when I cry with my voice! Have mercy also upon me, and answer me. | 7. O Signore, ascolta la mia voce quando t’invoco; abbi pietà di me, e rispondimi. |
| 8. לְךָ֤ ׀ אָמַ֣ר לִ֭בִּי בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑י אֶת־ פָּנֶ֖יךָ יְהוָ֣ה אֲבַקֵּֽשׁ׃ | 8. lə·ḵā ’ā·mar lib·bî baq·qə·šū p̄ā·nāy; ’eṯ- pā·ne·ḵā Yah·weh ’ă·ḇaq·qêš. | 8 When You said, “Seek My face,” My heart said to You, “Your face, Lord, I will seek.” | 8. Il mio cuore mi dice da parte tua: «Cercate il mio volto!» Io cerco il tuo volto, o Signore. |
| 9. אַל־ תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־ תַּט־ בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־ תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־ תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ | 9. ’al- tas·têr pā·ne·ḵā mim·men·nî ’al- taṭ- bə·’ap̄, ‘aḇ·de·ḵā ‘ez·rā·ṯî hā·yî·ṯā; ’al- tiṭ·ṭə·šê·nî wə·’al- ta·‘az·ḇê·nî, ’ĕ·lō·hê yiš·‘î. | 9 Do not hide Your face from me; Do not turn Your servant away in anger; You have been my help; Do not leave me nor forsake me, O God of my salvation. | 9. Non nascondermi il tuo volto, non respingere con ira il tuo servo; tu sei stato il mio aiuto; non lasciarmi e non abbandonarmi, o Dio della mia salvezza! |
| 10. כִּי־ אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽיהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽנִי׃ | 10. kî- ’ā·ḇî wə·’im·mî ‘ă·zā·ḇū·nî; Yah·weh ya·’as·p̄ê·nî. | 10 When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me. | 10. Qualora mio padre e mia madre m’abbandonino, il Signore mi accoglierà. |
| 11. ה֤וֹרֵ֥נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽי׃ | 11. hō·w·rê·nî Yah·weh dar·ke·ḵā ū·nə·ḥê·nî bə·’ō·raḥ mî·šō·wr; lə·ma·‘an, šō·wr·rāy. | 11 Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies. | 11. O Signore, insegnami la tua via, guidami per un sentiero diritto, a causa dei miei nemici. |
| 12. אַֽל־ תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־ בִ֥י עֵֽדֵי־ שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃ | 12. ’al- tit·tə·nê·nî bə·ne·p̄eš ṣā·rāy; kî qā·mū- ḇî ‘ê·ḏê·še,- qer wî·p̄ê·aḥ ḥā·mās. | 12 Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence. | 12. Non darmi in balìa dei miei nemici; perché sono sorti contro di me falsi testimoni, gente che respira violenza. |
| 13. לׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְא֥וֹת בְּֽטוּב־ יְהוָ֗ה בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃ | 13. lū·lê, he·’ĕ·man·tî lir·’ō·wṯ bə·ṭūḇ- Yah·weh bə·’e·reṣ ḥay·yîm. | 13 I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living. | 13. Ah, se non avessi avuto fede di vedere la bontà del Signore sulla terra dei viventi! |
| 14. קַוֵּ֗ה אֶל־ יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־ יְהוָֽה׃ | 14. qaw·wêh, ’el- Yah·weh ḥă·zaq wə·ya·’ă·mêṣ lib·be·ḵā; wə·qaw·wêh, ’el- Yah·weh. | 14 Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord! | 14. Spera nel Signore! Sii forte, il tuo cuore si rinfranchi; sì, spera nel Signore! |
Chapter 28
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־ תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־ תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־ י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ ’ê·le·ḵā Yah·weh ’eq·rā, ṣū·rî ’al- te·ḥĕ·raš mim·men·nî pen- te·ḥĕ·šeh mim·men·nî; wə·nim·šal·tî, ‘im- yō·wr·ḏê ḇō·wr. | 1 A Psalm of David. To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit. | 1. Di Davide. Io grido a te, o Signore; Rocca mia, non essere sordo alla mia voce, perché se non mi rispondi io sarò simile a quelli che scendono nella tomba. |
| 2. שְׁמַ֤ע ק֣וֹל תַּ֭חֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִ֣י אֵלֶ֑יךָ בְּנָשְׂאִ֥י יָ֝דַ֗י אֶל־ דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ׃ | 2. šə·ma‘ qō·wl ta·ḥă·nū·nay bə·šaw·wə·‘î ’ê·le·ḵā; bə·nā·śə·’î yā·ḏay, ’el- də·ḇîr qāḏ·še·ḵā | 2 Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary. | 2. Ascolta la voce delle mie suppliche quando grido a te, quando alzo le mani verso la tua santa dimora. |
| 3. אַל־ תִּמְשְׁכֵ֣נִי עִם־ רְשָׁעִים֮ וְעִם־ פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם־ רֵֽעֵיהֶ֑ם וְ֝רָעָ֗ה בִּלְבָבָֽם׃ | 3. ’al- tim·šə·ḵê·nî ‘im- rə·šā·‘îm wə·‘im- pō·‘ă·lê ’ā·wen dō·ḇə·rê lō·wm ‘im- rê·‘ê·hem; wə·rā·‘āh, bil·ḇā·ḇām. | 3 Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts. | 3. Non trascinarmi via con gli empi e con i malfattori, i quali parlano di pace con il prossimo, ma hanno la malizia nel cuore. |
| 4. תֶּן־ לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃ | 4. ten- lā·hem kə·p̄ā·‘o·lām ū·ḵə·rō·a‘ ma·‘al·lê·hem kə·ma·‘ă·śêh yə·ḏê·hem tên lā·hem; hā·šêḇ gə·mū·lām lā·hem. | 4 Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve. | 4. Ripagali secondo le loro opere, secondo la malvagità delle loro azioni; retribuiscili secondo l’opera delle loro mani; da’ loro ciò che si meritano. |
| 5. כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל־ פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְאֶל־ מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו יֶ֝הֶרְסֵ֗ם וְלֹ֣א יִבְנֵֽם׃ | 5. kî lō yā·ḇî·nū ’el- pə·‘ul·lōṯ Yah·weh wə·’el- ma·‘ă·śêh yā·ḏāw; ye·her·sêm, wə·lō yiḇ·nêm. | 5 Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up. | 5. Poiché essi non considerano le azioni del Signore, né l’opera delle sue mani; egli li abbatterà e non li rialzerà. |
| 6. בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי־ שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ | 6. bā·rūḵ Yah·weh; kî·šā- ma‘ qō·wl ta·ḥă·nū·nāy. | 6 Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications! | 6. Benedetto sia il Signore, poiché ha udito la voce delle mie suppliche. |
| 7. יְהוָ֤ה ׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑י וּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃ | 7. Yah·weh ‘uz·zî ū·mā·ḡin·nî bōw ḇā·ṭaḥ lib·bî, wə·ne·‘ĕ·zā·rə·tî way·ya·‘ă·lōz lib·bî; ū·miš·šî·rî ’ă·hō·w·ḏen·nū. | 7 The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him. | 7. Il Signore è la mia forza e il mio scudo; in lui si è confidato il mio cuore e sono stato soccorso; perciò il mio cuore esulta e io lo celebrerò con il mio canto. |
| 8. יְהוָ֥ה עֹֽז־ לָ֑מוֹ וּמָ֘ע֤וֹז יְשׁוּע֖וֹת מְשִׁיח֣וֹ הֽוּא׃ | 8. Yah·weh ‘ōz- lā·mōw; ū·mā·‘ō·wz yə·šū·‘ō·wṯ mə·šî·ḥōw hū. | 8 The Lord is their strength, And He is the saving refuge of His anointed. | 8. Il Signore è la forza del suo popolo; egli è un baluardo di salvezza per il suo unto. |
| 9. הוֹשִׁ֤יעָה ׀ אֶת־ עַמֶּ֗ךָ וּבָרֵ֥ךְ אֶת־ נַחֲלָתֶ֑ךָ וּֽרְעֵ֥ם וְ֝נַשְּׂאֵ֗ם עַד־ הָעוֹלָֽם׃ | 9. hō·wō·šî·‘āh ’eṯ- ‘am·me·ḵā, ū·ḇā·rêḵ ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯe·ḵā; ū·rə·‘êm wə·naś·śə·’êm, ‘aḏ- hā·‘ō·w·lām. | 9 Save Your people, And bless Your inheritance; Shepherd them also, And bear them up forever. | 9. Salva il tuo popolo e benedici la tua eredità; pascili e sostienili in eterno! |
Chapter 29
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ | 1. miz·mō·wr, lə·ḏā·wiḏ hā·ḇū Yah·weh bə·nê ’ê·lîm; hā·ḇū Yah·weh kā·ḇō·wḏ wā·‘ōz. | 1 A Psalm of David. Give unto the Lord, O you mighty ones, Give unto the Lord glory and strength. | 1. Salmo di Davide. Date al Signore, o figli di Dio, date al Signore gloria e forza! |
| 2. הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־ קֹֽדֶשׁ׃ | 2. hā·ḇū Yah·weh kə·ḇō·wḏ šə·mōw; hiš·ta·ḥă·wū Yah·weh bə·haḏ·raṯ- qō·ḏeš. | 2 Give unto the Lord the glory due to His name; Worship the Lord in the beauty of holiness. | 2. Date al Signore la gloria dovuta al suo nome; adorate il Signore con santa magnificenza. |
| 3. ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל־ הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־ הַכָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־ מַ֥יִם רַבִּֽים׃ | 3. qō·wl Yah·weh ‘al- ham·mā·yim ’êl- hak·kā·ḇō·wḏ hir·‘îm; Yah·weh ‘al- ma·yim rab·bîm. | 3 The voice of the Lord is over the waters; The God of glory thunders; The Lord is over many waters. | 3. La voce del Signore è sulle acque; il Dio di gloria tuona; il Signore è sulle grandi acque. |
| 4. קוֹל־ יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃ | 4. qō·wl- Yah·weh bak·kō·aḥ; qō·wl Yah·weh be·hā·ḏār. | 4 The voice of the Lord is powerful; The voice of the Lord is full of majesty. | 4. La voce del Signore è potente, la voce del Signore è piena di maestà. |
| 5. ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־ אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ | 5. qō·wl Yah·weh šō·ḇêr ’ă·rā·zîm; way·šab·bêr Yah·weh ’eṯ- ’ar·zê hal·lə·ḇā·nō·wn. | 5 The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon. | 5. La voce del Signore rompe i cedri; il Signore spezza i cedri del Libano. |
| 6. וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמוֹ־ עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן־ רְאֵמִֽים׃ | 6. way·yar·qî·ḏêm kə·mōw- ‘ê·ḡel; lə·ḇā·nō·wn wə·śir·yōn, kə·mōw ḇen- rə·’ê·mîm. | 6 He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox. | 6. Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e l’Ermon come giovani bufali. |
| 7. קוֹל־ יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ׃ | 7. qō·wl- Yah·weh ḥō·ṣêḇ, la·hă·ḇō·wṯ ’êš. | 7 The voice of the Lord divides the flames of fire. | 7. La voce del Signore fa guizzare i fulmini. |
| 8. ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃ | 8. qō·wl Yah·weh yā·ḥîl miḏ·bār; yā·ḥîl Yah·weh miḏ·bar qā·ḏêš. | 8 The voice of the Lord shakes the wilderness; The Lord shakes the Wilderness of Kadesh. | 8. La voce del Signore fa tremare il deserto; il Signore fa tremare il deserto di Cades. |
| 9. ק֤וֹל יְהוָ֨ה ׀ יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּבְהֵיכָל֑וֹ כֻּ֝לּ֗וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד׃ | 9. qō·wl Yah·weh yə·ḥō·w·lêl ’ay·yā·lō·wṯ way·ye·ḥĕ·śōp̄ yə·‘ā·rō·wṯ ū·ḇə·hê·ḵā·lōw; kul·lōw, ’ō·mêr kā·ḇō·wḏ. | 9 The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, “Glory!” | 9. La voce del Signore fa partorire le cerve e sfronda le selve. E nel suo tempio tutto esclama: «Gloria!» |
| 10. יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעוֹלָֽם׃ | 10. Yah·weh lam·mab·būl yā·šāḇ; way·yê·šeḇ Yah·weh me·leḵ lə·‘ō·w·lām. | 10 The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever. | 10. Il Signore sedeva sovrano sul diluvio, anzi il Signore siede re per sempre. |
| 11. יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְעַמּ֣וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה ׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־ עַמּ֣וֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ | 11. Yah·weh ‘ōz lə·‘am·mōw yit·tên; Yah·weh yə·ḇā·rêḵ ’eṯ- ‘am·mōw ḇaš·šā·lō·wm. | 11 The Lord will give strength to His people; The Lord will bless His people with peace. | 11. Il Signore darà forza al suo popolo; il Signore benedirà il suo popolo dandogli pace. |
Chapter 30
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֡וֹר שִׁיר־ חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃ אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־ שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ | 1. miz·mō·wr šîr- ḥă·nuk·kaṯ hab·ba·yiṯ lə·ḏā·wiḏ. ’ă·rō·w·mim·ḵā Yah·weh kî ḏil·lî·ṯā·nî; wə·lō- śim·maḥ·tā ’ō·yə·ḇay lî. | 1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me. | 1. Salmo. Cantico per l’inaugurazione della casa. Di Davide. Io ti esalto, o Signore, perché m’hai portato in alto e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me. |
| 2. יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃ | 2. Yah·weh ’ĕ·lō·hāy; šiw·wa‘·tî ’ê·le·ḵā, wat·tir·pā·’ê·nî. | 2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me. | 2. O Signore, Dio mio, io ho gridato a te e tu m’hai guarito. |
| 3. יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־ שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי [מיורדי־] (מִיָּֽרְדִי־) (בֽוֹר׃) | 3. Yah·weh he·‘ĕ·lî·ṯā min- šə·’ō·wl nap̄·šî; ḥî·yî·ṯa·nî, (mî·yā·rə·ḏî- ḇō·wr. q) | 3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit. | 3. O Signore, tu hai fatto risalire l’anima mia dal soggiorno dei morti, tu m’hai ridato la vita perché io non scendessi nella tomba. |
| 4. זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ | 4. zam·mə·rū Yah·weh ḥă·sî·ḏāw; wə·hō·w·ḏū, lə·zê·ḵer qā·ḏə·šōw. | 4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name. | 4. Salmeggiate al Signore, voi suoi fedeli, celebrate la sua santità. |
| 5. כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃ | 5. kî re·ḡa‘ bə·’ap·pōw ḥay·yîm bir·ṣō·w·nōw bā·‘e·reḇ yā·lîn be·ḵî, wə·lab·bō·qer rin·nāh. | 5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning. | 5. Poiché l’ira sua è solo per un momento, ma la sua benevolenza è per tutta una vita. La sera ci accompagna il pianto; ma la mattina viene la gioia. |
| 6. וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־ אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃ | 6. wa·’ă·nî ’ā·mar·tî ḇə·šal·wî; bal- ’em·mō·wṭ lə·‘ō·w·lām. | 6 Now in my prosperity I said, “I shall never be moved.” | 6. Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo: «Non sarò mai smosso». |
| 7. יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃ | 7. Yah·weh bir·ṣō·wn·ḵā he·‘ĕ·maḏ·tāh lə·har·rî ‘ōz his·tar·tā p̄ā·ne·ḵā, hā·yî·ṯî niḇ·hāl. | 7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled. | 7. O Signore, per la tua benevolenza avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti il tuo volto, e io rimasi smarrito. |
| 8. אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־ אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃ | 8. ’ê·le·ḵā Yah·weh ’eq·rā; wə·’el- ’ă·ḏō·nāy, ’eṯ·ḥan·nān. | 8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication: | 8. Ho gridato a te, o Signore; ho supplicato il Signore dicendo: |
| 9. מַה־ בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־ שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃ | 9. mah- be·ṣa‘ bə·ḏā·mî bə·riḏ·tî ’el- šā·ḥaṯ hă·yō·wḏ·ḵā ‘ā·p̄ār; hă·yag·gîḏ ’ă·mit·te·ḵā. | 9 “What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth? | 9. «Che profitto avrai dal mio sangue se io scendo nella tomba? Potrebbe la polvere celebrarti, predicare la tua verità?» |
| 10. שְׁמַע־ יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱֽיֵה־ עֹזֵ֥ר לִֽי׃ | 10. šə·ma‘- Yah·weh wə·ḥān·nê·nî Yah·weh hĕyêh- ‘ō·zêr lî. | 10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!” | 10. Ascolta, o Signore, e abbi pietà di me; o Signore, sii tu il mio aiuto! |
| 11. הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃ | 11. hā·p̄aḵ·tā mis·pə·ḏî lə·mā·ḥō·wl lî pit·taḥ·tā śaq·qî; wat·tə·’az·zə·rê·nî śim·ḥāh. | 11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness, | 11. Tu hai mutato il mio dolore in danza; hai sciolto il mio cilicio e mi hai rivestito di gioia, |
| 12. לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃ | 12. lə·ma·‘an yə·zam·mer·ḵā ḵā·ḇō·wḏ wə·lō yid·dōm; Yah·weh ’ĕ·lō·hay, lə·‘ō·w·lām ’ō·w·ḏe·kā. | 12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever. | 12. perché io possa salmeggiare a te, senza mai tacere. O Signore, Dio mio, io ti celebrerò per sempre. |
Chapter 31
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־ אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. bə·ḵā Yah·weh ḥā·sî·ṯî ’al- ’ê·ḇō·wō·šāh lə·‘ō·w·lām; bə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā p̄al·lə·ṭê·nî. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness. | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. O Signore, poiché ho confidato in te, fa’ che io non sia mai confuso; per la tua giustizia liberami. |
| 2. הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־ מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | 2. haṭ·ṭêh ’ê·lay ’ā·zə·nə·ḵā mə·hê·rāh haṣ·ṣî·lê·nî hĕ·yêh lî lə·ṣūr- mā·‘ō·wz lə·ḇêṯ mə·ṣū·ḏō·wṯ, lə·hō·wō·šî·‘ê·nî. | 2 Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me. | 2. Porgi a me il tuo orecchio; affrèttati a liberarmi; sii per me una forte rocca, una fortezza dove tu mi porti in salvo. |
| 3. כִּֽי־ סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃ | 3. kî- sal·‘î ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî ’āt·tāh; ū·lə·ma·‘an mə·ḵā, tan·ḥê·nî ū·ṯə·na·hă·lê·nî. | 3 For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name’s sake, Lead me and guide me. | 3. Tu sei la mia rocca e la mia fortezza; per amore del tuo nome guidami e conducimi. |
| 4. תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־ אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃ | 4. tō·w·ṣî·’ê·nî, mê·re·šeṯ zū ṭā·mə·nū lî; kî- ’at·tāh mā·‘ūz·zî. | 4 Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength. | 4. Tirami fuori dalla rete che m’hanno tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo. |
| 5. בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֪יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָה אוֹתִ֥י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃ | 5. bə·yā·ḏə·ḵā ’ap̄·qîḏ rū·ḥî pā·ḏî·ṯāh ’ō·w·ṯî Yah·weh ’êl ’ĕ·meṯ. | 5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth. | 5. Nelle tue mani rimetto il mio spirito; tu m’hai riscattato, o Signore, Dio di verità. |
| 6. שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־ שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־ יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃ | 6. śā·nê·ṯî, haš·šō·mə·rîm haḇ·lê- šāw; wa·’ă·nî, ’el- Yah·weh bā·ṭā·ḥə·tî. | 6 I have hated those who regard useless idols; But I trust in the Lord. | 6. Detesto quelli che si affidano alle vanità ingannatrici; ma io confido nel Signore. |
| 7. אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־ עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָר֥וֹת נַפְשִֽׁי׃ | 7. ’ā·ḡî·lāh wə·’eś·mə·ḥāh, bə·ḥas·de·ḵā ’ă·šer rā·’î·ṯā ’eṯ- ‘ā·nə·yî; yā·ḏa‘·tā, bə·ṣā·rō·wṯ nap̄·šî. | 7 I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities, | 7. Esulterò e mi rallegrerò per la tua benevolenza; poiché tu hai visto la mia afflizione, hai conosciuto le angosce dell’anima mia, |
| 8. וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־ אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃ | 8. wə·lō his·gar·ta·nî bə·yaḏ- ’ō·w·yêḇ; he·‘ĕ·maḏ·tā ḇam·mer·ḥāḇ raḡ·lāy. | 8 And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place. | 8. e non m’hai dato in mano al nemico; tu m’hai messo i piedi in luogo favorevole. |
| 9. חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־ לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃ | 9. ḥān·nê·nî Yah·weh kî ṣar- lî ‘ā·šə·šāh ḇə·ḵa·‘as ‘ê·nî, nap̄·šî ū·ḇiṭ·nî. | 9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body! | 9. Abbi pietà di me, o Signore, perché sono tribolato; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere si consumano di dolore. |
| 10. כִּ֤י כָל֪וּ בְיָג֡וֹן חַיַּי֮ וּשְׁנוֹתַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֺנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃ | 10. kî ḵā·lū ḇə·yā·ḡō·wn ḥay·yay ū·šə·nō·w·ṯay ba·’ă·nā·ḥāh kā·šal ba·‘ă·wō·nî ḵō·ḥî; wa·‘ă·ṣā·may ‘ā·šê·šū. | 10 For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away. | 10. La mia vita vien meno per l’affanno, i miei anni svaniscono nel pianto; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, si logorano tutte le mie ossa. |
| 11. מִכָּל־ צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ | 11. mik·kāl ṣō·rə·ray hā·yî·ṯî ḥer·pāh wə·li·šă·ḵê·nay mə·’ōḏ ū·p̄a·ḥaḏ lim·yud·dā·‘āy rō·’ay ba·ḥūṣ; nā·ḏə·ḏū mim·men·nî. | 11 I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me. | 11. A causa dei miei nemici sono diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio per i miei vicini e uno spavento per i miei conoscenti. Chi mi vede fuori fugge via da me. |
| 12. נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃ | 12. niš·kaḥ·tî kə·mêṯ mil·lêḇ; hā·yî·ṯî, kiḵ·lî ’ō·ḇêḏ. | 12 I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel. | 12. Sono dimenticato completamente, come un morto; sono simile a un vaso rotto. |
| 13. כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֪וֹר מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃ | 13. kî šā·ma‘·tî dib·baṯ rab·bîm mā·ḡō·wr mis·sā·ḇîḇ bə·hiw·wā·sə·ḏām ya·ḥaḏ ‘ā·lay; lā·qa·ḥaṯ nap̄·šî zā·mā·mū. | 13 For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life. | 13. Perché odo le calunnie di molti, tutto m’incute spavento intorno a me, mentre essi si consigliano a mio danno e meditano di togliermi la vita. |
| 14. וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃ | 14. wa·’ă·nî ‘ā·le·ḵā ḇā·ṭaḥ·tî Yah·weh; ’ā·mar·tî, ’ĕ·lō·hay ’āt·tāh. | 14 But as for me, I trust in You, O Lord; I say, “You are my God.” | 14. Ma io confido in te, o Signore; io ho detto: «Tu sei il mio Dio». |
| 15. בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־ א֝וֹיְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃ | 15. bə·yā·ḏə·ḵā ‘it·tō·ṯāy; haṣ·ṣî·lê·nî mî·yaḏ- ’ō·wy·ḇay, ū·mê·rō·ḏə·p̄āy. | 15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me. | 15. I miei giorni sono nelle tue mani; liberami dalla mano dei miei nemici e dai miei persecutori. |
| 16. הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־ עַבְדֶּ֑ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃ | 16. hā·’î·rāh p̄ā·ne·ḵā ‘al- ‘aḇ·de·ḵā; hō·wō·šî·‘ê·nî ḇə·ḥas·de·ḵā. | 16 Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake. | 16. Fa’ risplendere sul tuo servo la luce del tuo volto; salvami per la tua benevolenza. |
| 17. יְֽהוָ֗ה אַל־ אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֽוֹל׃ | 17. Yah·weh ’al- ’ê·ḇō·wō·šāh kî qə·rā·ṯî·ḵā; yê·ḇō·šū rə·šā·‘îm, yid·də·mū liš·’ō·wl. | 17 Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave. | 17. O Signore, fa’ che io non sia confuso, perché t’invoco; siano confusi gli empi, siano ridotti al silenzio nel soggiorno dei morti. |
| 18. תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְר֖וֹת עַל־ צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃ | 18. tê·’ā·lam·nāh, śip̄·ṯê šā·qer had·dō·ḇə·rō·wṯ ‘al- ṣad·dîq ‘ā·ṯāq, bə·ḡa·’ă·wāh wā·ḇūz. | 18 Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous. | 18. Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano contro il giusto con arroganza, con alterigia e con disprezzo. |
| 19. מָ֤ה רַֽב־ טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־ צָפַ֪נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם׃ | 19. māh raḇ- ṭū·ḇə·ḵā ’ă·šer- ṣā·p̄an·tā lî·rê·’e·ḵā pā·‘al·tā la·ḥō·sîm bāḵ; ne·ḡeḏ, bə·nê ’ā·ḏām | 19 Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men! | 19. Quant’è grande la bontà che tu riservi a quelli che ti temono e di cui dai prova in presenza dei figli degli uomini, verso quelli che confidano in te! |
| 20. תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃ | 20. tas·tî·rêm bə·sê·ṯer pā·ne·ḵā mê·ruḵ·sê ’îš tiṣ·pə·nêm bə·suk·kāh, mê·rîḇ lə·šō·nō·wṯ. | 20 You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues. | 20. Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lontano dalle macchinazioni degli uomini; tu li custodisci in una tenda, al riparo dalla maldicenza. |
| 21. בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדּ֥וֹ לִ֝֗י בְּעִ֣יר מָצֽוֹר׃ | 21. bā·rūḵ Yah·weh; kî hip̄·lî ḥas·dōw lî, bə·‘îr mā·ṣō·wr. | 21 Blessed be the Lord, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city! | 21. Sia benedetto il Signore; poiché egli ha reso mirabile la sua benevolenza per me, ponendomi come in una città fortificata. |
| 22. וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֪גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃ | 22. wa·’ă·nî ’ā·mar·tî ḇə·ḥā·p̄ə·zî, niḡ·raz·tî min·ne·ḡeḏ ‘ê·ne·ḵā ’ā·ḵên, ma‘·tā qō·wl ta·ḥă·nū·nay, bə·šaw·wə·‘î ’ê·le·ḵā. | 22 For I said in my haste, “I am cut off from before Your eyes”; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You. | 22. Io, nel mio smarrimento, dicevo: «Sono respinto dalla tua presenza»; ma tu hai udito la voce delle mie suppliche, quando ho gridato a te. |
| 23. אֶֽהֱב֥וּ אֶת־ יְהוָ֗ה כָּֽל־ חֲסִ֫ידָ֥יו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהוָ֑ה וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־ יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה׃ | 23. ’e·hĕ·ḇū ’eṯ- Yah·weh kāl- ḥă·sî·ḏāw ’ĕ·mū·nîm nō·ṣêr Yah·weh; ū·mə·šal·lêm ‘al- ye·ṯer, ‘ō·śêh ḡa·’ă·wāh. | 23 Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person. | 23. Amate il Signore, voi tutti i suoi santi! Il Signore preserva i fedeli, ma punisce con rigore chi agisce con orgoglio. |
| 24. חִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כָּל־ הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַיהוָֽה׃ | 24. ḥiz·qū wə·ya·’ă·mêṣ lə·ḇaḇ·ḵem; kāl- ham·ya·ḥă·lîm, Yah·weh. | 24 Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord. | 24. Siate saldi e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nel Signore! |
Chapter 32
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי־ פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ, maś·kîl ’aš·rê nə·śui- pe·ša‘, kə·sui ḥă·ṭā·’āh. | 1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered. | 1. Di Davide. Cantico. Beato l’uomo a cui la trasgressione è perdonata e il cui peccato è coperto! |
| 2. אַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה ל֣וֹ עָוֺ֑ן וְאֵ֖ין בְּרוּח֣וֹ רְמִיָּה׃ | 2. ’aš·rê ’ā·ḏām, lō yaḥ·šōḇ Yah·weh lōw ‘ā·wōn; wə·’ên bə·rū·ḥōw rə·mî·yāh | 2 Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit. | 2. Beato l’uomo a cui il Signore non imputa l’iniquità e nel cui spirito non c’è inganno! |
| 3. כִּֽי־ הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑י בְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כָּל־ הַיּֽוֹם׃ | 3. kî- he·ḥĕ·raš·tî bā·lū ‘ă·ṣā·māy; bə·ša·’ă·ḡā·ṯî, kāl- hay·yō·wm. | 3 When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long. | 3. Finché ho taciuto, le mie ossa si consumavano tra i lamenti che facevo tutto il giorno. |
| 4. כִּ֤י ׀ יוֹמָ֣ם וָלַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗י יָ֫דֶ֥ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑י בְּחַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה׃ | 4. kî yō·w·mām wā·lay·lāh tiḵ·baḏ ‘ā·lay, yā·ḏe·ḵā neh·paḵ lə·šad·dî; bə·ḥar·ḇō·nê qa·yiṣ se·lāh. | 4 For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer. Selah | 4. Poiché giorno e notte la tua mano si appesantiva su di me, il mio vigore inaridiva come per arsura d’estate. |
| 5. חַטָּאתִ֨י אוֹדִ֪יעֲךָ֡ וַעֲוֺ֘נִ֤י לֹֽא־ כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַי לַיהוָ֑ה וְאַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣י סֶֽלָה׃ | 5. ḥaṭ·ṭā·ṯî ’ō·w·ḏî·‘ă·ḵā wa·‘ă·wō·nî lō- ḵis·sî·ṯî, ’ā·mar·tî, ’ō·w·ḏeh ‘ă·lê p̄ə·šā·‘ay Yah·weh; wə·’at·tāh nā·śā·ṯā ‘ă·wōn ḥaṭ·ṭā·ṯî se·lāh. | 5 I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, “I will confess my transgressions to the Lord,” And You forgave the iniquity of my sin. Selah | 5. Davanti a te ho ammesso il mio peccato, non ho taciuto la mia iniquità. Ho detto: «Confesserò le mie trasgressioni al Signore», e tu hai perdonato l’iniquità del mio peccato. |
| 6. עַל־ זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־ חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃ | 6. ‘al- zōṯ yiṯ·pal·lêl kāl- ḥā·sîḏ ’ê·le·ḵā lə·‘êṯ mə·ṣō raq, lə·šê·ṭep̄ ma·yim rab·bîm; ’ê·lāw, lō yag·gî·‘ū. | 6 For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him. | 6. Perciò ogni uomo pio t’invochi mentre puoi essere trovato; e qualora straripino le grandi acque, esse, per certo, non giungeranno fino a lui. |
| 7. אַתָּ֤ה ׀ סֵ֥תֶר לִי֮ מִצַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣נִי סֶֽלָה׃ | 7. ’at·tāh sê·ṯer lî miṣ·ṣar tiṣ·ṣə·rê·nî rān·nê p̄al·lêṭ; tə·sō·wḇ·ḇê·nî se·lāh. | 7 You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah | 7. Tu sei il mio rifugio, tu mi proteggerai nelle avversità, tu mi circonderai di canti di liberazione. |
| 8. אַשְׂכִּֽילְךָ֨ ׀ וְֽאוֹרְךָ֗ בְּדֶֽרֶךְ־ ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣יךָ עֵינִֽי׃ | 8. ’aś·kî·lə·ḵā wə·’ō·wr·ḵā, bə·ḏe·reḵ- zū ṯê·lêḵ; ’î·‘ă·ṣāh ‘ā·le·ḵā ‘ê·nî. | 8 I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye. | 8. Io ti istruirò e ti insegnerò la via per la quale devi camminare; io ti consiglierò e avrò gli occhi su di te. |
| 9. אַל־ תִּֽהְי֤וּ ׀ כְּס֥וּס כְּפֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּמֶֽתֶג־ וָרֶ֣סֶן עֶדְי֣וֹ לִבְל֑וֹם בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽיךָ׃ | 9. ’al- tih·yū kə·sūs kə·p̄e·reḏ ’ên hā·ḇîn bə·me·ṯeḡ- wā·re·sen ‘eḏ·yōw liḇ·lō·wm; bal, qə·rōḇ ’ê·le·ḵā. | 9 Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you. | 9. Non siate come il cavallo e come il mulo, che non hanno intelletto, la cui bocca bisogna frenare con morso e con briglia, altrimenti non ti si avvicinano! |
| 10. רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָרָ֫שָׁ֥ע וְהַבּוֹטֵ֥חַ בַּיהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃ | 10. rab·bîm maḵ·’ō·w·ḇîm, lā·rā·šā‘ wə·hab·bō·w·ṭê·aḥ Yah·weh; ḥe·seḏ, yə·sō·wḇ·ḇen·nū. | 10 Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him. | 10. Molti dolori subirà l’empio; ma chi confida nel Signore sarà circondato dalla sua grazia. |
| 11. שִׂמְח֬וּ בַֽיהוָ֣ה וְ֭גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝הַרְנִ֗ינוּ כָּל־ יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ | 11. śim·ḥū Yah·weh wə·ḡî·lū ṣad·dî·qîm; wə·har·nî·nū, kāl- yiš·rê- lêḇ. | 11 Be glad in the Lord and rejoice, you righteous; And shout for joy, all you upright in heart! | 11. Rallegratevi nel Signore ed esultate, o giusti! Gioite, voi tutti che siete retti di cuore! |
Chapter 33
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ | 1. ran·nə·nū ṣad·dî·qîm Yah·weh; lay·šā·rîm, nā·wāh ṯə·hil·lāh. | 1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful. | 1. Esultate, o giusti, nel Signore; la lode si addice agli uomini retti. |
| 2. הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר זַמְּרוּ־ לֽוֹ׃ | 2. hō·w·ḏū Yah·weh bə·ḵin·nō·wr; bə·nê·ḇel ‘ā·śō·wr, zam·mə·rū- lōw. | 2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings. | 2. Celebrate il Signore con la cetra; salmeggiate a lui con il saltèrio a dieci corde. |
| 3. שִֽׁירוּ־ ל֭וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּתְרוּעָֽה׃ | 3. šî·rū- lōw šîr ḥā·ḏāš; hê·ṭî·ḇū nag·gên, biṯ·rū·‘āh. | 3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy. | 3. Cantategli un cantico nuovo, suonate bene e con gioia. |
| 4. כִּֽי־ יָשָׁ֥ר דְּבַר־ יְהוָ֑ה וְכָל־ מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃ | 4. kî- yā·šār də·ḇar- Yah·weh; wə·ḵāl ma·‘ă·śê·hū, be·’ĕ·mū·nāh. | 4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth. | 4. Poiché la parola del Signore è retta, e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. |
| 5. אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃ | 5. ’ō·hêḇ ṣə·ḏā·qāh ū·miš·pāṭ; ḥe·seḏ Yah·weh mā·lə·’āh hā·’ā·reṣ. | 5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord. | 5. Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benevolenza del Signore. |
| 6. בִּדְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּבְר֥וּחַ פִּ֝֗יו כָּל־ צְבָאָֽם׃ | 6. biḏ·ḇar Yah·weh šā·ma·yim na·‘ă·śū; ū·ḇə·rū·aḥ pîw, kāl- ṣə·ḇā·’ām. | 6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth. | 6. I cieli furono fatti dalla parola del Signore, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. |
| 7. כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃ | 7. kō·nês kan·nêḏ mê hay·yām; nō·ṯên bə·’ō·ṣā·rō·wṯ tə·hō·w·mō·wṯ. | 7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses. | 7. Egli ammassò le acque del mare come in un mucchio; rinchiuse gli oceani in serbatoi. |
| 8. יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־ הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ | 8. yî·rə·’ū Yah·weh kāl- hā·’ā·reṣ; mim·men·nū yā·ḡū·rū, kāl- yō·šə·ḇê ṯê·ḇêl. | 8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. | 8. Tutta la terra tema il Signore; davanti a lui abbiano timore tutti gli abitanti del mondo. |
| 9. כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־ צִ֝וָּ֗ה וַֽיַּעֲמֹֽד׃ | 9. kî hū ’ā·mar way·ye·hî; hū- ṣiw·wāh, way·ya·‘ă·mōḏ. | 9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast. | 9. Poiché egli parlò, e la cosa fu; egli comandò, e la cosa apparve. |
| 10. יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת־ גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים׃ | 10. Yah·weh hê·p̄îr ‘ă·ṣaṯ- gō·w·yim; hê·nî, maḥ·šə·ḇō·wṯ ‘am·mîm. | 10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect. | 10. Il Signore rende vano il volere delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. |
| 11. עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ | 11. ‘ă·ṣaṯ Yah·weh lə·‘ō·w·lām ta·‘ă·mōḏ; maḥ·šə·ḇō·wṯ lib·bōw, lə·ḏōr wā·ḏōr. | 11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations. | 11. La volontà del Signore sussiste per sempre, i disegni del suo cuore durano d’età in età. |
| 12. אַשְׁרֵ֣י הַ֭גּוֹי אֲשֶׁר־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו הָעָ֓ם ׀ בָּחַ֖ר לְנַחֲלָ֣ה לֽוֹ׃ | 12. ’aš·rê hag·gō·w ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·hāw; hā·‘ām bā·ḥar lə·na·ḥă·lāh lōw. | 12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance. | 12. Beata la nazione il cui Dio è il Signore; beato il popolo che egli ha scelto per sua eredità. |
| 13. מִ֭שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת־ כָּל־ בְּנֵ֥י הָאָדָֽם׃ | 13. miš·šā·ma·yim hib·bîṭ Yah·weh; rā·’āh, ’eṯ- kāl- bə·nê hā·’ā·ḏām. | 13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men. | 13. Il Signore guarda dal cielo; egli vede tutti i figli degli uomini; |
| 14. מִֽמְּכוֹן־ שִׁבְתּ֥וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל־ יֹשְׁבֵ֣י הָאָֽרֶץ׃ | 14. mim·mə·ḵō·wn- šiḇ·tōw hiš·gî·aḥ; ’el kāl- yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣ. | 14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth; | 14. dal luogo della sua dimora osserva tutti gli abitanti della terra. |
| 15. הַיֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑ם הַ֝מֵּבִ֗ין אֶל־ כָּל־ מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ | 15. hay·yō·ṣêr ya·ḥaḏ lib·bām; ham·mê·ḇîn, ’el- kāl- ma·‘ă·śê·hem. | 15 He fashions their hearts individually; He considers all their works. | 15. Egli ha formato il cuore di tutti, egli osserva tutte le loro opere. |
| 16. אֵֽין־ הַ֭מֶּלֶךְ נוֹשָׁ֣ע בְּרָב־ חָ֑יִל גִּ֝בּ֗וֹר לֹֽא־ יִנָּצֵ֥ל בְּרָב־ כֹּֽחַ׃ | 16. ’ên- ham·me·leḵ nō·wō·šā‘ bə·rāḇ- ḥā·yil; gib·bō·wr, lō- yin·nā·ṣêl bə·rāḇ- kō·aḥ. | 16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength. | 16. Il re non è salvato da un grande esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. |
| 17. שֶׁ֣קֶר הַ֭סּוּס לִתְשׁוּעָ֑ה וּבְרֹ֥ב חֵ֝יל֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ | 17. še·qer has·sūs liṯ·šū·‘āh; ū·ḇə·rōḇ ḥê·lōw, lō yə·mal·lêṭ. | 17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength. | 17. Il cavallo è incapace di salvare, esso non può liberare nessuno con il suo gran vigore. |
| 18. הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל־ יְרֵאָ֑יו לַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃ | 18. hin·nêh ‘ên Yah·weh ’el- yə·rê·’āw; lam·ya·ḥă·lîm lə·ḥas·dōw. | 18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy, | 18. Ecco, l’occhio del Signore è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benevolenza, |
| 19. לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיּוֹתָ֗ם בָּרָעָֽב׃ | 19. lə·haṣ·ṣîl mim·mā·weṯ nap̄·šām; ū·lə·ḥay·yō·w·ṯām, bā·rā·‘āḇ. | 19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine. | 19. per liberarli dalla morte e conservarli in vita in tempo di fame. |
| 20. נַ֭פְשֵׁנוּ חִכְּתָ֣ה לַֽיהוָ֑ה עֶזְרֵ֖נוּ וּמָגִנֵּ֣נוּ הֽוּא׃ | 20. nap̄·šê·nū ḥik·kə·ṯāh Yah·weh; ‘ez·rê·nū ū·mā·ḡin·nê·nū hū. | 20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield. | 20. Noi aspettiamo il Signore; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. |
| 21. כִּי־ ב֭וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑נוּ כִּ֤י בְשֵׁ֖ם קָדְשׁ֣וֹ בָטָֽחְנוּ׃ | 21. kî- ḇōw yiś·maḥ lib·bê·nū; kî ḇə·šêm qā·ḏə·šōw ḇā·ṭā·ḥə·nū. | 21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name. | 21. In lui, certo, si rallegrerà il nostro cuore, perché abbiamo confidato nel suo santo nome. |
| 22. יְהִֽי־ חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃ | 22. yə·hî- ḥas·də·ḵā Yah·weh ‘ā·lê·nū; ka·’ă·šer, yi·ḥal·nū lāḵ. | 22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You. | 22. La tua benevolenza, o Signore, sia sopra di noi, poiché abbiamo sperato in te. |
Chapter 34
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־ טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃ אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־ יְהוָ֣ה בְּכָל־ עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ, bə·šan·nō·w·ṯōw ’eṯ- ṭa‘·mōw lip̄·nê ’ă·ḇî·me·leḵ; way·ḡā·ră·šê·hū, way·yê·laḵ. ’ă·ḇā·ră·ḵāh ’eṯ- Yah·weh bə·ḵāl ‘êṯ; tā·mîḏ, tə·hil·lā·ṯōw bə·p̄î. | 1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth. | 1. Di Davide, quando si finse pazzo davanti ad Abimelec e, scacciato da lui, se ne andò. Io benedirò il Signore in ogni tempo; la sua lode sarà sempre nella mia bocca. |
| 2. בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃ | 2. Yah·weh tiṯ·hal·lêl nap̄·šî; yiš·mə·‘ū ‘ă·nā·wîm wə·yiś·mā·ḥū. | 2 My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad. | 2. Io mi glorierò nel Signore; gli umili lo udranno e si rallegreranno. |
| 3. גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃ | 3. gad·də·lū Yah·weh ’it·tî; ū·nə·rō·wm·māh šə·mōw yaḥ·dāw. | 3 Oh, magnify the Lord with me, And let us exalt His name together. | 3. Celebrate con me il Signore, esaltiamo il suo nome tutti insieme. |
| 4. דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־ יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־ מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃ | 4. dā·raš·tî ’eṯ- Yah·weh wə·‘ā·nā·nî; ū·mik·kāl- mə·ḡū·rō·w·ṯay, hiṣ·ṣî·lā·nî. | 4 I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears. | 4. Ho cercato il Signore, ed egli m’ha risposto; m’ha liberato da tutto ciò che m’incuteva terrore. |
| 5. הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־ יֶחְפָּֽרוּ׃ | 5. hib·bî·ṭū ’ê·lāw wə·nā·hā·rū; ū·p̄ə·nê·hem, ’al- yeḥ·pā·rū. | 5 They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed. | 5. Quelli che lo guardano sono illuminati, nei loro volti non c’è delusione. |
| 6. זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃ | 6. zeh ‘ā·nî qā·rā Yah·weh šā·mê·a‘; ū·mik·kāl- ṣā·rō·w·ṯāw, hō·wō·šî·‘ōw. | 6 This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles. | 6. Quest’afflitto ha gridato, e il Signore l’ha esaudito; l’ha salvato da tutte le sue disgrazie. |
| 7. חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃ | 7. ḥō·neh mal·’aḵ- Yah·weh sā·ḇîḇ lî·rê·’āw, way·ḥal·lə·ṣêm. | 7 The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them. | 7. L’angelo del Signore si accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera. |
| 8. טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־ בּֽוֹ׃ | 8. ṭa·‘ă·mū ū·rə·’ū kî- ṭō·wḇ Yah·weh; ’aš·rê hag·ge·ḇer, ye·ḥĕ·seh- bōw. | 8 Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him! | 8. Provate e vedrete quanto il Signore è buono! Beato l’uomo che confida in lui. |
| 9. יְר֣אוּ אֶת־ יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־ אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃ | 9. yə·r·’ū ’eṯ- Yah·weh qə·ḏō·šāw; kî- ’ên maḥ·sō·wr, lî·rê·’āw. | 9 Oh, fear the Lord, you His saints! There is no want to those who fear Him. | 9. Temete il Signore, o voi che gli siete consacrati, poiché nulla viene a mancare a quelli che lo temono. |
| 10. כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־ יַחְסְר֥וּ כָל־ טֽוֹב׃ | 10. kə·p̄î·rîm rā·šū wə·rā·‘ê·ḇū; wə·ḏō·rə·šê Yah·weh lō- yaḥ·sə·rū ḵāl ṭō·wḇ. | 10 The young lions lack and suffer hunger; But those who seek the Lord shall not lack any good thing. | 10. I leoncelli soffrono penuria e fame, ma nessun bene manca a quelli che cercano il Signore. |
| 11. לְֽכוּ־ בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ | 11. lə·ḵū- ḇā·nîm šim·‘ū- lî; yir·’aṯ Yah·weh ’ă·lam·meḏ·ḵem. | 11 Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord. | 11. Venite, figlioli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timore del Signore. |
| 12. מִֽי־ הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ | 12. mî- hā·’îš he·ḥā·p̄êṣ ḥay·yîm; ’ō·hêḇ yā·mîm, lir·’ō·wṯ ṭō·wḇ. | 12 Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good? | 12. Chi è l’uomo che desidera la vita e che brama lunghi giorni per poter gioire del bene? |
| 13. נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ | 13. nə·ṣōr lə·šō·wn·ḵā mê·rā‘; ū·śə·p̄ā·ṯe·ḵā, mid·dab·bêr mir·māh. | 13 Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit. | 13. Trattieni la tua lingua dal male e le tue labbra da parole bugiarde. |
| 14. ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ | 14. sūr mê·rā‘ wa·‘ă·śêh- ṭō·wḇ; baq·qêš šā·lō·wm wə·rā·ḏə·p̄ê·hū. | 14 Depart from evil and do good; Seek peace and pursue it. | 14. Allontànati dal male e fa’ il bene; cerca la pace e adoperati per essa. |
| 15. עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל־ צַדִּיקִ֑ים וְ֝אָזְנָ֗יו אֶל־ שַׁוְעָתָֽם׃ | 15. ‘ê·nê Yah·weh ’el- ṣad·dî·qîm; wə·’ā·zə·nāw, ’el- šaw·‘ā·ṯām. | 15 The eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their cry. | 15. Gli occhi del Signore sono sui giusti, e i suoi orecchi sono attenti al loro grido. |
| 16. פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ | 16. pə·nê Yah·weh bə·‘ō·śê rā‘; lə·haḵ·rîṯ mê·’e·reṣ ziḵ·rām. | 16 The face of the Lord is against those who do evil, To cut off the remembrance of them from the earth. | 16. Il volto del Signore è contro quelli che fanno il male per cancellare dalla terra il loro ricordo. |
| 17. צָעֲק֣וּ וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃ | 17. ṣā·‘ă·qū Yah·weh šā·mê·a‘; ū·mik·kāl- ṣā·rō·w·ṯām, hiṣ·ṣî·lām. | 17 The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles. | 17. I giusti gridano e il Signore li ascolta; li libera da tutte le loro disgrazie. |
| 18. קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְנִשְׁבְּרֵי־ לֵ֑ב וְֽאֶת־ דַּכְּאֵי־ ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃ | 18. qā·rō·wḇ Yah·weh lə·niš·bə·rê- lêḇ; wə·’eṯ- dak·kə·’ê- rū·aḥ yō·wō·šî·a‘. | 18 The Lord is near to those who have a broken heart, And saves such as have a contrite spirit. | 18. Il Signore è vicino a quelli che hanno il cuore afflitto, salva gli umili di spirito. |
| 19. רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ | 19. rab·bō·wṯ rā·‘ō·wṯ ṣad·dîq; ū·mik·kul·lām, yaṣ·ṣî·len·nū Yah·weh. | 19 Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all. | 19. Molte sono le afflizioni del giusto, ma il Signore lo libera da tutte. |
| 20. שֹׁמֵ֥ר כָּל־ עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃ | 20. šō·mêr kāl- ‘aṣ·mō·w·ṯāw; ’a·ḥaṯ mê·hên·nāh, lō niš·bā·rāh. | 20 He guards all his bones; Not one of them is broken. | 20. Egli preserva tutte le sue ossa; non se ne spezza neanche uno. |
| 21. תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ | 21. tə·mō·w·ṯêṯ rā·šā‘ rā·‘āh; wə·śō·nə·’ê ṣad·dîq ye’·šā·mū. | 21 Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned. | 21. La malvagità farà perire il malvagio, quelli che odiano il giusto saranno considerati colpevoli. |
| 22. פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל־ הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ | 22. pō·w·ḏeh Yah·weh ne·p̄eš ‘ă·ḇā·ḏāw; wə·lō ye’·šə·mū, kāl- ha·ḥō·sîm bōw. | 22 The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned. | 22. Il Signore riscatta la vita dei suoi servi, nessuno di quelli che confidano in lui sarà considerato colpevole. |
Chapter 35
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־ לֹֽחֲמָֽי׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ rî·ḇāh Yah·weh ’eṯ- yə·rî·ḇay; lə·ḥam, ’eṯ- lō·ḥă·māy. | 1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me. | 1. Di Davide. O Signore, contendi contro i miei avversari, combatti contro quelli che mi combattono. |
| 2. הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ | 2. ha·ḥă·zêq mā·ḡên wə·ṣin·nāh; wə·qū·māh, bə·‘ez·rā·ṯî. | 2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help. | 2. Prendi il piccolo scudo e il grande scudo e vieni in mio aiuto. |
| 3. וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃ | 3. wə·hā·rêq ḥă·nîṯ ū·sə·ḡōr liq·raṯ rō·ḏə·p̄āy; ’ĕ·mōr lə·nap̄·šî, yə·šu·‘ā·ṯêḵ ’ā·nî. | 3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.” | 3. Tira fuori la lancia e chiudi la via ai miei persecutori; dimmi: «Sono io la tua salvezza». |
| 4. יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃ | 4. yê·ḇō·šū wə·yik·kā·lə·mū mə·ḇaq·šê nap̄·šî yis·sō·ḡū ’ā·ḥō·wr wə·yaḥ·pə·rū; ḥō·šə·ḇê, rā·‘ā·ṯî. | 4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt. | 4. Siano confusi e svergognati quelli che cercano di togliermi la vita; si ritirino e siano umiliati quelli che meditano la mia rovina. |
| 5. יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃ | 5. yih·yū, kə·mōṣ lip̄·nê- rū·aḥ; ū·mal·’aḵ Yah·weh dō·w·ḥeh. | 5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them. | 5. Siano come pula al vento e l’angelo del Signore li scacci. |
| 6. יְֽהִי־ דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ | 6. yə·hî- ḏar·kām, ḥō·šeḵ wa·ḥă·laq·laq·qō·wṯ; ū·mal·’aḵ Yah·weh rō·ḏə·p̄ām. | 6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them. | 6. Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e l’angelo del Signore li insegua. |
| 7. כִּֽי־ חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־ לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃ | 7. kî- ḥin·nām ṭā·mə·nū- lî ša·ḥaṯ riš·tām; ḥin·nām, ḥā·p̄ə·rū lə·nap̄·šî. | 7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life. | 7. Poiché, senza motivo, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza motivo hanno scavato una fossa per togliermi la vita. |
| 8. תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־ יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־ טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־ בָּֽהּ׃ | 8. tə·ḇō·w·’ê·hū šō·w·’āh lō- yê·ḏā‘ wə·riš·tōw ’ă·šer- ṭā·man til·kə·ḏōw; bə·šō·w·’āh, yip·pāl- bāh. | 8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall. | 8. Sventura li colga all’improvviso e siano presi nella rete che essi hanno nascosta; cadano nella trappola preparata per me. |
| 9. וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ | 9. wə·nap̄·šî tā·ḡîl Yah·weh; tā·śîś bî·šū·‘ā·ṯōw. | 9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation. | 9. Allora l’anima mia esulterà nel Signore, mi rallegrerò della sua salvezza. |
| 10. כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ | 10. kāl ‘aṣ·mō·w·ṯay tō·mar·nāh Yah·weh mî ḵā·mō·w·ḵā maṣ·ṣîl ‘ā·nî mê·ḥā·zāq mim·men·nū; wə·‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn, mig·gō·zə·lōw. | 10 All my bones shall say, “Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?” | 10. Tutte le mie ossa diranno: «O Signore, chi è simile a te che liberi il povero da chi è più forte di lui, il povero e il bisognoso da chi vuol derubarlo?» |
| 11. יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃ | 11. yə·qū·mūn ‘ê·ḏê ḥā·mās; ’ă·šer lō- yā·ḏa‘·tî, yiš·’ā·lū·nî. | 11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know. | 11. Si alzano contro di me perfidi testimoni; mi interrogano su cose delle quali non so nulla. |
| 12. יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃ | 12. yə·šal·lə·mū·nî rā·‘āh ta·ḥaṯ ṭō·w·ḇāh, šə·ḵō·wl lə·nap̄·šî. | 12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul. | 12. Mi rendono male per bene; desolata è l’anima mia. |
| 13. וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־ חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃ | 13. wa·’ă·nî ba·ḥă·lō·w·ṯām lə·ḇū·šî śāq, ‘in·nê·ṯî ḇaṣ·ṣō·wm nap̄·šî; ū·ṯə·p̄il·lā·ṯî, ‘al- ḥê·qî ṯā·šūḇ. | 13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart. | 13. Eppure, io, quando erano malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia con il digiuno e pregavo con il capo chino sul petto. |
| 14. כְּרֵֽעַ־ כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־ אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃ | 14. kə·rê·a‘- kə·’āḥ lî hiṯ·hal·lā·ḵə·tî; ka·’ă·ḇel- ’êm, qō·ḏêr ša·ḥō·w·ṯî. | 14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother. | 14. Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino e oscuro in volto, come uno che pianga sua madre. |
| 15. וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־ דָֽמּוּ׃ | 15. ū·ḇə·ṣal·‘î śā·mə·ḥū wə·ne·’ĕ·sā·p̄ū ne·’es·p̄ū ‘ā·lay nê·ḵîm wə·lō yā·ḏa‘·tî; qā·rə·‘ū wə·lō- ḏām·mū. | 15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease; | 15. Ma quando io vacillo, essi si rallegrano, si radunano; si raduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. |
| 16. בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃ | 16. bə·ḥan·p̄ê la·‘ă·ḡê mā·‘ō·wḡ; ḥā·rōq ‘ā·lay šin·nê·mōw. | 16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth. | 16. Quei profani, come buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. |
| 17. אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃ | 17. ’ă·ḏō·nāy kam·māh tir·’eh hā·šî·ḇāh nap̄·šî miš·šō·’ê·hem; mik·kə·p̄î·rîm, yə·ḥî·ḏā·ṯî. | 17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions. | 17. O Signore, fino a quando starai a guardare? Allontana l’anima mia dalla loro malvagità, l’unica mia, da quelle belve. |
| 18. א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ | 18. ’ō·wḏ·ḵā bə·qā·hāl rāḇ; bə·‘am ‘ā·ṣūm ’ă·hal·le·kā. ’al- yiś·mə·ḥū- | 18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people. | 18. Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso. |
| 19. אַֽל־ יִשְׂמְחוּ־ לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־ עָֽיִן׃ | 19. lî ’ō·yə·ḇay še·qer; śō·nə·’ay ḥin·nām, yiq·rə·ṣū- ‘ā·yin. | 19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause. | 19. Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né strizzino l’occhio quelli che mi odiano senza motivo. |
| 20. כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־ אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ | 20. kî lō šā·lō·wm, yə·ḏab·bê·rū wə·‘al riḡ·‘ê- ’e·reṣ; diḇ·rê mir·mō·wṯ ya·ḥă·šō·ḇūn. | 20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land. | 20. Poiché non parlano di pace, anzi meditano inganni contro la gente pacifica del paese. |
| 21. וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃ | 21. way·yar·ḥî·ḇū ‘ā·lay, pî·hem ’ā·mə·rū he·’āḥ he·’āḥ; rā·’ă·ṯāh ‘ê·nê·nū. | 21 They also opened their mouth wide against me, And said, “Aha, aha! Our eyes have seen it.” | 21. Aprono larga la bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! Abbiamo visto con i nostri occhi». |
| 22. רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־ תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־ תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ | 22. rā·’î·ṯāh Yah·weh ’al- te·ḥĕ·raš; ’ă·ḏō·nāy, ’ăl- tir·ḥaq mim·men·nî. | 22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me. | 22. Anche tu hai visto, o Signore; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. |
| 23. הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ | 23. hā·‘î·rāh wə·hā·qî·ṣāh lə·miš·pā·ṭî; ’ĕ·lō·hay wa·ḏō·nāy lə·rî·ḇî. | 23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord. | 23. Risvègliati, dèstati per farmi giustizia, o mio Dio, mio Signore, per difendere la mia causa. |
| 24. שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־ יִשְׂמְחוּ־ לִֽי׃ | 24. šā·p̄ə·ṭê·nî ḵə·ṣiḏ·qə·ḵā Yah·weh ’ĕ·lō·hāy, wə·’al- yiś·mə·ḥū- lî. | 24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me. | 24. Giudica secondo la tua giustizia, o Signore, Dio mio; fa’ che essi non si rallegrino di me, |
| 25. אַל־ יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־ יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ | 25. ’al- yō·mə·rū ḇə·lib·bām he·’āḥ nap̄·šê·nū; ’al- yō·mə·rū, bil·la·‘ă·nū·hū. | 25 Let them not say in their hearts, “Ah, so we would have it!” Let them not say, “We have swallowed him up.” | 25. che non dicano in cuor loro: «Ah, ecco il nostro desiderio!» Che non dicano: «Lo abbiamo divorato». |
| 26. יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־ בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃ | 26. yê·ḇō·šū wə·yaḥ·pə·rū yaḥ·dāw śə·mê·ḥê rā·‘ā·ṯî yil·bə·šū- ḇō·šeṯ ū·ḵə·lim·māh; ham·maḡ·dî·lîm ‘ā·lāy. | 26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me. | 26. Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano dei miei mali; siano ricoperti di vergogna e disonore quelli che s’innalzano superbi contro di me. |
| 27. יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֪י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ׃ | 27. yā·rōn·nū wə·yiś·mə·ḥū ḥă·p̄ê·ṣê ṣiḏ·qî wə·yō·mə·rū ṯā·mîḏ yiḡ·dal Yah·weh; he·ḥā·p̄êṣ, šə·lō·wm ‘aḇ·dōw. | 27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, “Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant.” | 27. Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e possano sempre dire: «Glorificato sia il Signore che vuole la pace del suo servo!» |
| 28. וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־ הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | 28. ū·lə·šō·w·nî teh·geh ṣiḏ·qe·ḵā; kāl- hay·yō·wm tə·hil·lā·ṯe·ḵā. | 28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long. | 28. La mia lingua celebrerà la tua giustizia, esprimerà la tua lode per sempre. |
Chapter 36
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־ יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃ נְאֻֽם־ פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־ פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ lə·‘e·ḇeḏ- Yah·weh lə·ḏā·wiḏ. nə·’um- pe·ša‘ lā·rā·šā‘ bə·qe·reḇ lib·bî; ’ên- pa·ḥaḏ ’ĕ·lō·hîm, lə·ne·ḡeḏ ‘ê·nāw. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes. | 1. Al direttore del coro. Di Davide, servo del Signore. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti agli occhi suoi. |
| 2. כִּֽי־ הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃ | 2. kî- he·ḥĕ·lîq ’ê·lāw bə·‘ê·nāw; lim·ṣō ‘ă·wō·nōw liś·nō. | 2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates. | 2. Essa lo illude che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio. |
| 3. דִּבְרֵי־ פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃ | 3. diḇ·rê- p̄îw ’ā·wen ū·mir·māh; ḥā·ḏal lə·haś·kîl lə·hê·ṭîḇ. | 3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good. | 3. Le parole della sua bocca sono iniquità e inganno; egli rifiuta di essere giudizioso e di fare il bene. |
| 4. אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־ מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל־ דֶּ֣רֶךְ לֹא־ ט֑וֹב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃ | 4. ’ā·wen yaḥ·šōḇ, ‘al- miš·kā·ḇōw yiṯ·yaṣ·ṣêḇ ‘al- de·reḵ lō- ṭō·wḇ; rā‘, lō yim·’ās. | 4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil. | 4. Medita iniquità sul suo letto; si tiene nella via che non è buona; non odia il male. |
| 5. יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־ שְׁחָקִֽים׃ | 5. Yah·weh bə·haš·šā·ma·yim ḥas·de·ḵā; ’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā, ‘aḏ- šə·ḥā·qîm. | 5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds. | 5. O Signore, la tua benevolenza giunge fino al cielo, la tua fedeltà fino alle nuvole. |
| 6. צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־ אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־ וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃ | 6. ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā kə·har·rê- ’êl, miš·pā·ṭe·ḵā tə·hō·wm rab·bāh; ’ā·ḏām- ū·ḇə·hê·māh ṯō·wō·šî·a‘ Yah·weh. | 6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast. | 6. La tua giustizia s’innalza come le montagne più alte, i tuoi giudizi sono profondi come il grande oceano. O Signore, tu soccorri uomini e bestie. |
| 7. מַה־ יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃ | 7. mah- yā·qār ḥas·də·ḵā, ’ĕ·lō·hîm ū·ḇə·nê ’ā·ḏām; bə·ṣêl kə·nā·p̄e·ḵā, ye·ḥĕ·sā·yūn. | 7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings. | 7. O Dio, com’è preziosa la tua benevolenza! Perciò i figli degli uomini cercano rifugio all’ombra delle tue ali, |
| 8. יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃ | 8. yir·wə·yun mid·de·šen bê·ṯe·ḵā; wə·na·ḥal ‘ă·ḏā·ne·ḵā ṯaš·qêm. | 8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures. | 8. si saziano dell’abbondanza della tua casa e tu li disseti al torrente delle tue delizie. |
| 9. כִּֽי־ עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־ אֽוֹר׃ | 9. kî- ‘im·mə·ḵā mə·qō·wr ḥay·yîm; bə·’ō·wr·ḵā, nir·’eh- ’ō·wr. | 9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light. | 9. Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. |
| 10. מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ | 10. mə·šōḵ ḥas·də·ḵā lə·yō·ḏə·‘e·ḵā; wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā, lə·yiš·rê- lêḇ. | 10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart. | 10. Fa’ giungere la tua benevolenza a quelli che ti conoscono e la tua giustizia ai retti di cuore. |
| 11. אַל־ תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־ רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־ תְּנִדֵֽנִי׃ | 11. ’al- tə·ḇō·w·’ê·nî re·ḡel ga·’ă·wāh; wə·yaḏ- rə·šā·‘îm, ’al- tə·ni·ḏê·nî. | 11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away. | 11. Non mi raggiunga il piede dei superbi, la mano degli empi non mi metta in fuga. |
| 12. שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְלֹא־ יָ֥כְלוּ קֽוּם׃ | 12. šām nā·p̄ə·lū pō·‘ă·lê ’ā·wen; dō·ḥū, wə·lō- yā·ḵə·lū qūm. | 12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise. | 12. Ecco, quelli che fanno il male sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere. |
Chapter 37
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֨ד ׀ אַל־ תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־ תְּ֝קַנֵּ֗א בְּעֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ ’al- tiṯ·ḥar bam·mə·rê·‘îm; ’al- tə·qan·nê, bə·‘ō·śê ‘aw·lāh. | 1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity. | 1. Di Davide. Non adirarti a causa dei malvagi; non avere invidia di quelli che agiscono perversamente; |
| 2. כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ | 2. kî ḵe·ḥā·ṣîr mə·hê·rāh yim·mā·lū; ū·ḵə·ye·req de·še, yib·bō·w·lūn. | 2 For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb. | 2. perché presto saranno falciati come il fieno e appassiranno come l’erba verde. |
| 3. בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ ט֑וֹב שְׁכָן־ אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ | 3. bə·ṭaḥ Yah·weh wa·‘ă·śêh- ṭō·wḇ; šə·ḵān- ’e·reṣ, ū·rə·‘êh ’ĕ·mū·nāh. | 3 Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness. | 3. Confida nel Signore e fa’ il bene; abita il paese e pratica la fedeltà. |
| 4. וְהִתְעַנַּ֥ג עַל־ יְהוָ֑ה וְיִֽתֶּן־ לְ֝ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽךָ׃ | 4. wə·hiṯ·‘an·naḡ ‘al- Yah·weh; wə·yit·ten- lə·ḵā, miš·’ă·lōṯ lib·be·ḵā. | 4 Delight yourself also in the Lord, And He shall give you the desires of your heart. | 4. Trova la tua gioia nel Signore ed egli appagherà i desideri del tuo cuore. |
| 5. גּ֣וֹל עַל־ יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑ךָ וּבְטַ֥ח עָ֝לָ֗יו וְה֣וּא יַעֲשֶֽׂה׃ | 5. gō·wl ‘al- Yah·weh dar·ke·ḵā; ū·ḇə·ṭaḥ ‘ā·lāw, wə·hū ya·‘ă·śeh. | 5 Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass. | 5. Riponi la tua sorte nel Signore; confida in lui, ed egli agirà. |
| 6. וְהוֹצִ֣יא כָא֣וֹר צִדְקֶ֑ךָ וּ֝מִשְׁפָּטֶ֗ךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ | 6. wə·hō·w·ṣî ḵā·’ō·wr ṣiḏ·qe·ḵā; ū·miš·pā·ṭe·ḵā, kaṣ·ṣā·ho·rā·yim. | 6 He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday. | 6. Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce e il tuo diritto come il sole di mezzogiorno. |
| 7. דּ֤וֹם ׀ לַיהוָה֮ וְהִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥וֹ אַל־ תִּ֭תְחַר בְּמַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑וֹ בְּ֝אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת׃ | 7. dō·wm Yah·weh wə·hiṯ·ḥō·w·lêl lōw ’al- tiṯ·ḥar bə·maṣ·lî·aḥ dar·kōw; bə·’îš, ‘ō·śeh mə·zim·mō·wṯ. | 7 Rest in the Lord, and wait patiently for Him; Do not fret because of him who prospers in his way, Because of the man who brings wicked schemes to pass. | 7. Sta’ in silenzio davanti al Signore, e aspettalo; non adirarti per chi prospera nelle sue imprese, per l’uomo che ha successo nei suoi malvagi progetti. |
| 8. הֶ֣רֶף מֵ֭אַף וַעֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל־ תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ־ לְהָרֵֽעַ׃ | 8. he·rep̄ mê·’ap̄ wa·‘ă·zōḇ ḥê·māh; ’al- tiṯ·ḥar, ’aḵ- lə·hā·rê·a‘. | 8 Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret–it only causes harm. | 8. Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non adirarti, ciò spingerebbe anche te a fare il male. |
| 9. כִּֽי־ מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּן וְקֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ־ אָֽרֶץ׃ | 9. kî- mə·rê·‘îm yik·kā·rê·ṯūn; wə·qō·wê Yah·weh hêm·māh yî·rə·šū- ’ā·reṣ. | 9 For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth. | 9. Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nel Signore possederanno la terra. |
| 10. וְע֣וֹד מְ֭עַט וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְהִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל־ מְקוֹמ֣וֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ | 10. wə·‘ō·wḏ mə·‘aṭ wə·’ên rā·šā‘; wə·hiṯ·bō·w·nan·tā ‘al- mə·qō·w·mōw wə·’ê·nen·nū. | 10 For yet a little while and the wicked shall be no more; Indeed, you will look carefully for his place, But it shall be no more. | 10. Ancora un po’ e l’empio scomparirà; tu osserverai il luogo dove si trovava, ed egli non ci sarà più. |
| 11. וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־ אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־ רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃ | 11. wa·‘ă·nā·wîm yî·rə·šū- ’ā·reṣ; wə·hiṯ·‘an·nə·ḡū, ‘al- rōḇ šā·lō·wm. | 11 But the meek shall inherit the earth, And shall delight themselves in the abundance of peace. | 11. Ma gli umili erediteranno la terra e godranno di una gran pace. |
| 12. זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃ | 12. zō·mêm rā·šā‘ laṣ·ṣad·dîq; wə·ḥō·rêq ‘ā·lāw šin·nāw. | 12 The wicked plots against the just, And gnashes at him with his teeth. | 12. L’empio tende insidie al giusto e digrigna i denti contro di lui. |
| 13. אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ ל֑וֹ כִּֽי־ רָ֝אָ֗ה כִּֽי־ יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ | 13. ’ă·ḏō·nāy yiś·ḥaq- lōw; kî- rā·’āh, kî- yā·ḇō yō·w·mōw. | 13 The Lord laughs at him, For He sees that his day is coming. | 13. Il Signore ride dell’empio, perché vede avvicinarsi il giorno della sua rovina. |
| 14. חֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְדָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥ם לְ֭הַפִּיל עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן לִ֝טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־ דָֽרֶךְ׃ | 14. ḥe·reḇ pā·ṯə·ḥū rə·šā·‘îm wə·ḏā·rə·ḵū qaš·tām lə·hap·pîl ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn; liṭ·ḇō·w·aḥ, yiš·rê- ḏā·reḵ. | 14 The wicked have drawn the sword And have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay those who are of upright conduct. | 14. Gli empi hanno tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la retta via. |
| 15. חַ֭רְבָּם תָּב֣וֹא בְלִבָּ֑ם וְ֝קַשְּׁתוֹתָ֗ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ | 15. ḥar·bām tā·ḇō·w ḇə·lib·bām; wə·qaš·šə·ṯō·w·ṯām, tiš·šā·ḇar·nāh. | 15 Their sword shall enter their own heart, And their bows shall be broken. | 15. La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi si spezzeranno. |
| 16. טוֹב־ מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃ | 16. ṭō·wḇ- mə·‘aṭ laṣ·ṣad·dîq; mê·hă·mō·wn, rə·šā·‘îm rab·bîm. | 16 A little that a righteous man has Is better than the riches of many wicked. | 16. Il poco del giusto vale più dell’abbondanza degli empi. |
| 17. כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְסוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה׃ | 17. kî zə·rō·w·‘ō·wṯ rə·šā·‘îm tiš·šā·ḇar·nāh; wə·sō·w·mêḵ ṣad·dî·qîm Yah·weh. | 17 For the arms of the wicked shall be broken, But the Lord upholds the righteous. | 17. Perché le braccia degli empi saranno spezzate; ma il Signore sostiene i giusti. |
| 18. יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝נַחֲלָתָ֗ם לְעוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה׃ | 18. yō·w·ḏê·a‘ Yah·weh yə·mê ṯə·mî·mim; wə·na·ḥă·lā·ṯām, lə·‘ō·w·lām tih·yeh. | 18 The Lord knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever. | 18. Il Signore conosce i giorni degli uomini integri; la loro eredità durerà in eterno. |
| 19. לֹֽא־ יֵ֭בֹשׁוּ בְּעֵ֣ת רָעָ֑ה וּבִימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ | 19. lō- yê·ḇō·šū bə·‘êṯ rā·‘āh; ū·ḇî·mê rə·‘ā·ḇō·wn yiś·bā·‘ū. | 19 They shall not be ashamed in the evil time, And in the days of famine they shall be satisfied. | 19. Non saranno confusi in tempo di sventura, ma saranno saziati in tempo di fame. |
| 20. כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃ | 20. kî rə·šā·‘îm yō·ḇê·ḏū, wə·’ō·yə·ḇê Yah·weh kî·qar kā·rîm; kā·lū ḇe·‘ā·šān kā·lū. | 20 But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away. | 20. Gli empi periranno; i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, saranno consumati e andranno in fumo. |
| 21. לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְלֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְנוֹתֵֽן׃ | 21. lō·weh rā·šā‘ wə·lō yə·šal·lêm; wə·ṣad·dîq, ḥō·w·nên wə·nō·w·ṯên. | 21 The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives. | 21. L’empio prende in prestito e non restituisce; ma il giusto ha pietà e dona. |
| 22. כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃ | 22. kî mə·ḇō·rā·ḵāw yî·rə·šū ’ā·reṣ; ū·mə·qul·lā·lāw, yik·kā·rê·ṯū. | 22 For those blessed by Him shall inherit the earth, But those cursed by Him shall be cut off. | 22. Chi è benedetto da Dio erediterà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. |
| 23. מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־ גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃ | 23. Yah·weh miṣ·‘ă·ḏê- ḡe·ḇer kō·w·nā·nū, wə·ḏar·kōw yeḥ·pāṣ. | 23 The steps of a good man are ordered by the Lord, And He delights in his way. | 23. I passi dell’onesto sono guidati dal Signore; egli gradisce le sue vie. |
| 24. כִּֽי־ יִפֹּ֥ל לֹֽא־ יוּטָ֑ל כִּֽי־ יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ | 24. kî- yip·pōl lō- yū·ṭāl; kî- Yah·weh sō·w·mêḵ yā·ḏōw. | 24 Though he fall, he shall not be utterly cast down; For the Lord upholds him with His hand. | 24. Se cade, non è però abbattuto, perché il Signore lo sostiene prendendolo per mano. |
| 25. נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־ זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־ רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־ לָֽחֶם׃ | 25. na·‘ar hā·yî·ṯî, gam- zā·qan·tî wə·lō- rā·’î·ṯî ṣad·dîq ne·‘ĕ·zāḇ; wə·zar·‘ōw, mə·ḇaq·qeš- lā·ḥem. | 25 I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread. | 25. Io sono stato giovane e sono anche divenuto vecchio, ma non ho mai visto il giusto abbandonato, né la sua discendenza mendicare il pane. |
| 26. כָּל־ הַ֭יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה וְ֝זַרְע֗וֹ לִבְרָכָֽה׃ | 26. kāl- hay·yō·wm ḥō·w·nên ū·mal·weh; wə·zar·‘ōw, liḇ·rā·ḵāh. | 26 He is ever merciful, and lends; And his descendants are blessed. | 26. Tutti i giorni è pietoso e dà in prestito, la sua discendenza è benedetta. |
| 27. ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃ | 27. sūr mê·rā‘ wa·‘ă·śêh- ṭō·wḇ, ū·šə·ḵōn lə·‘ō·w·lām. | 27 Depart from evil, and do good; And dwell forevermore. | 27. Allontànati dal male e fa’ il bene; dimorerai nel paese per sempre. |
| 28. כִּ֤י יְהוָ֨ה ׀ אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְלֹא־ יַעֲזֹ֣ב אֶת־ חֲ֭סִידָיו לְעוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְזֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת׃ | 28. kî Yah·weh ’ō·hêḇ miš·pāṭ, wə·lō- ya·‘ă·zōḇ ’eṯ- ḥă·sî·ḏāw lə·‘ō·w·lām niš·mā·rū; wə·ze·ra‘ rə·šā·‘îm niḵ·rāṯ. | 28 For the Lord loves justice, And does not forsake His saints; They are preserved forever, But the descendants of the wicked shall be cut off. | 28. Poiché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi sono conservati in eterno; ma la discendenza degli empi sarà sterminata. |
| 29. צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ־ אָ֑רֶץ וְיִשְׁכְּנ֖וּ לָעַ֣ד עָלֶֽיהָ׃ | 29. ṣad·dî·qîm yî·rə·šū- ’ā·reṣ; wə·yiš·kə·nū lā·‘aḏ ‘ā·le·hā. | 29 The righteous shall inherit the land, And dwell in it forever. | 29. I giusti erediteranno la terra e l’abiteranno per sempre. |
| 30. פִּֽי־ צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃ | 30. pî- ṣad·dîq yeh·geh ḥāḵ·māh ū·lə·šō·w·nōw, tə·ḏab·bêr miš·pāṭ. | 30 The mouth of the righteous speaks wisdom, And his tongue talks of justice. | 30. La bocca del giusto esprime parole sagge e la sua lingua parla con giustizia. |
| 31. תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃ | 31. tō·w·raṯ ’ĕ·lō·hāw bə·lib·bōw; lō ṯim·‘aḏ ’ă·šu·rāw. | 31 The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide. | 31. La legge di Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno. |
| 32. צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃ | 32. ṣō·w·p̄eh rā·šā‘ laṣ·ṣad·dîq; ū·mə·ḇaq·qêš, la·hă·mî·ṯōw | 32 The wicked watches the righteous, And seeks to slay him. | 32. L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire. |
| 33. יְ֭הוָה לֹא־ יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ | 33. Yah·weh lō- ya·‘az·ḇen·nū ḇə·yā·ḏōw; wə·lō yar·šî·‘en·nū, bə·hiš·šā·p̄ə·ṭōw. | 33 The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged. | 33. Il Signore non l’abbandona nelle sue mani e non lo condanna quando egli viene giudicato. |
| 34. קַוֵּ֤ה אֶל־ יְהוָ֨ה ׀ וּשְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗וֹ וִֽ֭ירוֹמִמְךָ לָרֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּהִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ | 34. qaw·wêh ’el- Yah·weh ū·šə·mōr dar·kōw, wî·rō·w·mim·ḵā lā·re·šeṯ ’ā·reṣ; bə·hik·kā·rêṯ rə·šā·‘îm tir·’eh. | 34 Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it. | 34. Spera nel Signore e segui la sua via; egli ti esalterà perché tu possieda la terra e veda lo sterminio degli empi. |
| 35. רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝מִתְעָרֶ֗ה כְּאֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן׃ | 35. rā·’î·ṯî rā·šā‘ ‘ā·rîṣ; ū·miṯ·‘ā·reh, kə·’ez·rāḥ ra·‘ă·nān. | 35 I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a native green tree. | 35. Ho visto l’uomo malvagio e prepotente ergersi come albero verdeggiante sul suolo natìo, |
| 36. וַ֭יַּֽעֲבֹר וְהִנֵּ֣ה אֵינֶ֑נּוּ וָֽ֝אֲבַקְשֵׁ֗הוּ וְלֹ֣א נִמְצָֽא׃ | 36. way·ya·‘ă·ḇōr wə·hin·nêh ’ê·nen·nū; wā·’ă·ḇaq·šê·hū, wə·lō nim·ṣā. | 36 Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found. | 36. ma poi è scomparso, ed ecco, non c’è più; io l’ho cercato, ma non si è più trovato. |
| 37. שְׁמָר־ תָּ֭ם וּרְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי־ אַחֲרִ֖ית לְאִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם׃ | 37. šə·mār- tām ū·rə·’êh yā·šār; kî- ’a·ḥă·rîṯ lə·’îš šā·lō·wm. | 37 Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace. | 37. Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto, perché l’uomo di pace avrà una discendenza. |
| 38. וּֽ֭פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה׃ | 38. ū·p̄ō·šə·‘îm niš·mə·ḏū yaḥ·dāw; ’a·ḥă·rîṯ rə·šā·‘îm niḵ·rā·ṯāh. | 38 But the transgressors shall be destroyed together; The future of the wicked shall be cut off. | 38. Ma tutti i malvagi saranno distrutti; la discendenza degli empi sarà sterminata. |
| 39. וּתְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵיְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗ם בְּעֵ֣ת צָרָֽה׃ | 39. ū·ṯə·šū·‘aṯ ṣad·dî·qîm Yah·weh; mā·‘ūz·zām, bə·‘êṯ ṣā·rāh. | 39 But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble. | 39. La salvezza dei giusti proviene dal Signore; egli è la loro difesa in tempo d’angoscia. |
| 40. וַֽיַּעְזְרֵ֥ם יְהוָ֗ה וַֽיְפַ֫לְּטֵ֥ם יְפַלְּטֵ֣ם מֵ֭רְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵ֑ם כִּי־ חָ֥סוּ בֽוֹ׃ | 40. way·ya‘·zə·rêm Yah·weh way·p̄al·lə·ṭêm yə·p̄al·lə·ṭêm mê·rə·šā·‘îm wə·yō·wō·šî·‘êm; kî- ḥā·sū ḇōw. | 40 And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him. | 40. Il Signore li aiuta e li libera; li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. |
Chapter 38
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֖וֹר לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃ יְֽהוָ֗ה אַל־ בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃ | 1. miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ lə·haz·kîr. Yah·weh ’al- bə·qeṣ·pə·ḵā ṯō·w·ḵî·ḥê·nî; ū·ḇa·ḥă·mā·ṯə·ḵā ṯə·yas·sə·rê·nî. | 1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure! | 1. Salmo di Davide. Per far ricordare. O Signore, non rimproverarmi nella tua ira, non punirmi nel tuo furore! |
| 2. כִּֽי־ חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃ | 2. kî- ḥiṣ·ṣe·ḵā ni·ḥă·ṯū ḇî; wat·tin·ḥaṯ ‘ā·lay yā·ḏe·ḵā. | 2 For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down. | 2. Poiché le tue frecce mi hanno trafitto e la tua mano è scesa su di me. |
| 3. אֵין־ מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־ שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃ | 3. ’ên- mə·ṯōm biḇ·śā·rî mip·pə·nê za‘·me·ḵā; ’ên- šā·lō·wm ba·‘ă·ṣā·may, mip·pə·nê ḥaṭ·ṭā·ṯî. | 3 There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin. | 3. Non c’è nulla d’intatto nel mio corpo a causa della tua ira; non c’è requie per le mie ossa a causa del mio peccato. |
| 4. כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ | 4. kî ‘ă·wō·nō·ṯay ‘ā·ḇə·rū rō·šî; kə·maś·śā ḵā·ḇêḏ, yiḵ·bə·ḏū mim·men·nî. | 4 For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me. | 4. Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; sono come un grave carico, troppo pesante per me. |
| 5. הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃ | 5. hiḇ·’î·šū nā·maq·qū ḥab·bū·rō·ṯāy; mip·pə·nê, ’iw·wal·tî. | 5 My wounds are foul and festering Because of my foolishness. | 5. Le mie piaghe sono fetide e purulenti per la mia follia. |
| 6. נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־ מְאֹ֑ד כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃ | 6. na·‘ă·wê·ṯî ša·ḥō·ṯî ‘aḏ- mə·’ōḏ; kāl- hay·yō·wm, qō·ḏêr hil·lā·ḵə·tî. | 6 I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. | 6. Sono curvo e abbattuto, triste vado in giro tutto il giorno. |
| 7. כִּֽי־ כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃ | 7. kî- ḵə·sā·lay mā·lə·’ū niq·leh; wə·’ên mə·ṯōm, biḇ·śā·rî. | 7 For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh. | 7. I miei fianchi sono infiammati e non v’è nulla d’intatto nel mio corpo. |
| 8. נְפוּג֣וֹתִי וְנִדְכֵּ֣יתִי עַד־ מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽנַּהֲמַ֥ת לִבִּֽי׃ | 8. nə·p̄ū·ḡō·w·ṯî wə·niḏ·kê·ṯî ‘aḏ- mə·’ōḏ; ’aḡ·tî, min·na·hă·maṯ lib·bî. | 8 I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart. | 8. Sono sfinito e depresso; ruggisco per il fremito del mio cuore. |
| 9. אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ֥ כָל־ תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־ נִסְתָּֽרָה׃ | 9. ’ăḏō·nāy neḡ·də·ḵā ḵāl ta·’ă·wā·ṯî; wə·’an·ḥā·ṯî, mim·mə·ḵā lō- nis·tā·rāh. | 9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You. | 9. Signore, ti sta davanti ogni mio desiderio, i miei gemiti non ti sono nascosti. |
| 10. לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־ עֵינַ֥י גַּם־ הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃ | 10. lib·bî sə·ḥar·ḥar ‘ă·zā·ḇa·nî ḵō·ḥî; wə·’ō·wr- ‘ê·nay gam- hêm, ’ên ’it·tî. | 10 My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me. | 10. Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia; anche la luce dei miei occhi m’è venuta meno. |
| 11. אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃ | 11. ’ō·hă·ḇay wə·rê·‘ay, min·ne·ḡeḏ niḡ·‘î ya·‘ă·mō·ḏū; ū·qə·rō·w·ḇay, mê·rā·ḥōq ‘ā·mā·ḏū. | 11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off. | 11. Amici e compagni stanno lontani dalla mia piaga, i miei stessi parenti si fermano a distanza. |
| 12. וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל־ הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃ | 12. way·naq·šū mə·ḇaq·šê nap̄·šî, wə·ḏō·rə·šê rā·‘ā·ṯî dib·bə·rū haw·wō·wṯ; ū·mir·mō·wṯ, kāl- hay·yō·wm yeh·gū. | 12 Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long. | 12. Tende lacci chi desidera la mia morte, dice cose cattive chi mi augura del male e medita inganni tutto il giorno. |
| 13. וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיו׃ | 13. wa·’ă·nî ḵə·ḥê·rêš lō ’eš·mā‘; ū·ḵə·’il·lêm, lō yip̄·taḥ- pîw. | 13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth. | 13. Ma io mi comporto come un sordo che non ode, come un muto che non apre bocca. |
| 14. וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃ | 14. wā·’ĕ·hî, kə·’îš ’ă·šer lō- šō·mê·a‘; wə·’ên bə·p̄îw, tō·w·ḵā·ḥō·wṯ. | 14 Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response. | 14. Sono come un uomo che non ascolta, nella cui bocca non ci sono parole per replicare. |
| 15. כִּֽי־ לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃ | 15. kî- lə·ḵā Yah·weh hō·w·ḥā·lə·tî; ’at·tāh ṯa·‘ă·neh, ’ă·ḏō·nāy ’ĕ·lō·hāy. | 15 For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God. | 15. In te spero, o Signore; tu risponderai, o Signore, Dio mio! |
| 16. כִּֽי־ אָ֭מַרְתִּי פֶּן־ יִשְׂמְחוּ־ לִ֑י בְּמ֥וֹט רַ֝גְלִ֗י עָלַ֥י הִגְדִּֽילוּ׃ | 16. kî- ’ā·mar·tî pen- yiś·mə·ḥū- lî; bə·mō·wṭ raḡ·lî, ‘ā·lay hiḡ·dî·lū. | 16 For I said, “Hear me, lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt themselves against me.” | 16. Io ho detto: «Non si rallegrino di me; e quando il mio piede vacilla, non s’innalzino superbi contro di me». |
| 17. כִּֽי־ אֲ֭נִי לְצֶ֣לַע נָכ֑וֹן וּמַכְאוֹבִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ | 17. kî- ’ă·nî lə·ṣe·la‘ nā·ḵō·wn; ū·maḵ·’ō·w·ḇî neḡ·dî ṯā·mîḏ. | 17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me. | 17. Perché io sto per cadere, il mio dolore è sempre davanti a me. |
| 18. כִּֽי־ עֲוֺנִ֥י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽחַטָּאתִֽי׃ | 18. kî- ‘ă·wō·nî ’ag·gîḏ; ’eḏ·’aḡ, mê·ḥaṭ·ṭā·ṯî. | 18 For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin. | 18. Io confesso il mio peccato, sono angosciato per la mia colpa. |
| 19. וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃ | 19. wə·’ō·yə·ḇay ḥay·yîm ‘ā·ṣê·mū; wə·rab·bū śō·nə·’ay šā·qer. | 19 But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied. | 19. Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che mi odiano a torto si sono moltiplicati. |
| 20. וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־ [רָֽדְפִי־] (טֽוֹב׃) | 20. ū·mə·šal·lə·mê rā·‘āh ta·ḥaṯ ṭō·w·ḇāh; yiś·ṭə·nū·nî, ta·ḥaṯ (rā·ḏə·p̄î- ṭō·wḇ. q) | 20 Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good. | 20. Anche quelli che mi rendono male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene. |
| 21. אַל־ תַּֽעַזְבֵ֥נִי יְהוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־ תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ | 21. ’al- ta·‘az·ḇê·nî Yah·weh; ’ĕ·lō·hay, ’al- tir·ḥaq mim·men·nî. | 21 Do not forsake me, O Lord; O my God, be not far from me! | 21. O Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me. |
| 22. ח֥וּשָׁה לְעֶזְרָתִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י תְּשׁוּעָתִֽי׃ | 22. ḥū·šāh lə·‘ez·rā·ṯî; ’ă·ḏō·nāy, tə·šū·‘ā·ṯî. | 22 Make haste to help me, O Lord, my salvation! | 22. Affrèttati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza! |
Chapter 39
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ לידיתון [לִֽידוּת֗וּן] (מִזְמ֥וֹר) לְדָוִֽד׃ אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲט֪וֹא בִלְשׁ֫וֹנִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְס֑וֹם בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ (lî·ḏū·ṯūn, q) miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ’ā·mar·tî, ’eš·mə·rāh ḏə·rā·ḵay mê·ḥă·ṭō·w ḇil·šō·w·nî ’eš·mə·rāh lə·p̄î maḥ·sō·wm; bə·‘ōḏ rā·šā‘ lə·neḡ·dî. | 1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. I said, “I will guard my ways, Lest I sin with my tongue; I will restrain my mouth with a muzzle, While the wicked are before me.” | 1. Al direttore del coro. Per Iedutun. Salmo di Davide. Io dicevo: «Vigilerò sulla mia condotta per non peccare con le mie parole; metterò un freno alla mia bocca, finché l’empio mi starà davanti». |
| 2. נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִטּ֑וֹב וּכְאֵבִ֥י נֶעְכָּֽר׃ | 2. ne·’ĕ·lam·tî ḏū·mî·yāh he·ḥĕ·šê·ṯî miṭ·ṭō·wḇ; ū·ḵə·’ê·ḇî ne‘·kār. | 2 I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up. | 2. Come un muto sono stato in silenzio, ho taciuto senz’averne bene; anzi, il mio dolore s’è inasprito. |
| 3. חַם־ לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־ אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃ | 3. ḥam- lib·bî bə·qir·bî, ba·hă·ḡî·ḡî ṯiḇ·‘ar- ’êš; dib·bar·tî, bil·šō·w·nî. | 3 My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue: | 3. Il mio cuore ardeva dentro di me; mentre meditavo, un fuoco s’è acceso; allora la mia lingua ha parlato. |
| 4. הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־ הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־ חָדֵ֥ל אָֽנִי׃ | 4. hō·w·ḏî·‘ê·nî Yah·weh qiṣ·ṣî, ū·mid·daṯ yā·may mah- hî; ’ê·ḏə·‘āh, meh- ḥā·ḏêl ’ā·nî. | 4 “Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am. | 4. O Signore, fammi conoscere la mia fine e quale sia la misura dei miei giorni. Fa’ che io sappia quanto sono fragile. |
| 5. הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת ׀ נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗י וְחֶלְדִּ֣י כְאַ֣יִן נֶגְדֶּ֑ךָ אַ֥ךְ כָּֽל־ הֶ֥בֶל כָּל־ אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה׃ | 5. hin·nêh ṭə·p̄ā·ḥō·wṯ nā·ṯat·tāh yā·may, wə·ḥel·dî ḵə·’a·yin neḡ·de·ḵā; ’aḵ kāl- he·ḇel kāl- ’ā·ḏām, niṣ·ṣāḇ se·lāh. | 5 Indeed, You have made my days as handbreadths, And my age is as nothing before You; Certainly every man at his best state is but vapor. Selah | 5. Ecco, tu hai ridotto la mia esistenza alla lunghezza di qualche palmo, la mia durata è come nulla davanti a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piedi, non è che vanità. |
| 6. אַךְ־ בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־ אִ֗ישׁ אַךְ־ הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־ יֵדַ֥ע מִי־ אֹסְפָֽם׃ | 6. ’aḵ- bə·ṣe·lem yiṯ·hal·leḵ- ’îš, ’aḵ- he·ḇel ye·hĕ·mā·yūn; yiṣ·bōr, wə·lō- yê·ḏa‘ mî- ’ō·sə·p̄ām. | 6 Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them. | 6. Certo, l’uomo va e viene come un’ombra; certo, si affanna per quel che è vanità; egli accumula ricchezze, senza sapere chi le raccoglierà. |
| 7. וְעַתָּ֣ה מַה־ קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃ | 7. wə·‘at·tāh mah- qiw·wî·ṯî ’ă·ḏō·nāy; tō·w·ḥal·tî, lə·ḵā hî. | 7 “And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You. | 7. E ora, o Signore, che aspetto? La mia speranza è in te. |
| 8. מִכָּל־ פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־ תְּשִׂימֵֽנִי׃ | 8. mik·kāl pə·šā·‘ay haṣ·ṣî·lê·nî; ḥer·paṯ nā·ḇāl, ’al- tə·śî·mê·nî. | 8 Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish. | 8. Liberami da tutti i miei peccati; non abbandonarmi agli scherni dello stolto. |
| 9. נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־ פִּ֑י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃ | 9. ne·’ĕ·lam·tî lō ’ep̄·taḥ- pî; kî ’at·tāh ‘ā·śî·ṯā. | 9 I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it. | 9. Sto in silenzio, non aprirò bocca, perché sei tu che hai agito. |
| 10. הָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י נִגְעֶ֑ךָ מִתִּגְרַ֥ת יָ֝דְךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי׃ | 10. hā·sêr mê·‘ā·lay niḡ·‘e·ḵā; mit·tiḡ·raṯ yā·ḏə·ḵā, ’ă·nî ḵā·lî·ṯî. | 10 Remove Your plague from me; I am consumed by the blow of Your hand. | 10. Allontana da me il tuo flagello! Io mi consumo sotto i colpi della tua mano. |
| 11. בְּֽתוֹכָ֘ח֤וֹת עַל־ עָוֺ֨ן ׀ יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַתֶּ֣מֶס כָּעָ֣שׁ חֲמוּד֑וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל־ אָדָ֣ם סֶֽלָה׃ | 11. bə·ṯō·w·ḵā·ḥō·wṯ ‘al- ‘ā·wōn yis·sar·tā ’îš, wat·te·mes kā·‘āš ḥă·mū·ḏōw; ’aḵ he·ḇel kāl- ’ā·ḏām se·lāh. | 11 When with rebukes You correct man for iniquity, You make his beauty melt away like a moth; Surely every man is vapor. Selah | 11. Castigando la sua iniquità, tu correggi l’uomo, distruggi come un tarlo quel che ha di più caro; certo, ogni uomo non è che vanità. |
| 12. שִֽׁמְעָ֥ה־ תְפִלָּתִ֨י ׀ יְהוָ֡ה וְשַׁוְעָתִ֨י ׀ הַאֲזִינָה֮ אֶֽל־ דִּמְעָתִ֗י אַֽל־ תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּכָל־ אֲבוֹתָֽי׃ | 12. šim·‘āh- ṯə·p̄il·lā·ṯî Yah·weh wə·šaw·‘ā·ṯî ha·’ă·zî·nāh ’el- dim·‘ā·ṯî, ’al- te·ḥĕ·raš kî ḡêr ’ā·nō·ḵî ‘im·māḵ; tō·wō·šāḇ, kə·ḵāl- ’ă·ḇō·w·ṯāy. | 12 “Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were. | 12. O Signore, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio al mio grido; non essere insensibile alle mie lacrime, poiché io sono uno straniero davanti a te, un pellegrino, come tutti i miei padri. |
| 13. הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣נִּי וְאַבְלִ֑יגָה בְּטֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְאֵינֶֽנִּי׃ | 13. hā·ša‘ mim·men·nî wə·’aḇ·lî·ḡāh; bə·ṭe·rem ’ê·lêḵ wə·’ê·nen·nî. | 13 Remove Your gaze from me, that I may regain strength, Before I go away and am no more.” | 13. Distogli il tuo sguardo, perché io respiri, prima di andarmene e scomparire. |
Chapter 40
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד מִזְמֽוֹר׃ קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַיֵּ֥ט אֵ֝לַ֗י וַיִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, lə·ḏā·wiḏ miz·mō·wr. qaw·wōh qiw·wî·ṯî Yah·weh; way·yêṭ ’ê·lay, way·yiš·ma‘ šaw·‘ā·ṯî. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry. | 1. Al direttore del coro. Di Davide. Salmo. Ho pazientemente aspettato il Signore ed egli si è chinato su di me e ha ascoltato il mio grido. |
| 2. וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־ סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃ | 2. way·ya·‘ă·lê·nî mib·bō·wr šā·’ō·wn miṭ·ṭîṭ hay·yā·wên way·yā·qem ‘al- se·la‘ raḡ·lay, kō·w·nên ’ă·šu·rāy. | 2 He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps. | 2. Mi ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal pantano fangoso; ha fatto posare i miei piedi sulla roccia, ha reso sicuri i miei passi. |
| 3. וַיִּתֵּ֬ן בְּפִ֨י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽאלֹ֫הֵ֥ינוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְיִירָ֑אוּ וְ֝יִבְטְח֗וּ בַּיהוָֽה׃ | 3. way·yit·tên bə·p̄î šîr ḥā·ḏāš tə·hil·lāh lê·lō·hê·nū yir·’ū rab·bîm wə·yî·rā·’ū; wə·yiḇ·ṭə·ḥū, Yah·weh. | 3 He has put a new song in my mouth– Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord. | 3. Egli ha messo nella mia bocca un nuovo cantico a lode del nostro Dio. Molti vedranno questo e temeranno, e confideranno nel Signore. |
| 4. אַ֥שְֽׁרֵי הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁר־ שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑וֹ וְֽלֹא־ פָנָ֥ה אֶל־ רְ֝הָבִ֗ים וְשָׂטֵ֥י כָזָֽב׃ | 4. ’aš·rê hag·ge·ḇer, ’ă·šer- śām Yah·weh miḇ·ṭa·ḥōw; wə·lō- p̄ā·nāh ’el- rə·hā·ḇîm, wə·śā·ṭê ḵā·zāḇ. | 4 Blessed is that man who makes the Lord his trust, And does not respect the proud, nor such as turn aside to lies. | 4. Beato l’uomo che ripone nel Signore la sua fiducia e non si rivolge ai superbi né a chi segue la menzogna! |
| 5. רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ ׀ אַתָּ֤ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהַי֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥יךָ וּמַחְשְׁבֹתֶ֗יךָ אֵ֫לֵ֥ינוּ אֵ֤ין ׀ עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗יךָ אַגִּ֥ידָה וַאֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִסַּפֵּֽר׃ | 5. rab·bō·wṯ ‘ā·śî·ṯā ’at·tāh Yah·weh ’ĕ·lō·hay nip̄·lə·’ō·ṯe·ḵā ū·maḥ·šə·ḇō·ṯe·ḵā, ’ê·lê·nū ’ên ‘ă·rōḵ ’ê·le·ḵā, ’ag·gî·ḏāh wa·’ă·ḏab·bê·rāh; ‘ā·ṣə·mū, mis·sap·pêr. | 5 Many, O Lord my God, are Your wonderful works Which You have done; And Your thoughts toward us Cannot be recounted to You in order; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered. | 5. O Signore, Dio mio, hai moltiplicato i tuoi prodigi e i tuoi disegni in nostro favore; nessuno è simile a te. Vorrei raccontarli e proclamarli, ma sono troppi per essere contati. |
| 6. זֶ֤בַח וּמִנְחָ֨ה ׀ לֹֽא־ חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑י עוֹלָ֥ה וַ֝חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ׃ | 6. ze·ḇaḥ ū·min·ḥāh lō- ḥā·p̄aṣ·tā, ’ā·zə·na·yim kā·rî·ṯā lî; ‘ō·w·lāh wa·ḥă·ṭā·’āh, lō šā·’ā·lə·tā. | 6 Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require. | 6. Tu non gradisci né sacrificio né offerta; m’hai aperto gli orecchi. Tu non domandi né olocausto né sacrificio per il peccato. |
| 7. אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה־ בָ֑אתִי בִּמְגִלַּת־ סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽי׃ | 7. ’āz ’ā·mar·tî hin·nêh- ḇā·ṯî; bim·ḡil·laṯ- sê·p̄er, kā·ṯūḇ ‘ā·lāy. | 7 Then I said, “Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me. | 7. Allora ho detto: «Ecco, io vengo! Sta scritto di me nel rotolo del libro. |
| 8. לַֽעֲשֽׂוֹת־ רְצוֹנְךָ֣ אֱלֹהַ֣י חָפָ֑צְתִּי וְ֝ת֥וֹרָתְךָ֗ בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ | 8. la·‘ă·śō·wṯ- rə·ṣō·wn·ḵā ’ĕ·lō·hay ḥā·p̄ā·ṣə·tî; wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā, bə·ṯō·wḵ mê·‘āy. | 8 I delight to do Your will, O my God, And Your law is within my heart.” | 8. Dio mio, desidero fare la tua volontà, la tua legge è dentro il mio cuore». |
| 9. בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃ | 9. biś·śar·tî ṣe·ḏeq bə·qā·hāl rāḇ, hin·nêh p̄ā·ṯay lō ’eḵ·lā; Yah·weh ’at·tāh yā·ḏā·‘ə·tā. | 9 I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O Lord, You Yourself know. | 9. Ho proclamato la tua giustizia nella grande assemblea; ecco, io non tengo chiuse le mie labbra; o Signore, tu lo sai. |
| 10. צִדְקָתְךָ֬ לֹא־ כִסִּ֨יתִי ׀ בְּת֬וֹךְ לִבִּ֗י אֱמוּנָתְךָ֣ וּתְשׁוּעָתְךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא־ כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ לְקָהָ֥ל רָֽב׃ | 10. ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā lō- ḵis·sî·ṯî bə·ṯō·wḵ lib·bî, ’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā ū·ṯə·šū·‘ā·ṯə·ḵā ’ā·mā·rə·tî; lō- ḵi·ḥaḏ·tî ḥas·də·ḵā wa·’ă·mit·tə·ḵā, lə·qā·hāl rāḇ. | 10 I have not hidden Your righteousness within my heart; I have declared Your faithfulness and Your salvation; I have not concealed Your lovingkindness and Your truth From the great assembly. | 10. Non ho tenuto nascosta la tua giustizia nel mio cuore; ho raccontato la tua fedeltà e la tua salvezza; non ho celato la tua benevolenza né la tua verità alla grande assemblea. |
| 11. אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־ תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃ | 11. ’at·tāh Yah·weh lō- ṯiḵ·lā ra·ḥă·me·ḵā mim·men·nî; ḥas·də·ḵā wa·’ă·mit·tə·ḵā, tā·mîḏ yiṣ·ṣə·rū·nî. | 11 Do not withhold Your tender mercies from me, O Lord; Let Your lovingkindness and Your truth continually preserve me. | 11. Tu, o Signore, non rifiutarmi la tua misericordia; la tua bontà e la tua verità mi custodiscano sempre! |
| 12. כִּ֤י אָפְפ֥וּ־ עָלַ֨י ׀ רָע֡וֹת עַד־ אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּנִי עֲ֭וֺנֹתַי וְלֹא־ יָכֹ֣לְתִּי לִרְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִשַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗י וְלִבִּ֥י עֲזָבָֽנִי׃ | 12. kî ’ā·p̄ə·p̄ū- ‘ā·lay rā·‘ō·wṯ ‘aḏ- ’ên mis·pār, hiś·śî·ḡū·nî ‘ă·wō·nō·ṯay wə·lō- yā·ḵō·lə·tî lir·’ō·wṯ; ‘ā·ṣə·mū miś·śa·‘ă·rō·wṯ rō·šî, wə·lib·bî ‘ă·zā·ḇā·nî. | 12 For innumerable evils have surrounded me; My iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; Therefore my heart fails me. | 12. Poiché mali innumerevoli mi circondano; i miei peccati mi pesano e non posso più guardarli. Sono più numerosi dei capelli del mio capo, e il mio cuore vien meno! |
| 13. רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ | 13. rə·ṣêh Yah·weh lə·haṣ·ṣî·lê·nî; Yah·weh lə·‘ez·rā·ṯî ḥū·šāh. | 13 Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, make haste to help me! | 13. Liberami, o Signore! Affrèttati in mio aiuto! |
| 14. יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗י לִסְפּ֫וֹתָ֥הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃ | 14. yê·ḇō·šū wə·yaḥ·pə·rū ya·ḥaḏ mə·ḇaq·šê nap̄·šî, lis·pō·w·ṯāh yis·sō·ḡū ’ā·ḥō·wr wə·yik·kā·lə·mū; ḥă·p̄ê·ṣê, rā·‘ā·ṯî. | 14 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who seek to destroy my life; Let them be driven backward and brought to dishonor Who wish me evil. | 14. Siano delusi e umiliati quelli che cercano l’anima mia per farla perire! Si ritirino coperti di vergogna quelli che si rallegrano delle mie sventure! |
| 15. יָ֭שֹׁמּוּ עַל־ עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָאֹמְרִ֥ים לִ֝֗י הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃ | 15. yā·šōm·mū ‘al- ‘ê·qeḇ bā·šə·tām; hā·’ō·mə·rîm lî, he·’āḥ he·’āḥ. | 15 Let them be confounded because of their shame, Who say to me, “Aha, aha!” | 15. Siano confusi per la loro infamia quelli che mi deridono. |
| 16. יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־ מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃ | 16. yā·śî·śū wə·yiś·mə·ḥū bə·ḵā, kāl- mə·ḇaq·še·ḵā yō·mə·rū ṯā·mîḏ yiḡ·dal Yah·weh; ’ō·hă·ḇê, tə·šū·‘ā·ṯe·ḵā. | 16 Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually, “The Lord be magnified!” | 16. Gioiscano e si rallegrino in te quelli che ti cercano; quelli che amano la tua salvezza dicano sempre: «Il Signore è grande!» |
| 17. וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֲדֹנָ֪י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥י עֶזְרָתִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗י אַל־ תְּאַחַֽר׃ | 17. wa·’ă·nî ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn ’ă·ḏō·nāy ya·ḥă·šāḇ lî ‘ez·rā·ṯî ū·mə·p̄al·ṭî ’at·tāh; ’ĕ·lō·hay, ’al- tə·’a·ḥar. | 17 But I am poor and needy; Yet the Lord thinks upon me. You are my help and my deliverer; Do not delay, O my God. | 17. Io sono misero e povero, ma il Signore ha cura di me. Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; o Dio mio, non tardare! |
Chapter 41
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־ דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ יְהוָֽה׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ’aš·rê maś·kîl ’el- dāl; bə·yō·wm rā·‘āh, yə·mal·lə·ṭê·hū Yah·weh. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble. | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. Beato chi ha cura del povero! Nel giorno della sventura il Signore lo libererà. |
| 2. יְהוָ֤ה ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ יאשר [וְאֻשַּׁ֣ר] (בָּאָ֑רֶץ) וְאַֽל־ תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃ | 2. Yah·weh yiš·mə·rê·hū wî·ḥay·yê·hū (wə·’uš·šar q) bā·’ā·reṣ; wə·’al- tit·tə·nê·hū, bə·ne·p̄eš ’ō·yə·ḇāw. | 2 The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies. | 2. Il Signore lo proteggerà e lo manterrà in vita; egli sarà felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa dei suoi nemici. |
| 3. יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־ עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־ מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃ | 3. Yah·weh yis·‘ā·ḏen·nū ‘al- ‘e·reś də·wāy; kāl- miš·kā·ḇōw, hā·p̄aḵ·tā ḇə·ḥā·lə·yōw. | 3 The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed. | 3. Il Signore lo sosterrà quando sarà a letto, ammalato; tu lo consolerai nella sua malattia. |
| 4. אֲֽנִי־ אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־ חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃ | 4. ’ănî- ’ā·mar·tî Yah·weh ḥān·nê·nî rə·p̄ā·’āh nap̄·šî, kî- ḥā·ṭā·ṯî lāḵ. | 4 I said, “Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You.” | 4. Io ho detto: «O Signore, abbi pietà di me; guarisci l’anima mia, perché ho peccato contro di te». |
| 5. אוֹיְבַ֗י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ׃ | 5. ’ō·wy·ḇay, yō·mə·rū ra‘ lî; mā·ṯay yā·mūṯ, wə·’ā·ḇaḏ šə·mōw. | 5 My enemies speak evil of me: “When will he die, and his name perish?” | 5. I miei nemici mi augurano del male, dicendo: «Quando morrà? E quando sarà dimenticato il suo nome?» |
| 6. וְאִם־ בָּ֤א לִרְא֨וֹת ׀ שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִקְבָּץ־ אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר׃ | 6. wə·’im- bā lir·’ō·wṯ šāw yə·ḏab·bêr, lib·bōw, yiq·bāṣ- ’ā·wen lōw; yê·ṣê la·ḥūṣ yə·ḏab·bêr. | 6 And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it. | 6. E se uno di loro viene a vedermi, dice menzogne; il suo cuore accumula malvagità dentro di sé; e, appena uscito, sparla. |
| 7. יַ֗חַד עָלַ֣י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל־ שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י ׀ יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי׃ | 7. ya·ḥaḏ, ‘ā·lay yiṯ·la·ḥă·šū kāl- śō·nə·’āy; ‘ā·lay yaḥ·šə·ḇū rā·‘āh lî. | 7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt. | 7. Tutti quelli che mi odiano bisbigliano tra loro contro di me; contro di me tramano il male. |
| 8. דְּֽבַר־ בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַאֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא־ יוֹסִ֥יף לָקֽוּם׃ | 8. də·ḇar- bə·lî·ya·‘al yā·ṣūq bōw; wa·’ă·šer ḵaḇ, lō- yō·w·sîp̄ lā·qūm. | 8 “An evil disease,” they say, “clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more.” | 8. «È stato colpito», essi dicono, «da un male incurabile; e, ora che è steso su un letto, non si rialzerà mai più». |
| 9. גַּם־ אִ֤ישׁ שְׁלוֹמִ֨י ׀ אֲשֶׁר־ בָּטַ֣חְתִּי ב֭וֹ אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב׃ | 9. gam- ’îš šə·lō·w·mî ’ă·šer- bā·ṭaḥ·tî ḇōw ’ō·w·ḵêl laḥ·mî; hiḡ·dîl ‘ā·lay ‘ā·qêḇ. | 9 Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me. | 9. Anche l’amico con il quale vivevo in pace, in cui avevo fiducia e che mangiava il mio pane, si è schierato contro di me. |
| 10. וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃ | 10. wə·’at·tāh Yah·weh ḥān·nê·nî wa·hă·qî·mê·nî; wa·’ă·šal·lə·māh lā·hem. | 10 But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them. | 10. Ma tu, o Signore, abbi pietà di me e rialzami, e io renderò loro quel che si meritano. |
| 11. בְּזֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי־ חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֤י לֹֽא־ יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣י עָלָֽי׃ | 11. bə·zōṯ yā·ḏa‘·tî kî- ḥā·p̄aṣ·tā bî; kî lō- yā·rî·a‘ ’ō·yə·ḇî ‘ā·lāy. | 11 By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me. | 11. Così saprò che tu mi gradisci: se il mio nemico non trionferà di me. |
| 12. וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם׃ | 12. wa·’ă·nî, bə·ṯum·mî tā·maḵ·tā bî; wat·taṣ·ṣî·ḇê·nî lə·p̄ā·ne·ḵā lə·‘ō·w·lām. | 12 As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever. | 12. Tu mi sosterrai nella mia integrità e mi accoglierai alla tua presenza per sempre. |
| 13. בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭הָעוֹלָם וְעַ֥ד הָעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ | 13. bā·rūḵ Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl, mê·hā·‘ō·w·lām wə·‘aḏ hā·‘ō·w·lām, ’ā·mên wə·’ā·mên. | 13 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen. | 13. Sia benedetto il Signore, il Dio d’Israele, ora e sempre. Amen! Amen! |
Chapter 42
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־ קֹֽרַח׃ כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־ אֲפִֽיקֵי־ מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, maś·kîl liḇ·nê- qō·raḥ. kə·’ay·yāl, ta·‘ă·rōḡ ‘al- ’ă·p̄î·qê- mā·yim; kên nap̄·šî ṯa·‘ă·rōḡ ’ê·le·ḵā ’ĕ·lō·hîm. | 1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God. | 1. Al direttore del coro. Cantico dei figli di Core. Come la cerva desidera i corsi d’acqua, così l’anima mia anela a te, o Dio. |
| 2. צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃ | 2. ṣā·mə·’āh nap̄·šî lê·lō·hîm lə·’êl ḥāy mā·ṯay ’ā·ḇō·w; wə·’ê·rā·’eh, pə·nê ’ĕ·lō·hîm. | 2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God? | 2. L’anima mia è assetata di Dio, del Dio vivente; quando verrò e comparirò in presenza di Dio? |
| 3. הָֽיְתָה־ לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ | 3. hā·yə·ṯāh- lî ḏim·‘ā·ṯî le·ḥem yō·w·mām wā·lā·yə·lāh; be·’ĕ·mōr ’ê·lay kāl- hay·yō·wm, ’ay·yêh ’ĕ·lō·he·ḵā. | 3 My tears have been my food day and night, While they continually say to me, “Where is your God?” | 3. Le mie lacrime sono diventate il mio cibo giorno e notte, mentre mi dicono continuamente: «Dov’è il tuo Dio?» |
| 4. אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־ בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־ רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃ | 4. ’êl·leh ’ez·kə·rāh wə·’eš·pə·ḵāh ‘ā·lay nap̄·šî, kî ’e·‘ĕ·ḇōr bas·sāḵ ’ed·dad·dêm, ‘aḏ- bêṯ ’ĕ·lō·hîm bə·qō·wl- rin·nāh wə·ṯō·w·ḏāh, hā·mō·wn ḥō·w·ḡêḡ. | 4 When I remember these things, I pour out my soul within me. For I used to go with the multitude; I went with them to the house of God, With the voice of joy and praise, With a multitude that kept a pilgrim feast. | 4. Ricordo con profonda commozione il tempo in cui camminavo con la folla verso la casa di Dio, tra i canti di gioia e di lode di una moltitudine in festa. |
| 5. מַה־ תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃ | 5. mah- tiš·tō·w·ḥă·ḥî nap̄·šî wat·te·hĕ·mî ‘ā·lāy hō·w·ḥî·lî lê·lō·hîm kî- ‘ō·wḏ ’ō·w·ḏen·nū, yə·šū·‘ō·wṯ pā·nāw. | 5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him For the help of His countenance. | 5. Perché ti abbatti, anima mia? Perché ti agiti in me? Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora; egli è il mio salvatore e il mio Dio. |
| 6. אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־ כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃ | 6. ’ĕlō·hay, ‘ā·lay nap̄·šî ṯiš·tō·w·ḥāḥ ‘al- kên, ’ez·kā·rə·ḵā mê·’e·reṣ yar·dên; wə·ḥer·mō·w·nîm, mê·har miṣ·‘ār. tə·hō·wm- ’el- | 6 O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar. | 6. L’anima mia è abbattuta in me; perciò io ripenso a te dal paese del Giordano, dai monti dell’Ermon, dal monte Misar. |
| 7. תְּהֽוֹם־ אֶל־ תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־ מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃ | 7. tə·hō·wm qō·w·rê lə·qō·wl ṣin·nō·w·re·ḵā; kāl- miš·bā·re·ḵā wə·ḡal·le·ḵā, ‘ā·lay ‘ā·ḇā·rū. | 7 Deep calls unto deep at the noise of Your waterfalls; All Your waves and billows have gone over me. | 7. Un abisso chiama un altro abisso al fragore delle tue cascate; tutte le tue onde e i tuoi flutti sono passati su di me. |
| 8. יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה [שִׁיר֣וֹ] (עִמִּ֑י) תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃ | 8. yō·w·mām yə·ṣaw·weh Yah·weh ḥas·dōw, ū·ḇal·lay·lāh [šî·rāh ḵ] (šî·rōw q) ‘im·mî; tə·p̄il·lāh, lə·’êl ḥay·yāy. | 8 The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me– A prayer to the God of my life. | 8. Il Signore, di giorno, concedeva la sua grazia, e io, la notte, innalzavo cantici per lui come preghiera al Dio che mi dà vita. |
| 9. אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־ קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃ | 9. ’ō·wm·rāh lə·’êl sal·‘î lā·māh šə·ḵaḥ·tā·nî lām·māh- qō·ḏêr ’ê·lêḵ, bə·la·ḥaṣ ’ō·w·yêḇ. | 9 I will say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?” | 9. Dirò a Dio, mio difensore: «Perché mi hai dimenticato? Perché devo andare vestito a lutto per l’oppressione del nemico?» |
| 10. בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ | 10. bə·re·ṣaḥ bə·‘aṣ·mō·w·ṯay, ḥê·rə·p̄ū·nî ṣō·wr·rāy; bə·’ā·mə·rām ’ê·lay kāl- hay·yō·wm, ’ay·yêh ’ĕ·lō·he·ḵā. | 10 As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long, “Where is your God?” | 10. Le mie ossa sono trafitte dagli insulti dei miei nemici, che mi dicono continuamente: «Dov’è il tuo Dio?» |
| 11. מַה־ תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־ תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ | 11. mah- tiš·tō·w·ḥă·ḥî nap̄·šî ū·mah- te·hĕ·mî ‘ā·lāy hō·w·ḥî·lî lê·lō·hîm kî- ‘ō·wḏ ’ō·w·ḏen·nū; yə·šū·‘ōṯ pā·nay, wê·lō·hāy. | 11 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God. | 11. Perché ti abbatti, anima mia? Perché ti agiti in me? Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora; egli è il mio salvatore e il mio Dio. |
Chapter 43
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־ חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־ מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃ | 1. šā·p̄ə·ṭê·nî ’ĕ·lō·hîm wə·rî·ḇāh rî·ḇî, mig·gō·w lō- ḥā·sîḏ; mê·’îš- mir·māh wə·‘aw·lāh ṯə·p̄al·lə·ṭê·nî. | 1 Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man! | 1. Fammi giustizia, o Dio, difendi la mia causa contro gente malvagia; liberami dall’uomo falso e malvagio. |
| 2. כִּֽי־ אַתָּ֤ה ׀ אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֮ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־ קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃ | 2. kî- ’at·tāh ’ĕ·lō·hê mā·‘ūz·zî lā·māh zə·naḥ·tā·nî lām·māh- qō·ḏêr ’eṯ·hal·lêḵ, bə·la·ḥaṣ ’ō·w·yêḇ. | 2 For You are the God of my strength; Why do You cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? | 2. Tu sei il Dio che mi dà forza; perché mi hai abbandonato? Perché devo andare vestito a lutto per l’oppressione del nemico? |
| 3. שְׁלַח־ אוֹרְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־ הַֽר־ קָ֝דְשְׁךָ֗ וְאֶל־ מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃ | 3. šə·laḥ- ’ō·wr·ḵā wa·’ă·mit·tə·ḵā hêm·māh yan·ḥū·nî; yə·ḇî·’ū·nî ’el- har- qāḏ·šə·ḵā wə·’el- miš·kə·nō·w·ṯe·ḵā. | 3 Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle. | 3. Manda la tua luce e la tua verità, perché mi guidino, mi conducano al tuo santo monte e alle tue dimore. |
| 4. וְאָב֤וֹאָה ׀ אֶל־ מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־ אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאוֹדְךָ֥ בְכִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃ | 4. wə·’ā·ḇō·w·’āh ’el- miz·baḥ ’ĕ·lō·hîm, ’el- ’êl śim·ḥaṯ gî·lî wə·’ō·wḏ·ḵā ḇə·ḵin·nō·wr, ’ĕ·lō·hîm ’ĕ·lō·hāy. | 4 Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God. | 4. Allora mi avvicinerò all’altare di Dio, al Dio della mia gioia e della mia esultanza; e ti celebrerò con la cetra, o Dio, Dio mio! |
| 5. מַה־ תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־ תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ | 5. mah- tiš·tō·w·ḥă·ḥî nap̄·šî ū·mah- te·hĕ·mî ‘ā·lāy hō·w·ḥî·lî lê·lō·hîm kî- ‘ō·wḏ ’ō·w·ḏen·nū; yə·šū·‘ōṯ pā·nay, wê·lō·hāy. | 5 Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God. | 5. Perché ti abbatti, anima mia? Perché ti agiti in me? Spera in Dio, perché lo celebrerò ancora; egli è il mio salvatore e il mio Dio. |
Chapter 44
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ לִבְנֵי־ קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל׃ אֱלֹהִ֤ים ׀ בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־ לָ֑נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ liḇ·nê- qō·raḥ maś·kîl. ’ĕ·lō·hîm bə·’ā·zə·nê·nū šā·ma‘·nū, ’ă·ḇō·w·ṯê·nū sip·pə·rū- lā·nū; pō·‘al pā·‘al·tā ḇî·mê·hem, bî·mê qe·ḏem. | 1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old: | 1. Al direttore del coro. Dei figli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito con i nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera da te compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi. |
| 2. אַתָּ֤ה ׀ יָדְךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵ֑ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃ | 2. ’at·tāh yā·ḏə·ḵā gō·w·yim hō·w·raš·tā wat·tiṭ·ṭā·‘êm; tā·ra‘ lə·’um·mîm, wat·tə·šal·lə·ḥêm. | 2 You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out. | 2. Tu con la tua mano hai scacciato nazioni per stabilire i nostri padri; hai distrutto popoli per fare posto a loro. |
| 3. כִּ֤י לֹ֪א בְחַרְבָּ֡ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּזְרוֹעָם֮ לֹא־ הוֹשִׁ֪יעָ֫ה לָּ֥מוֹ כִּֽי־ יְמִֽינְךָ֣ וּ֭זְרוֹעֲךָ וְא֥וֹר פָּנֶ֗יךָ כִּ֣י רְצִיתָֽם׃ | 3. kî lō ḇə·ḥar·bām yā·rə·šū ’ā·reṣ, ū·zə·rō·w·‘ām lō- hō·wō·šî·‘āh lā·mōw kî- yə·mî·nə·ḵā ū·zə·rō·w·‘ă·ḵā wə·’ō·wr pā·ne·ḵā, kî rə·ṣî·ṯām. | 3 For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them. | 3. Infatti essi non conquistarono il paese con la spada, né fu il loro braccio a salvarli, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi. |
| 4. אַתָּה־ ה֣וּא מַלְכִּ֣י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ | 4. ’at·tāh- hū mal·kî ’ĕ·lō·hîm; ṣaw·wêh, yə·šū·‘ō·wṯ ya·‘ă·qōḇ. | 4 You are my King, O God; Command victories for Jacob. | 4. Sei tu il mio re, o Dio, sei tu che dai la vittoria a Giacobbe! |
| 5. בְּ֭ךָ צָרֵ֣ינוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝שִׁמְךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽינוּ׃ | 5. bə·ḵā ṣā·rê·nū nə·nag·gê·aḥ; bə·šim·ḵā, nā·ḇūs qā·mê·nū. | 5 Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us. | 5. Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome disperderemo i nostri avversari. |
| 6. כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | 6. kî lō ḇə·qaš·tî ’eḇ·ṭāḥ; wə·ḥar·bî, lō ṯō·wō·šî·‘ê·nî. | 6 For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me. | 6. Io non confido nel mio arco, e non è la mia spada che mi salverà; |
| 7. כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ | 7. kî hō·wō·ša‘·tā·nū miṣ·ṣā·rê·nū; ū·mə·śan·’ê·nū hĕ·ḇî·šō·w·ṯā. | 7 But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us. | 7. ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e copri di vergogna quelli che ci odiano. |
| 8. בֵּֽ֭אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל־ הַיּ֑וֹם וְשִׁמְךָ֓ ׀ לְעוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה׃ | 8. bê·lō·hîm hil·lal·nū ḵāl hay·yō·wm; wə·šim·ḵā lə·‘ō·w·lām nō·w·ḏeh se·lāh. | 8 In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah | 8. In Dio ci glorieremo ogni giorno e celebreremo il tuo nome in eterno. |
| 9. אַף־ זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־ תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ | 9. ’ap̄- zā·naḥ·tā wat·taḵ·lî·mê·nū; wə·lō- ṯê·ṣê, bə·ṣiḇ·’ō·w·ṯê·nū. | 9 But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies. | 9. Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna e non marci più alla testa dei nostri eserciti. |
| 10. תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי־ צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמוֹ׃ | 10. tə·šî·ḇê·nū ’ā·ḥō·wr min·nî- ṣār; ū·mə·śan·’ê·nū, šā·sū lā·mōw. | 10 You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves. | 10. Tu permetti che voltiamo le spalle davanti al nemico, quelli che ci odiano ci depredano. |
| 11. תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃ | 11. tit·tə·nê·nū kə·ṣōn ma·’ă·ḵāl; ū·ḇag·gō·w·yim, zê·rî·ṯā·nū. | 11 You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations. | 11. Ci hai svenduti come pecore destinate al macello, ci hai dispersi tra le nazioni. |
| 12. תִּמְכֹּֽר־ עַמְּךָ֥ בְלֹא־ ה֑וֹן וְלֹ֥א־ רִ֝בִּ֗יתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃ | 12. tim·kōr- ‘am·mə·ḵā ḇə·lō- hō·wn; wə·lō- rib·bî·ṯā, bim·ḥî·rê·hem. | 12 You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them. | 12. Tu vendi il tuo popolo per pochi soldi e non ne hai fissato un prezzo alto. |
| 13. תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ | 13. tə·śî·mê·nū ḥer·pāh liš·ḵê·nê·nū; la·‘aḡ wā·qe·les, lis·ḇî·ḇō·w·ṯê·nū. | 13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us. | 13. Ci hai esposti al disprezzo dei nostri vicini, alle beffe e allo scherno di chi ci sta intorno. |
| 14. תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭שָׁל בַּגּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד־ רֹ֝֗אשׁ בַּל־ אֻמִּֽים׃ | 14. tə·śî·mê·nū mā·šāl bag·gō·w·yim; mə·nō·wḏ- rōš, bal- ’um·mîm. | 14 You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples. | 14. Ci hai resi la favola delle nazioni; i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi. |
| 15. כָּל־ הַ֭יּוֹם כְּלִמָּתִ֣י נֶגְדִּ֑י וּבֹ֖שֶׁת פָּנַ֣י כִּסָּֽתְנִי׃ | 15. kāl- hay·yō·wm kə·lim·mā·ṯî neḡ·dî; ū·ḇō·šeṯ pā·nay kis·sā·ṯə·nî. | 15 My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me, | 15. Il mio disonore mi sta sempre davanti, la vergogna mi copre la faccia |
| 16. מִ֭קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּמְגַדֵּ֑ף מִפְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ | 16. miq·qō·wl mə·ḥā·rêp̄ ū·mə·ḡad·dêp̄; mip·pə·nê ’ō·w·yêḇ, ū·miṯ·naq·qêm. | 16 Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger. | 16. a causa delle parole di chi m’insulta e mi oltraggia, a causa del nemico e di quanti vogliono vendicarsi. |
| 17. כָּל־ זֹ֣את בָּ֭אַתְנוּ וְלֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּךָ וְלֹֽא־ שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃ | 17. kāl- zōṯ bā·’aṯ·nū wə·lō šə·ḵa·ḥă·nū·ḵā; wə·lō·ši- qar·nū, biḇ·rî·ṯe·ḵā. | 17 All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant. | 17. Tutto questo ci è avvenuto, eppure non ti abbiamo dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto. |
| 18. לֹא־ נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑נוּ וַתֵּ֥ט אֲשֻׁרֵ֗ינוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽךָ׃ | 18. lō- nā·sō·wḡ ’ā·ḥō·wr lib·bê·nū; wat·têṭ ’ă·šu·rê·nū, min·nî ’ā·rə·ḥe·ḵā. | 18 Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way; | 18. Il nostro cuore non si è rivolto indietro, i nostri passi non si sono sviati dalla tua via, |
| 19. כִּ֣י דִ֭כִּיתָנוּ בִּמְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַתְּכַ֖ס עָלֵ֣ינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ | 19. kî ḏik·kî·ṯā·nū bim·qō·wm tan·nîm; wat·tə·ḵas ‘ā·lê·nū ḇə·ṣal·mā·weṯ. | 19 But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death. | 19. ma tu ci hai frantumati cacciandoci in dimore di sciacalli e hai steso su di noi l’ombra della morte. |
| 20. אִם־ שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗ינוּ לְאֵ֣ל זָֽר׃ | 20. ’i·mō·šā- ḵaḥ·nū šêm ’ĕ·lō·hê·nū; wan·nip̄·rōś kap·pê·nū, lə·’êl zār. | 20 If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god, | 20. Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e avessimo teso le mani verso un dio straniero, |
| 21. הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־ זֹ֑את כִּֽי־ ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ | 21. hă·lō ’ĕ·lō·hîm ya·ḥă·qār- zōṯ; kî- hū yō·ḏê·a‘, ta·‘ă·lu·mō·wṯ lêḇ. | 21 Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart. | 21. Dio, forse, non l’avrebbe scoperto? Infatti, egli conosce i pensieri più nascosti. |
| 22. כִּֽי־ עָ֭לֶיךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל־ הַיּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּצֹ֣אן טִבְחָֽה׃ | 22. kî- ‘ā·le·ḵā hō·raḡ·nū ḵāl hay·yō·wm; neḥ·šaḇ·nū, kə·ṣōn ṭiḇ·ḥāh. | 22 Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter. | 22. Per causa tua siamo ogni giorno messi a morte, considerati come pecore da macello. |
| 23. ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־ תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃ | 23. ‘ū·rāh lām·māh ṯî·šan ’ă·ḏō·nāy; hā·qî·ṣāh, ’al- tiz·naḥ lā·ne·ṣaḥ. | 23 Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever. | 23. Risvègliati! Perché dormi, Signore? Dèstati, non respingerci per sempre! |
| 24. לָֽמָּה־ פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ | 24. lām·māh- p̄ā·ne·ḵā ṯas·tîr; tiš·kaḥ ‘ā·nə·yê·nū wə·la·ḥă·ṣê·nū. | 24 Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression? | 24. Perché nascondi il tuo volto e ignori la nostra afflizione e la nostra oppressione? |
| 25. כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶעָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑נוּ דָּבְקָ֖ה לָאָ֣רֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ | 25. kî šā·ḥāh le·‘ā·p̄ār nap̄·šê·nū; dā·ḇə·qāh lā·’ā·reṣ biṭ·nê·nū. | 25 For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground. | 25. Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo giace per terra. |
| 26. ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃ | 26. qū·māh ‘ez·rā·ṯāh lā·nū; ū·p̄ə·ḏê·nū, lə·ma·‘an ḥas·de·ḵā. | 26 Arise for our help, And redeem us for Your mercies’ sake. | 26. Ergiti in nostro aiuto, liberaci nella tua bontà. |
Chapter 45
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־ שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־ קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃ רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘a·lō·šō- šan·nîm liḇ·nê- qō·raḥ; maś·kîl, šîr yə·ḏî·ḏōṯ. rā·ḥaš lib·bî dā·ḇār ṭō·wḇ, ’ō·mêr ’ā·nî ma·‘ă·śay lə·me·leḵ; lə·šō·w·nî, ‘êṭ sō·w·p̄êr mā·hîr. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘The Lilies.’ A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer. | 1. Al direttore del coro. Sopra «i gigli». Dei figli di Core. Cantico. Canto d’amore. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: «L’opera mia è per il re; la mia lingua sarà come la penna di un abile scrittore». |
| 2. יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃ | 2. yā·p̄ə·yā·p̄î·ṯā mib·bə·nê ’ā·ḏām, hū·ṣaq ḥên bə·śə·p̄ə·ṯō·w·ṯe·ḵā; ‘al- kên bê·raḵ·ḵā ’ĕ·lō·hîm lə·‘ō·w·lām. | 2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever. | 2. Tu sei bello, più bello di tutti i figli degli uomini; le tue parole sono piene di grazia; perciò Dio ti ha benedetto in eterno. |
| 3. חֲגֽוֹר־ חַרְבְּךָ֣ עַל־ יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ | 3. ḥă·ḡō·wr- ḥar·bə·ḵā ‘al- yā·rêḵ gib·bō·wr; hō·wḏ·ḵā, wa·hă·ḏā·re·ḵā. | 3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty. | 3. Cingi la spada al tuo fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e del tuo splendore. |
| 4. וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־ דְּבַר־ אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־ צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃ | 4. wa·hă·ḏā·rə·ḵā ṣə·laḥ rə·ḵaḇ, ‘al- də·ḇar- ’ĕ·meṯ wə·‘an·wāh- ṣe·ḏeq; wə·ṯō·wr·ḵā nō·w·rā·’ō·wṯ yə·mî·ne·ḵā. | 4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things. | 4. Avanza maestoso sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; la tua destra compia cose tremende. |
| 5. חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ | 5. ḥiṣ·ṣe·ḵā, šə·nū·nîm ‘am·mîm taḥ·te·ḵā yip·pə·lū; bə·lêḇ, ’ō·wy·ḇê ham·me·leḵ. | 5 Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You. | 5. Le tue frecce sono acuminate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re. |
| 6. כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃ | 6. kis·’ă·ḵā ’ĕ·lō·hîm ‘ō·w·lām wā·‘eḏ; šê·ḇeṭ mî·šōr, šê·ḇeṭ mal·ḵū·ṯe·ḵā. | 6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom. | 6. Il tuo trono, o Dio, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia. |
| 7. אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־ כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃ | 7. ’ā·haḇ·tā ṣe·ḏeq wat·tiś·nā re·ša‘ ‘al- kên mə·šā·ḥă·ḵā ’ĕ·lō·hîm ’ĕ·lō·he·ḵā še·men śā·śō·wn, mê·ḥă·ḇê·re·ḵā. | 7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions. | 7. Tu ami la giustizia e detesti l’empietà. Perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto d’olio di letizia; ti ha preferito ai tuoi compagni. |
| 8. מֹר־ וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־ בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־ הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃ | 8. mōr- wa·’ă·hā·lō·wṯ qə·ṣî·‘ō·wṯ kāl- biḡ·ḏō·ṯe·ḵā; min- hê·ḵə·lê n min·nî śim·mə·ḥū·ḵā. | 8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad. | 8. Le tue vesti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra. |
| 9. בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃ | 9. bə·nō·wṯ mə·lā·ḵîm bə·yiq·qə·rō·w·ṯe·ḵā; niṣ·ṣə·ḇāh šê·ḡal lî·mî·nə·ḵā, bə·ḵe·ṯem ’ō·w·p̄îr. | 9 Kings’ daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir. | 9. Figlie di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro di Ofir. |
| 10. שִׁמְעִי־ בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃ | 10. šim·‘î- ḇaṯ ū·rə·’î wə·haṭ·ṭî ’ā·zə·nêḵ; wə·šiḵ·ḥî ‘am·mêḵ, ū·ḇêṯ ’ā·ḇîḵ. | 10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father’s house; | 10. Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre, |
| 11. וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־ לֽוֹ׃ | 11. wə·yiṯ·’āw ham·me·leḵ yā·p̄ə·yêḵ; kî- hū ’ă·ḏō·na·yiḵ, wə·hiš·ta·ḥă·wî- lōw. | 11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him. | 11. e il re s’innamorerà della tua bellezza. Egli è il tuo signore, inchìnati a lui. |
| 12. וּבַֽת־ צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃ | 12. ū·ḇaṯ- ṣōr bə·min·ḥāh pā·na·yiḵ yə·ḥal·lū, ‘ă·šî·rê ‘ām. | 12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor. | 12. E la figlia di Tiro ti porterà regali, e i più ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore. |
| 13. כָּל־ כְּבוּדָּ֣ה בַת־ מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃ | 13. kāl- kə·ḇū·dāh ḇaṯ- me·leḵ pə·nî·māh; mim·miš·bə·ṣō·wṯ zā·hāḇ lə·ḇū·šāh. | 13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold. | 13. Tutta splendore è la figlia del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro. |
| 14. לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃ | 14. lir·qā·mō·wṯ tū·ḇal lam·me·leḵ bə·ṯū·lō·wṯ ’a·ḥă·re·hā rê·‘ō·w·ṯe·hā; mū·ḇā·’ō·wṯ lāḵ. | 14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You. | 14. Ella sarà condotta al re avvolta in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate; |
| 15. תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃ | 15. tū·ḇal·nāh biś·mā·ḥōṯ wā·ḡîl; tə·ḇō·’e·nāh, bə·hê·ḵal me·leḵ. | 15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace. | 15. saranno condotte con gioia ed esultanza, ed esse entreranno nel palazzo del re. |
| 16. תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃ | 16. ta·ḥaṯ ’ă·ḇō·ṯe·ḵā yih·yū ḇā·ne·ḵā; tə·šî·ṯê·mōw lə·śā·rîm, bə·ḵāl hā·’ā·reṣ. | 16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth. | 16. I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; li farai prìncipi su tutto il paese. |
| 17. אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־ דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־ כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 17. ’az·kî·rāh mə·ḵā bə·ḵāl dōr wā·ḏōr; ‘al- kên ‘am·mîm yə·hō·w·ḏu·ḵā, lə·‘ō·lām wā·‘eḏ. | 17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever. | 17. Io renderò celebre il tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in eterno. |
Chapter 46
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי־ קֹ֑רַח עַֽל־ עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃ אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ liḇ·nê- qō·raḥ; ‘al- ‘ă·lā·mō·wṯ šîr. ’ĕ·lō·hîm lā·nū ma·ḥă·seh wā·‘ōz; ‘ez·rāh ḇə·ṣā·rō·wṯ, nim·ṣā mə·’ōḏ. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble. | 1. Al direttore del coro. Dei figli di Core. Per voci di soprano. Canto. Dio è per noi un rifugio e una forza, un aiuto sempre pronto nelle difficoltà. |
| 2. עַל־ כֵּ֣ן לֹא־ נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃ | 2. ‘al- kên lō- nî·rā bə·hā·mîr ’ā·reṣ; ū·ḇə·mō·wṭ hā·rîm, bə·lêḇ yam·mîm. | 2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea; | 2. Perciò non temiamo se la terra è sconvolta, se i monti si smuovono in mezzo al mare, |
| 3. יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יו יִֽרְעֲשֽׁוּ־ הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃ | 3. ye·hĕ·mū yeḥ·mə·rū mê·māw; yir·‘ă·šū- hā·rîm bə·ḡa·’ă·wā·ṯōw se·lāh. | 3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah | 3. se le sue acque rumoreggiano, schiumano e si gonfiano, facendo tremare i monti. |
| 4. נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר־ אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ | 4. nā·hār, pə·lā·ḡāw, yə·śam·mə·ḥū ‘îr- ’ĕ·lō·hîm; qə·ḏōš, miš·kə·nê ‘el·yō·wn. | 4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High. | 4. C’è un fiume i cui ruscelli rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo. |
| 5. אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל־ תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃ | 5. ’ĕ·lō·hîm bə·qir·bāh bal- tim·mō·wṭ; ya‘·zə·re·hā ’ĕ·lō·hîm, lip̄·nō·wṯ bō·qer. | 5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn. | 5. Dio si trova in essa: non potrà vacillare. Dio la soccorrerà al primo chiarore del mattino. |
| 6. הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃ | 6. hā·mū ḡō·w·yim mā·ṭū mam·lā·ḵō·wṯ; nā·ṯan bə·qō·w·lōw, tā·mūḡ ’ā·reṣ. | 6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted. | 6. Le nazioni rumoreggiano, i regni vacillano; egli fa udire la sua voce, la terra si scioglie. |
| 7. יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־ לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ | 7. Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ‘im·mā·nū; miś·gāḇ- lā·nū ’ĕ·lō·hê ya·‘ă·qōḇ se·lāh. | 7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah | 7. Il Signore degli eserciti è con noi, il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. |
| 8. לְֽכוּ־ חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־ שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃ | 8. lə·ḵū- ḥă·zū mip̄·‘ă·lō·wṯ Yah·weh; ’ă·šer- śām šam·mō·wṯ bā·’ā·reṣ. | 8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth. | 8. Venite, guardate le opere del Signore, egli fa sulla terra cose stupende. |
| 9. מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד־ קְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ | 9. maš·bîṯ mil·ḥā·mō·wṯ ‘aḏ- qə·ṣêh hā·’ā·reṣ qe·šeṯ yə·šab·bêr wə·qiṣ·ṣêṣ ḥă·nîṯ; ‘ă·ḡā·lō·wṯ, yiś·rōp̄ bā·’êš. | 9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire. | 9. Fa cessare le guerre fino all’estremità della terra; rompe gli archi, spezza le lance, brucia i carri da guerra. |
| 10. הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּי־ אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃ | 10. har·pū ū·ḏə·‘ū kî- ’ā·nō·ḵî ’ĕ·lō·hîm; ’ā·rūm bag·gō·w·yim, ’ā·rūm bā·’ā·reṣ. | 10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth! | 10. «Fermatevi», dice, «e riconoscete che io sono Dio. Io sarò glorificato fra le nazioni, sarò glorificato sulla terra». |
| 11. יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב־ לָ֝נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ | 11. Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ‘im·mā·nū; miś·gāḇ- lā·nū ’ĕ·lō·hê ya·‘ă·qōḇ se·lāh. | 11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah | 11. Il Signore degli eserciti è con noi; il Dio di Giacobbe è il nostro rifugio. |
Chapter 47
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־ קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ כָּֽל־ הָ֭עַמִּים תִּקְעוּ־ כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים בְּק֣וֹל רִנָּֽה׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ liḇ·nê- qō·raḥ miz·mō·wr. kāl- hā·‘am·mîm tiq·‘ū- ḵāp̄; hā·rî·‘ū lê·lō·hîm, bə·qō·wl rin·nāh. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph! | 1. Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Battete le mani, o popoli tutti; acclamate Dio con grida di gioia! |
| 2. כִּֽי־ יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | 2. kî- Yah·weh ‘el·yō·wn nō·w·rā; me·leḵ gā·ḏō·wl ‘al- kāl- hā·’ā·reṣ. | 2 For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth. | 2. Poiché il Signore, l’Altissimo, è tremendo, re supremo su tutta la terra. |
| 3. יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃ | 3. yaḏ·bêr ‘am·mîm taḥ·tê·nū; ū·lə·’um·mîm, ta·ḥaṯ raḡ·lê·nū. | 3 He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet. | 3. Egli sottomette i popoli a noi e pone le nazioni sotto i nostri piedi. |
| 4. יִבְחַר־ לָ֥נוּ אֶת־ נַחֲלָתֵ֑נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר־ אָהֵ֣ב סֶֽלָה׃ | 4. yiḇ·ḥar- lā·nū ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯê·nū; ’eṯ gə·’ō·wn ya·‘ă·qōḇ ’ă·šer- ’ā·hêḇ se·lāh. | 4 He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah | 4. Egli ha scelto per noi la nostra eredità, gloria di Giacobbe che egli ama. |
| 5. עָלָ֣ה אֱ֭לֹהִים בִּתְרוּעָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה בְּק֣וֹל שׁוֹפָֽר׃ | 5. ‘ā·lāh ’ĕ·lō·hîm biṯ·rū·‘āh; Yah·weh bə·qō·wl šō·w·p̄ār. | 5 God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet. | 5. Dio sale tra grida di trionfo, il Signore sale al suono di trombe. |
| 6. זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְמַלְכֵּ֣נוּ זַמֵּֽרוּ׃ | 6. zam·mə·rū ’ĕ·lō·hîm zam·mê·rū; zam·mə·rū lə·mal·kê·nū zam·mê·rū. | 6 Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises! | 6. Cantate a Dio, cantate; cantate al nostro re, cantate! |
| 7. כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־ הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃ | 7. kî me·leḵ kāl- hā·’ā·reṣ ’ĕ·lō·hîm, zam·mə·rū maś·kîl. | 7 For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding. | 7. Poiché Dio è re di tutta la terra; cantategli un inno solenne. |
| 8. מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל־ גּוֹיִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב ׀ עַל־ כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ׃ | 8. mā·laḵ ’ĕ·lō·hîm ‘al- gō·w·yim; ’ĕ·lō·hîm, yā·šaḇ ‘al- kis·sê qā·ḏə·šōw. | 8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne. | 8. Dio regna sui popoli; Dio siede sul suo trono santo. |
| 9. נְדִ֘יבֵ֤י עַמִּ֨ים ׀ נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י לֵֽ֭אלֹהִים מָֽגִנֵּי־ אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה׃ | 9. nə·ḏî·ḇê ‘am·mîm ne·’ĕ·sā·p̄ū, ‘am ’ĕ·lō·hê ’aḇ·rā·hām kî lê·lō·hîm mā·ḡin·nê- ’e·reṣ, mə·’ōḏ na·‘ă·lāh. | 9 The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted. | 9. I capi dei popoli si riuniscono insieme al popolo del Dio di Abraamo; perché a Dio appartengono i potenti della terra; egli è l’Altissimo. |
Chapter 48
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־ קֹֽרַח׃ גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־ קָדְשֽׁוֹ׃ | 1. šîr miz·mō·wr liḇ·nê- qō·raḥ. gā·ḏō·wl Yah·weh ū·mə·hul·lāl mə·’ōḏ; bə·‘îr ’ĕ·lō·hê·nū, har- qā·ḏə·šōw. | 1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain. | 1. Canto. Salmo dei figli di Core. Grande è il Signore e degno di lode nella città del nostro Dio, sul suo monte santo. |
| 2. יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל־ הָ֫אָ֥רֶץ הַר־ צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ | 2. yə·p̄êh nō·wp̄ mə·śō·wś kāl- hā·’ā·reṣ har- ṣî·yō·wn yar·kə·ṯê ṣā·p̄ō·wn; qir·yaṯ, me·leḵ rāḇ. | 2 Beautiful in elevation, The joy of the whole earth, Is Mount Zion on the sides of the north, The city of the great King. | 2. Bello si erge, e rallegra tutta la terra, il monte Sion: parte estrema del settentrione, città del gran re. |
| 3. אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ | 3. ’ĕ·lō·hîm bə·’ar·mə·nō·w·ṯe·hā, nō·w·ḏa‘ lə·miś·gāḇ. | 3 God is in her palaces; He is known as her refuge. | 3. Nei suoi palazzi Dio è conosciuto come fortezza inespugnabile. |
| 4. כִּֽי־ הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃ | 4. kî- hin·nêh ham·mə·lā·ḵîm nō·w·‘ă·ḏū; ‘ā·ḇə·rū yaḥ·dāw. | 4 For behold, the kings assembled, They passed by together. | 4. Quando i re si erano alleati e avanzavano uniti, |
| 5. הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃ | 5. hêm·māh rā·’ū kên tā·mā·hū; niḇ·hă·lū neḥ·pā·zū. | 5 They saw it, and so they marveled; They were troubled, they hastened away. | 5. appena la videro rimasero attoniti; rimasti smarriti, si misero in fuga. |
| 6. רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃ | 6. rə·‘ā·ḏāh ’ă·ḥā·zā·ṯam šām; ḥîl, kay·yō·w·lê·ḏāh. | 6 Fear took hold of them there, And pain, as of a woman in birth pangs, | 6. Là furono presi da tremore e da doglie come di donna che partorisce, |
| 7. בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ | 7. bə·rū·aḥ qā·ḏîm; tə·šab·bêr, ’o·nî·yō·wṯ tar·šîš. | 7 As when You break the ships of Tarshish With an east wind. | 7. come quando il vento orientale spezza le navi di Tarsis. |
| 8. כַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־ יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־ עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ | 8. ka·’ă·šer šā·ma‘·nū kên rā·’î·nū, bə·‘îr- Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ bə·‘îr ’ĕ·lō·hê·nū; ’ĕ·lō·hîm yə·ḵō·wn·ne·hā ‘aḏ- ‘ō·w·lām se·lāh. | 8 As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah | 8. Quel che avevamo udito l’abbiamo visto nella città del Signore degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile per sempre. |
| 9. דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ | 9. dim·mî·nū ’ĕ·lō·hîm ḥas·de·ḵā; bə·qe·reḇ, hê·ḵā·le·ḵā. | 9 We have thought, O God, on Your lovingkindness, In the midst of Your temple. | 9. Dentro il tuo tempio, o Dio, noi ricordiamo la tua bontà. |
| 10. כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־ קַצְוֵי־ אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ | 10. kə·šim·ḵā ’ĕ·lō·hîm, kên tə·hil·lā·ṯə·ḵā ‘al- qaṣ·wê- ’e·reṣ; ṣe·ḏeq, mā·lə·’āh yə·mî·ne·ḵā. | 10 According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness. | 10. Come il tuo nome, o Dio, così la tua lode giunge fino alle estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia. |
| 11. יִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־ צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ | 11. yiś·maḥ har- ṣî·yō·wn, tā·ḡê·lə·nāh bə·nō·wṯ yə·hū·ḏāh; lə·ma·‘an, miš·pā·ṭe·ḵā. | 11 Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments. | 11. Si rallegri il monte Sion, esultino le figlie di Giuda per i tuoi giudizi! |
| 12. סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ | 12. sōb·bū ṣî·yō·wn wə·haq·qî·p̄ū·hā; sip̄·rū, miḡ·dā·le·hā. | 12 Walk about Zion, And go all around her. Count her towers; | 12. Fate il giro di Sion, marciatele attorno, contate le sue torri, |
| 13. שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃ | 13. šî·ṯū lib·bə·ḵem lə·ḥê·lāh, pas·sə·ḡū ’ar·mə·nō·w·ṯe·hā; lə·ma·‘an tə·sap·pə·rū, lə·ḏō·wr ’a·ḥă·rō·wn. | 13 Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following. | 13. osservate le sue mura, considerate i suoi palazzi, perché possiate dire alla generazione futura: |
| 14. כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־ מֽוּת׃ | 14. kî zeh ’ĕ·lō·hîm ’ĕ·lō·hê·nū ‘ō·w·lām wā·‘eḏ; hū yə·na·hă·ḡê·nū ‘al- mūṯ. | 14 For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death. | 14. «Questo è Dio, il nostro Dio in eterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte». |
Chapter 49
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־ קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ שִׁמְעוּ־ זֹ֭את כָּל־ הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־ יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ liḇ·nê- qō·raḥ miz·mō·wr. šim·‘ū- zōṯ kāl- hā·‘am·mîm; ha·’ă·zî·nū, kāl- yō·šə·ḇê ḥā·leḏ. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world, | 1. Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti; porgete orecchio, abitanti del mondo, |
| 2. גַּם־ בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־ בְּנֵי־ אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ | 2. gam- bə·nê ’ā·ḏām gam- bə·nê- ’îš; ya·ḥaḏ, ‘ā·šîr wə·’eḇ·yō·wn. | 2 Both low and high, Rich and poor together. | 2. plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme. |
| 3. פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃ | 3. pî yə·ḏab·bêr ḥā·ḵə·mō·wṯ; wə·hā·ḡūṯ lib·bî ṯə·ḇū·nō·wṯ. | 3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding. | 3. La mia bocca dirà parole sagge, il mio cuore mediterà pensieri intelligenti. |
| 4. אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתִֽי׃ | 4. ’aṭ·ṭeh lə·mā·šāl ’ā·zə·nî; ’ep̄·taḥ bə·ḵin·nō·wr, ḥî·ḏā·ṯî. | 4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp. | 4. Io presterò orecchio a un proverbio, canterò sulla cetra il mio enigma. |
| 5. לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃ | 5. lām·māh ’î·rā bî·mê rā‘; ‘ă·wōn ‘ă·qê·ḇay yə·sū·bê·nî. | 5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me? | 5. Perché temere nei giorni funesti, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari? |
| 6. הַבֹּטְחִ֥ים עַל־ חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃ | 6. hab·bō·ṭə·ḥîm ‘al- ḥê·lām; ū·ḇə·rōḇ ‘ā·šə·rām, yiṯ·hal·lā·lū. | 6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches, | 6. Essi hanno fiducia nei loro beni e si vantano della loro grande ricchezza, |
| 7. אָ֗ח לֹא־ פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־ יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃ | 7. ’āḥ, lō- p̄ā·ḏōh yip̄·deh ’îš; lō- yit·tên lê·lō·hîm kā·p̄ə·rōw. | 7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him– | 7. ma nessun uomo può riscattare il fratello, né pagare a Dio il prezzo del suo riscatto. |
| 8. וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ | 8. wə·yê·qar piḏ·yō·wn nap̄·šām, wə·ḥā·ḏal lə·‘ō·w·lām. | 8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever– | 8. Il riscatto dell’anima sua è troppo alto e il denaro sarà sempre insufficiente, |
| 9. וִֽיחִי־ ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ | 9. wî·ḥî- ‘ō·wḏ lā·ne·ṣaḥ; lō yir·’eh haš·šā·ḥaṯ. | 9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit. | 9. perché essa viva in eterno ed eviti di vedere la tomba. |
| 10. כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃ | 10. kî yir·’eh ḥă·ḵā·mîm yā·mū·ṯū, ya·ḥaḏ kə·sîl wā·ḇa·‘ar yō·ḇê·ḏū; wə·‘ā·zə·ḇū la·’ă·ḥê·rîm ḥê·lām. | 10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others. | 10. Infatti la vedrà: i sapienti muoiono; lo stolto e l’ignorante periscono tutti e lasciano ad altri le loro ricchezze. |
| 11. קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃ | 11. qir·bām bāt·tê·mōw lə·‘ō·w·lām, miš·kə·nō·ṯām lə·ḏōr wā·ḏōr; qā·rə·’ū ḇiš·mō·w·ṯām, ‘ă·lê ’ă·ḏā·mō·wṯ. | 11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names. | 11. Pensano che le loro case dureranno per sempre e che le loro abitazioni siano eterne; perciò danno i loro nomi alle terre. |
| 12. וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־ יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ | 12. wə·’ā·ḏām bî·qār bal- yā·lîn; nim·šal kab·bə·hê·mō·wṯ niḏ·mū. | 12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish. | 12. Ma anche tenuto in grande onore, l’uomo non dura; egli è simile alle bestie che periscono. |
| 13. זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ | 13. zeh ḏar·kām kê·sel lā·mōw; wə·’a·ḥă·rê·hem bə·p̄î·hem yir·ṣū se·lāh. | 13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah | 13. Questo loro modo di comportarsi è follia; eppure i loro successori approvano i loro discorsi. |
| 14. כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר וצירם [וְ֭צוּרָם] (לְבַלּ֥וֹת) שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃ | 14. kaṣ·ṣōn liš·’ō·wl šat·tū mā·weṯ yir·‘êm way·yir·dū ḇām yə·šā·rîm lab·bō·qer, (wə·ṣū·rām q) lə·ḇal·lō·wṯ šə·’ō·wl, miz·zə·ḇul lōw. | 14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling. | 14. Sono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti; la morte è il loro pastore; e al mattino gli uomini retti li calpestano. La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti e non avrà altra dimora. |
| 15. אַךְ־ אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־ שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ | 15. ’aḵ- ’ĕ·lō·hîm, yip̄·deh nap̄·šî mî·yaḏ- šə·’ō·wl; kî yiq·qā·ḥê·nî se·lāh. | 15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah | 15. Ma Dio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. |
| 16. אַל־ תִּ֭ירָא כִּֽי־ יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־ יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃ | 16. ’al- tî·rā kî- ya·‘ă·šir ’îš; kî- yir·beh kə·ḇō·wḏ bê·ṯōw. | 16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased; | 16. Non temere se uno si arricchisce, se aumenta la gloria della sua casa. |
| 17. כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־ יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃ | 17. kî lō ḇə·mō·w·ṯōw yiq·qaḥ hak·kōl; lō- yê·rêḏ ’a·ḥă·rāw kə·ḇō·w·ḏōw. | 17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him. | 17. Perché, quando morrà, non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà con lui. |
| 18. כִּֽי־ נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־ תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ | 18. kî- nap̄·šōw bə·ḥay·yāw yə·ḇā·rêḵ; wə·yō·w·ḏu·ḵā, kî- ṯê·ṭîḇ lāḵ. | 18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself), | 18. Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice e la gente ti ammiri per i tuoi successi, |
| 19. תָּ֭בוֹא עַד־ דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־ נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־ אֽוֹר׃ | 19. tā·ḇō·w ‘aḏ- dō·wr ’ă·ḇō·w·ṯāw; ‘aḏ- nê·ṣaḥ, lō yir·’ū- ’ō·wr. | 19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light. | 19. tu te ne andrai con la generazione dei tuoi padri, che non vedranno mai più la luce. |
| 20. אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ | 20. ’ā·ḏām bî·qār wə·lō yā·ḇîn; nim·šal kab·bə·hê·mō·wṯ niḏ·mū. | 20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish. | 20. L’uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza è simile alle bestie che periscono. |
Chapter 50
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־ אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־ שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־ מְבֹאֽוֹ׃ | 1. miz·mō·wr, lə·’ā·sāp̄ ’êl ’ĕlō·hîm Yah·weh dib·ber way·yiq·rā- ’ā·reṣ; mim·miz·ra·ḥō·še,- meš ‘aḏ- mə·ḇō·’ōw. | 1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down. | 1. Salmo di Asaf. Il Potente, Dio, il Signore, ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente. |
| 2. מִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־ יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃ | 2. miṣ·ṣî·yō·wn miḵ·lal- yō·p̄î, ’ĕ·lō·hîm hō·w·p̄î·a‘. | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth. | 2. Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore. |
| 3. יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־ יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־ לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ | 3. yā·ḇō ’ĕ·lō·hê·nū, wə·’al- ye·ḥĕ·raš ’êš- lə·p̄ā·nāw tō·ḵêl; ū·sə·ḇî·ḇāw, niś·‘ă·rāh mə·’ōḏ. | 3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him. | 3. Il nostro Dio viene e non se ne starà in silenzio; lo precede un fuoco divorante, intorno a lui infuria la tempesta. |
| 4. יִקְרָ֣א אֶל־ הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־ הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃ | 4. yiq·rā ’el- haš·šā·ma·yim mê·‘āl; wə·’el- hā·’ā·reṣ, lā·ḏîn ‘am·mōw. | 4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people: | 4. Egli chiama gli alti cieli e la terra per assistere al giudizio del suo popolo: |
| 5. אִסְפוּ־ לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־ זָֽבַח׃ | 5. ’is·p̄ū- lî ḥă·sî·ḏāy; kō·rə·ṯê ḇə·rî·ṯî ‘ă·lê- zā·ḇaḥ. | 5 “Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice.” | 5. «Radunatemi», dice, «i miei fedeli che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio». |
| 6. וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־ אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃ | 6. way·yag·gî·ḏū šā·ma·yim ṣiḏ·qōw; kî- ’ĕ·lō·hîm šō·p̄êṭ hū se·lāh. | 6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah | 6. I cieli proclameranno la sua giustizia, perché Dio stesso sta per giudicare. |
| 7. שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃ | 7. šim·‘āh ‘am·mî wa·’ă·ḏab·bê·rāh, yiś·rā·’êl wə·’ā·‘î·ḏāh bāḵ; ’ĕ·lō·hîm ’ĕ·lō·he·ḵā ’ā·nō·ḵî. | 7 “Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God! | 7. «Ascolta, popolo mio, e io parlerò; ascolta, Israele, e io testimonierò contro di te. Io sono Dio, il tuo Dio. |
| 8. לֹ֣א עַל־ זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ | 8. lō ‘al- zə·ḇā·ḥe·ḵā ’ō·w·ḵî·ḥe·ḵā; wə·‘ō·w·lō·ṯe·ḵā lə·neḡ·dî ṯā·mîḏ. | 8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me. | 8. Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti. |
| 9. לֹא־ אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃ | 9. lō- ’eq·qaḥ mib·bê·ṯə·ḵā p̄ār; mim·miḵ·lə·’ō·ṯe·ḵā, ‘at·tū·ḏîm. | 9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds. | 9. Non esigo tori dalla tua casa, né capri dai tuoi ovili. |
| 10. כִּי־ לִ֥י כָל־ חַיְתוֹ־ יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־ אָֽלֶף׃ | 10. kî- lî ḵāl ḥay·ṯōw- yā·‘ar; bə·hê·mō·wṯ, bə·har·rê- ’ā·lep̄. | 10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills. | 10. Sono mie infatti tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame che sta sui monti a migliaia. |
| 11. יָ֭דַעְתִּי כָּל־ ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃ | 11. yā·ḏa‘·tî kāl- ‘ō·wp̄ hā·rîm; wə·zîz ḏay, ‘im·mā·ḏî. | 11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine. | 11. Conosco tutti gli uccelli dei monti e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione. |
| 12. אִם־ אֶ֭רְעַב לֹא־ אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־ לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃ | 12. ’im- ’er·‘aḇ lō- ’ō·mar lāḵ; kî- lî ṯê·ḇêl, ū·mə·lō·’āh. | 12 “If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness. | 12. Se avessi fame, non lo direi a te, perché mio è il mondo, con tutto quello che contiene. |
| 13. הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃ | 13. ha·’ō·w·ḵal bə·śar ’ab·bî·rîm; wə·ḏam ‘at·tū·ḏîm ’eš·teh. | 13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? | 13. Mangio forse carne di tori, o bevo forse sangue di capri? |
| 14. זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃ | 14. zə·ḇaḥ lê·lō·hîm tō·w·ḏāh; wə·šal·lêm lə·‘el·yō·wn nə·ḏā·re·ḵā. | 14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High. | 14. Come sacrificio offri a Dio il ringraziamento e mantieni le promesse fatte all’Altissimo; |
| 15. וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃ | 15. ū·qə·rā·’ê·nî bə·yō·wm ṣā·rāh; ’ă·ḥal·leṣ·ḵā, ū·ṯə·ḵab·bə·ḏê·nî. | 15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.” | 15. poi invocami nel giorno della sventura; io ti salverò, e tu mi glorificherai». |
| 16. וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־ לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־ פִֽיךָ׃ | 16. wə·lā·rā·šā‘ ’ā·mar ’ĕ·lō·hîm, mah- lə·ḵā lə·sap·pêr ḥuq·qāy; wat·tiś·śā ḇə·rî·ṯî ‘ă·lê- p̄î·ḵā. | 16 But to the wicked God says: “What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth, | 16. Ma Dio dice all’empio: «Perché vai elencando le mie leggi e hai sempre sulle labbra il mio patto, |
| 17. וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃ | 17. wə·’at·tāh śā·nê·ṯā mū·sār; wat·taš·lêḵ də·ḇā·ray ’a·ḥă·re·ḵā. | 17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you? | 17. tu che detesti la disciplina e ti getti dietro alle spalle le mie parole? |
| 18. אִם־ רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ | 18. ’im- rā·’î·ṯā ḡan·nāḇ wat·ti·reṣ ‘im·mōw; wə·‘im mə·nā·’ă·p̄îm ḥel·qe·ḵā. | 18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers. | 18. Se vedi un ladro, ti diletti della sua compagnia e ti fai compagno degli adùlteri. |
| 19. פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃ | 19. pî·ḵā šā·laḥ·tā ḇə·rā·‘āh; ū·lə·šō·wn·ḵā, taṣ·mîḏ mir·māh. | 19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit. | 19. Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua trama inganni. |
| 20. תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־ אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־ דֹּֽפִי׃ | 20. tê·šêḇ bə·’ā·ḥî·ḵā ṯə·ḏab·bêr; bə·ḇen- ’im·mə·ḵā, tit·ten- dō·p̄î. | 20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother’s son. | 20. Ti siedi e parli contro tuo fratello, diffami il figlio di tua madre. |
| 21. אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־ אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃ | 21. ’êl·leh ‘ā·śî·ṯā wə·he·ḥĕ·raš·tî, dim·mî·ṯā, hĕ·yō·wṯ- ’eh·yeh ḵā·mō·w·ḵā; ’ō·w·ḵî·ḥă·ḵā wə·’e·‘er·ḵāh lə·‘ê·ne·ḵā. | 21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes. | 21. Hai fatto queste cose, io ho taciuto, e tu hai pensato che io fossi come te; ma io ti riprenderò e ti metterò tutto davanti agli occhi. |
| 22. בִּֽינוּ־ נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־ אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ | 22. bî·nū- nā zōṯ šō·ḵə·ḥê ’ĕ·lō·w·ah; pen- ’eṭ·rōp̄, wə·’ên maṣ·ṣîl. | 22 “Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver: | 22. Capite questo, voi che dimenticate Dio, perché io non vi laceri e nessuno vi liberi. |
| 23. זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃ | 23. zō·ḇê·aḥ tō·w·ḏāh, yə·ḵab·bə·ḏā·nə·nî wə·śām de·reḵ; ’ar·’en·nū, bə·yê·ša‘ ’ĕ·lō·hîm. | 23 Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God.” | 23. Chi mi offre come sacrificio il ringraziamento, mi glorifica, e a chi regola bene il suo comportamento, io farò vedere la salvezza di Dio». |
Chapter 51
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ בְּֽבוֹא־ אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־ בָּ֝֗א אֶל־ בַּת־ שָֽׁבַע׃ חָנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. bə·ḇō·w- ’ê·lāw nā·ṯān han·nā·ḇî; ka·’ă·šer- bā, ’el- baṯ- šā·ḇa‘. ḥān·nê·nî ’ĕ·lō·hîm kə·ḥas·de·ḵā; kə·rōḇ ra·ḥă·me·ḵā, mə·ḥêh p̄ə·šā·‘āy. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions. | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne da lui, dopo che Davide era stato da Bat-Sceba. Abbi pietà di me, o Dio, per la tua bontà; nella tua grande misericordia cancella i miei misfatti. |
| 2. הרבה [הֶ֭רֶב] (כַּבְּסֵ֣נִי) מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃ | 2. (he·reḇ q) kab·bə·sê·nî mê·‘ă·wō·nî; ū·mê·ḥaṭ·ṭā·ṯî ṭa·hă·rê·nî. | 2 Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin. | 2. Lavami da tutte le mie iniquità e purificami dal mio peccato; |
| 3. כִּֽי־ פְ֭שָׁעַי אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ | 3. kî- p̄ə·šā·‘ay ’ă·nî ’ê·ḏā‘; wə·ḥaṭ·ṭā·ṯî neḡ·dî ṯā·mîḏ. | 3 For I acknowledge my transgressions, And my sin is always before me. | 3. poiché riconosco le mie colpe, il mio peccato è sempre davanti a me. |
| 4. לְךָ֤ לְבַדְּךָ֨ ׀ חָטָאתִי֮ וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֗ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָ׃ | 4. lə·ḵā lə·ḇad·də·ḵā ḥā·ṭā·ṯî wə·hā·ra‘ bə·‘ê·ne·ḵā, ‘ā·śî·ṯî lə·ma·‘an tiṣ·daq bə·ḏā·ḇə·re·ḵā, tiz·keh ḇə·šā·p̄ə·ṭe·ḵā. | 4 Against You, You only, have I sinned, And done this evil in Your sight– That You may be found just when You speak, And blameless when You judge. | 4. Ho peccato contro te, contro te solo, ho fatto ciò che è male agli occhi tuoi. Perciò sei giusto quando parli e irreprensibile quando giudichi. |
| 5. הֵן־ בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃ | 5. hên- bə·‘ā·wō·wn ḥō·w·lā·lə·tî; ū·ḇə·ḥêṭ, ye·ḥĕ·maṯ·nî ’im·mî. | 5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me. | 5. Ecco, io sono stato generato nell’iniquità, mia madre mi ha concepito nel peccato. |
| 6. הֵן־ אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃ | 6. hên- ’ĕ·meṯ ḥā·p̄aṣ·tā ḇaṭ·ṭu·ḥō·wṯ; ū·ḇə·sā·ṯum, ḥāḵ·māh ṯō·w·ḏî·‘ê·nî. | 6 Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom. | 6. Ma tu desideri che la verità risieda nell’intimo; insegnami dunque la sapienza nel segreto del cuore. |
| 7. תְּחַטְּאֵ֣נִי בְאֵז֣וֹב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין׃ | 7. tə·ḥaṭ·ṭə·’ê·nî ḇə·’ê·zō·wḇ wə·’eṭ·hār; tə·ḵab·bə·sê·nî, ū·miš·še·leḡ ’al·bîn. | 7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow. | 7. Purificami con issopo, e sarò puro; lavami, e sarò più bianco della neve. |
| 8. תַּ֭שְׁמִיעֵנִי שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָ׃ | 8. taš·mî·‘ê·nî śā·śō·wn wə·śim·ḥāh; tā·ḡê·lə·nāh, ‘ă·ṣā·mō·wṯ dik·kî·ṯā. | 8 Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice. | 8. Fammi di nuovo udire canti di gioia e di letizia, ed esulteranno quelle ossa che hai spezzate. |
| 9. הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵחֲטָאָ֑י וְֽכָל־ עֲוֺ֖נֹתַ֣י מְחֵֽה׃ | 9. has·têr pā·ne·ḵā mê·ḥă·ṭā·’āy; wə·ḵāl ‘ă·wō·nō·ṯay mə·ḥêh. | 9 Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities. | 9. Distogli lo sguardo dai miei peccati e cancella tutte le mie colpe. |
| 10. לֵ֣ב טָ֭הוֹר בְּרָא־ לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֝כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽי׃ | 10. lêḇ ṭā·hō·wr bə·rā- lî ’ĕ·lō·hîm; wə·rū·aḥ nā·ḵō·wn, ḥad·dêš bə·qir·bî. | 10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me. | 10. O Dio, crea in me un cuore puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo. |
| 11. אַל־ תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־ תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ | 11. ’al- taš·lî·ḵê·nî mil·lə·p̄ā·ne·ḵā; wə·rū·aḥ qāḏ·šə·ḵā ’al- tiq·qaḥ mim·men·nî. | 11 Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me. | 11. Non respingermi dalla tua presenza e non togliermi il tuo santo Spirito. |
| 12. הָשִׁ֣יבָה לִּ֭י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִי׃ | 12. hā·šî·ḇāh lî śə·śō·wn yiš·‘e·ḵā; wə·rū·aḥ nə·ḏî·ḇāh ṯis·mə·ḵê·nî. | 12 Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit. | 12. Rendimi la gioia della tua salvezza, e uno spirito volenteroso mi sostenga. |
| 13. אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃ | 13. ’ă·lam·mə·ḏāh p̄ō·šə·‘îm də·rā·ḵe·ḵā; wə·ḥaṭ·ṭā·’îm, ’ê·le·ḵā yā·šū·ḇū. | 13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You. | 13. Insegnerò le tue vie ai colpevoli, e i peccatori si convertiranno a te. |
| 14. הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃ | 14. haṣ·ṣî·lê·nî mid·dā·mîm ’ĕlō·hîm, ’ĕ·lō·hê tə·šū·‘ā·ṯî; tə·ran·nên lə·šō·w·nî, ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā. | 14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness. | 14. Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia. |
| 15. אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | 15. ’ă·ḏō·nāy śə·p̄ā·ṯay tip̄·tāḥ; ū·p̄î, yag·gîḏ tə·hil·lā·ṯe·ḵā. | 15 O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise. | 15. Signore, apri tu le mie labbra, e la mia bocca proclamerà la tua lode. |
| 16. כִּ֤י ׀ לֹא־ תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃ | 16. kî lō- ṯaḥ·pōṣ ze·ḇaḥ wə·’et·tê·nāh; ‘ō·w·lāh, lō ṯir·ṣeh. | 16 For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering. | 16. Tu infatti non desideri sacrifici, altrimenti li offrirei, né gradisci olocausto. |
| 17. זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־ נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה׃ | 17. ziḇ·ḥê ’ĕ·lō·hîm rū·aḥ niš·bā·rāh lêḇ- niš·bār wə·niḏ·keh; ’ĕ·lō·hîm, lō ṯiḇ·zeh. | 17 The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart– These, O God, You will not despise. | 17. Sacrificio gradito a Dio è uno spirito afflitto; tu, Dio, non disprezzi un cuore abbattuto e umiliato. |
| 18. הֵיטִ֣יבָה בִ֭רְצוֹנְךָ אֶת־ צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ | 18. hê·ṭî·ḇāh ḇir·ṣō·wn·ḵā ’eṯ- ṣî·yō·wn; tiḇ·neh, ḥō·w·mō·wṯ yə·rū·šā·lim. | 18 Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem. | 18. Fa’ del bene a Sion, nella tua grazia; edifica le mura di Gerusalemme. |
| 19. אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־ צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל־ מִזְבַּחֲךָ֣ פָרִֽים׃ | 19. ’āz taḥ·pōṣ ziḇ·ḥê- ṣe·ḏeq ‘ō·w·lāh wə·ḵā·lîl; ’āz ya·‘ă·lū ‘al- miz·ba·ḥă·ḵā p̄ā·rîm. | 19 Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar. | 19. Allora gradirai sacrifici di giustizia, olocausti e vittime arse per intero; allora si offriranno tori sul tuo altare. |
Chapter 52
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־ בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ מַה־ תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־ הַיּֽוֹם׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, maś·kîl lə·ḏā·wiḏ. bə·ḇō·w dō·w·’êḡ hā·’ă·ḏō·mî way·yag·gêḏ lə·šā·’ūl way·yō·mer lōw; bā ḏā·wiḏ, ’el- bêṯ ’ă·ḥî·me·leḵ. mah- tiṯ·hal·lêl bə·rā·‘āh hag·gib·bō·wr; ḥe·seḏ ’êl, kāl- hay·yō·wm. | 1 To the Chief Musician. A Contemplation of David when Doeg the Edomite went and told Saul, and said to him, ‘David has gone to the house of Ahimelech.’ Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually. | 1. Al direttore del coro. Cantico di Davide, quando Doeg l’Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Aimelec. Perché ti vanti del male, uomo prepotente? La bontà di Dio dura per sempre. |
| 2. הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃ | 2. haw·wō·wṯ taḥ·šōḇ lə·šō·w·ne·ḵā; kə·ṯa·‘ar mə·luṭ·ṭāš, ‘ō·śêh rə·mî·yāh. | 2 Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully. | 2. La tua lingua medita rovine; essa è simile a un rasoio affilato, o artefice d’inganni. |
| 3. אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃ | 3. ’ā·haḇ·tā rā‘ miṭ·ṭō·wḇ; še·qer mid·dab·bêr ṣe·ḏeq se·lāh. | 3 You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness. Selah | 3. Tu preferisci il male al bene, mentire piuttosto che dire la verità. |
| 4. אָהַ֥בְתָּ כָֽל־ דִּבְרֵי־ בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃ | 4. ’ā·haḇ·tā ḵāl diḇ·rê- ḇā·la‘, lə·šō·wn mir·māh. | 4 You love all devouring words, You deceitful tongue. | 4. Tu ami ogni parola che causa rovina, o lingua insidiosa! |
| 5. גַּם־ אֵל֮ יִתָּצְךָ֪ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃ | 5. gam- ’êl yit·tā·ṣə·ḵā lā·ne·ṣaḥ yaḥ·tə·ḵā wə·yis·sā·ḥă·ḵā mê·’ō·hel; wə·šê·reš·ḵā mê·’e·reṣ ḥay·yîm se·lāh. | 5 God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah | 5. Perciò Dio ti distruggerà per sempre; ti afferrerà, ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. |
| 6. וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃ | 6. wə·yir·’ū ṣad·dî·qîm wə·yî·rā·’ū, wə·‘ā·lāw yiś·ḥā·qū. | 6 The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying, | 6. I giusti lo vedranno e temeranno, poi rideranno di lui, dicendo: |
| 7. הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עָשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃ | 7. hin·nêh hag·ge·ḇer, lō yā·śîm ’ĕ·lō·hîm, mā·‘ūz·zōw way·yiḇ·ṭaḥ bə·rōḇ ‘ā·šə·rōw; yā·‘ōz, bə·haw·wā·ṯōw. | 7 “Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.” | 7. «Ecco l’uomo che non aveva fatto di Dio la sua fortezza, ma aveva fiducia nell’abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua perversità!» |
| 8. וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶֽסֶד־ אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 8. wa·’ă·nî kə·za·yiṯ ra·‘ă·nān bə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hîm; bā·ṭaḥ·tî ḇə·ḥe·seḏ- ’ĕ·lō·hîm, ‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 8 But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever. | 8. Ma io sono come un olivo verdeggiante nella casa di Dio; io confido per sempre nella bontà di Dio. |
| 9. אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־ ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃ | 9. ’ō·wḏ·ḵā lə·‘ō·w·lām kî ‘ā·śî·ṯā; wa·’ă·qaw·weh šim·ḵā ḵî- ṭō·wḇ, ne·ḡeḏ ḥă·sî·ḏe·ḵā. | 9 I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good. | 9. Sempre ti celebrerò per quanto hai fatto e in presenza dei tuoi fedeli spererò nel tuo nome, perché tu sei buono. |
Chapter 53
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־ טֽוֹב׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- mā·ḥă·laṯ, maś·kîl lə·ḏā·wiḏ. ’ā·mar nā·ḇāl bə·lib·bōw ’ên ’ĕ·lō·hîm; hiš·ḥî·ṯū, wə·hiṯ·‘î·ḇū ‘ā·wel, ’ên ‘ō·śêh- ṭō·wḇ. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘Mahalath.’ A Contemplation of David. The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good. | 1. Al direttore del coro. Per flauto. Cantico di Davide. Lo stolto ha detto in cuor suo: «Non c’è Dio». Sono corrotti, commettono iniquità, non c’è nessuno che faccia il bene. |
| 2. אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־ בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־ אֱלֹהִֽים׃ | 2. ’ĕlō·hîm, miš·šā·ma·yim hiš·qîp̄ ‘al- bə·nê ’ā·ḏām lir·’ō·wṯ hă·yêš maś·kîl; dō·rêš, ’eṯ- ’ĕ·lō·hîm. | 2 God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God. | 2. Dio guarda dal cielo i figli degli uomini per vedere se c’è una persona intelligente, che cerchi Dio. |
| 3. כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־ אֶחָֽד׃ | 3. kul·lōw sāḡ yaḥ·dāw ne·’ĕ·lā·ḥū ’ên ‘ō·śêh- ṭō·wḇ; ’ên, gam- ’e·ḥāḏ. | 3 Every one of them has turned aside; They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one. | 3. Tutti si sono sviati, tutti sono corrotti, non c’è nessuno che faccia il bene, neppure uno. |
| 4. הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ | 4. hă·lō yā·ḏə·‘ū pō·‘ă·lê ’ā·wen ’ō·ḵə·lê ‘am·mî ’ā·ḵə·lū le·ḥem; ’ĕ·lō·hîm, lō qā·rā·’ū. | 4 Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God? | 4. Sono dunque senza conoscenza questi malvagi, che divorano il mio popolo come se fosse pane e non invocano Dio? |
| 5. שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־ פַחַד֮ לֹא־ הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־ אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־ אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃ | 5. šām pā·ḥă·ḏū- p̄a·ḥaḏ lō- hā·yāh p̄ā·ḥaḏ kî- ’ĕ·lō·hîm, piz·zar ‘aṣ·mō·wṯ ḥō·nāḵ; hĕ·ḇi·šō·ṯāh, kî- ’ĕ·lō·hîm mə·’ā·sām. | 5 There they are in great fear Where no fear was, For God has scattered the bones of him who encamps against you; You have put them to shame, Because God has despised them. | 5. Ma ecco, sono presi da grande spavento là dove non c’erano motivi di paura; poiché Dio ha disperso le ossa di quelli che ti assediavano; tu li hai resi confusi, perché Dio li respinge. |
| 6. מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשֻׁע֪וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃ | 6. mî yit·tên miṣ·ṣî·yō·wn yə·šu·‘ō·wṯ yiś·rā·’êl bə·šūḇ ’ĕ·lō·hîm šə·ḇūṯ ‘am·mōw; yā·ḡêl ya·‘ă·qōḇ, yiś·maḥ yiś·rā·’êl. | 6 Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad. | 6. Oh, chi darà da Sion la salvezza d’Israele? Quando Dio farà ritornare gli esuli del suo popolo, Giacobbe esulterà, Israele si rallegrerà. |
Chapter 54
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ בְּב֣וֹא הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃ אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ bin·ḡî·nōṯ, maś·kîl lə·ḏā·wiḏ. bə·ḇō·w haz·zî·p̄îm way·yō·mə·rū lə·šā·’ūl; hă·lō ḏā·wiḏ, mis·tat·têr ‘im·mā·nū. ’ĕ·lō·hîm bə·šim·ḵā hō·wō·šî·‘ê·nî; ū·ḇiḡ·ḇū·rā·ṯə·ḵā ṯə·ḏî·nê·nî. | 1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David when the Ziphites went and said to Saul, ‘Is David not hiding with us?’ Save me, O God, by Your name, And vindicate me by Your strength. | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Cantico di Davide, quando gli Zifei vennero a dire a Saul: «Davide non è forse nascosto tra noi?» O Dio, salvami per amore del tuo nome, e fammi giustizia per la tua potenza. |
| 2. אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־ פִֽי׃ | 2. ’ĕ·lō·hîm šə·ma‘ tə·p̄il·lā·ṯî; ha·’ă·zî·nāh, lə·’im·rê- p̄î. | 2 Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth. | 2. O Dio, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio alle parole della mia bocca! |
| 3. כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃ | 3. kî zā·rîm qā·mū ‘ā·lay, wə·‘ā·rî·ṣîm biq·šū nap̄·šî; lō śā·mū ’ĕ·lō·hîm lə·neḡ·dām se·lāh. | 3 For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah | 3. Poiché degli stranieri sono insorti contro di me e dei violenti cercano l’anima mia. Essi non tengono Dio presente davanti a loro. |
| 4. הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃ | 4. hin·nêh ’ĕ·lō·hîm ‘ō·zêr lî; ’ă·ḏō·nāy, bə·sō·mə·ḵê nap̄·šî. | 4 Behold, God is my helper; The Lord is with those who uphold my life. | 4. Ecco, Dio è il mio aiuto; il Signore è colui che sostiene l’anima mia. |
| 5. ישוב [יָשִׁ֣יב] (הָ֭רַע) לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃ | 5. (yā·šîḇ q) hā·ra‘ lə·šō·rə·rāy; ba·’ă·mit·tə·ḵā, haṣ·mî·ṯêm. | 5 He will repay my enemies for their evil. Cut them off in Your truth. | 5. Egli farà ricadere il male sui miei nemici. Nella tua fedeltà, distruggili! |
| 6. בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־ לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי־ טֽוֹב׃ | 6. bin·ḏā·ḇāh ’ez·bə·ḥāh- lāḵ; ’ō·w·ḏeh šim·ḵā Yah·weh kî- ṭō·wḇ. | 6 I will freely sacrifice to You; I will praise Your name, O Lord, for it is good. | 6. Con cuore generoso ti offrirò sacrifici; celebrerò il tuo nome, o Signore, perché sei buono; |
| 7. כִּ֣י מִכָּל־ צָ֭רָה הִצִּילָ֑נִי וּ֝בְאֹיְבַ֗י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽי׃ | 7. kî mik·kāl ṣā·rāh hiṣ·ṣî·lā·nî; ū·ḇə·’ō·yə·ḇay, rā·’ă·ṯāh ‘ê·nî. | 7 For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen its desire upon my enemies. | 7. infatti mi hai salvato da ogni disgrazia, e l’occhio mio ha visto sui miei nemici quel che desideravo. |
Chapter 55
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ הַאֲזִ֣ינָה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑י וְאַל־ תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִתְּחִנָּתִֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ bin·ḡî·nōṯ, maś·kîl lə·ḏā·wiḏ. ha·’ă·zî·nāh ’ĕ·lō·hîm tə·p̄il·lā·ṯî; wə·’al- tiṯ·‘al·lam, mit·tə·ḥin·nā·ṯî. | 1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication. | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera, o Dio, non essere insensibile alla mia supplica. |
| 2. הַקְשִׁ֣יבָה לִּ֣י וַעֲנֵ֑נִי אָרִ֖יד בְּשִׂיחִ֣י וְאָהִֽימָה׃ | 2. haq·šî·ḇāh lî wa·‘ă·nê·nî; ’ā·rîḏ bə·śî·ḥî wə·’ā·hî·māh. | 2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily, | 2. Dammi ascolto, e rispondimi; mi lamento senza posa e gemo, |
| 3. מִקּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִפְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי־ יָמִ֥יטוּ עָלַ֥י אָ֝֗וֶן וּבְאַ֥ף יִשְׂטְמֽוּנִי׃ | 3. miq·qō·wl ’ō·w·yêḇ, mip·pə·nê ‘ā·qaṯ rā·šā‘; kî- yā·mî·ṭū ‘ā·lay ’ā·wen, ū·ḇə·’ap̄ yiś·ṭə·mū·nî. | 3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me. | 3. per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché riversano iniquità su di me e mi perseguitano con furore. |
| 4. לִ֭בִּי יָחִ֣יל בְּקִרְבִּ֑י וְאֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ | 4. lib·bî yā·ḥîl bə·qir·bî; wə·’ê·mō·wṯ mā·weṯ, nā·p̄ə·lū ‘ā·lāy. | 4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me. | 4. Dentro di me palpita violentemente il mio cuore e una paura mortale mi è piombata addosso. |
| 5. יִרְאָ֣ה וָ֭רַעַד יָ֣בֹא בִ֑י וַ֝תְּכַסֵּ֗נִי פַּלָּצֽוּת׃ | 5. yir·’āh wā·ra·‘aḏ yā·ḇō ḇî; wat·tə·ḵas·sê·nî, pal·lā·ṣūṯ. | 5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me. | 5. Paura e tremito m’invadono e sono preso dal panico; |
| 6. וָאֹמַ֗ר מִֽי־ יִתֶּן־ לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ | 6. wā·’ō·mar, mî- yit·ten- lî ’ê·ḇer kay·yō·w·nāh, ’ā·‘ū·p̄āh wə·’eš·kō·nāh. | 6 So I said, “Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest. | 6. e io dico: «Oh, avessi ali come di colomba, per volare via e trovare riposo! |
| 7. הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּמִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃ | 7. hin·nêh ’ar·ḥîq nə·ḏōḏ; ’ā·lîn bam·miḏ·bār se·lāh. | 7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah | 7. Ecco, fuggirei lontano, andrei ad abitare nel deserto; |
| 8. אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃ | 8. ’ā·ḥî·šāh mip̄·lāṭ lî; mê·rū·aḥ sō·‘āh mis·sā·‘ar. | 8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest.” | 8. mi affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta». |
| 9. בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־ רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃ | 9. bal·la‘ ’ă·ḏō·nāy pal·laḡ lə·šō·w·nām; kî- rā·’î·ṯî ḥā·mās wə·rîḇ bā·‘îr. | 9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city. | 9. Annientali, Signore, confondi il loro linguaggio, poiché io vedo violenza e contesa nella città. |
| 10. יוֹמָ֤ם וָלַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥הָ עַל־ חוֹמֹתֶ֑יהָ וְאָ֖וֶן וְעָמָ֣ל בְּקִרְבָּֽהּ׃ | 10. yō·w·mām wā·lay·lāh, yə·sō·wḇ·ḇu·hā ‘al- ḥō·w·mō·ṯe·hā; wə·’ā·wen wə·‘ā·māl bə·qir·bāh. | 10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it. | 10. Giorno e notte si aggirano sulle sue mura; ingiustizia e malvagità sono dentro di essa. |
| 11. הַוּ֥וֹת בְּקִרְבָּ֑הּ וְֽלֹא־ יָמִ֥ישׁ מֵ֝רְחֹבָ֗הּ תֹּ֣ךְ וּמִרְמָֽה׃ | 11. haw·wō·wṯ bə·qir·bāh; wə·lō- yā·mîš mê·rə·ḥō·ḇāh, tōḵ ū·mir·māh. | 11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets. | 11. All’interno ci sono delitti, violenza e insidie non cessano nelle sue piazze. |
| 12. כִּ֤י לֹֽא־ אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗נִי וְאֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־ מְ֭שַׂנְאִי עָלַ֣י הִגְדִּ֑יל וְאֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽנּוּ׃ | 12. kî lō- ’ō·w·yêḇ yə·ḥā·rə·p̄ê·nî, wə·’eś·śā lō- mə·śan·’î ‘ā·lay hiḡ·dîl; wə·’es·sā·ṯêr mim·men·nū. | 12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him. | 12. Se mi avesse offeso un nemico, l’avrei sopportato; se un avversario avesse cercato di sopraffarmi, mi sarei nascosto da lui; |
| 13. וְאַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּעֶרְכִּ֑י אַ֝לּוּפִ֗י וּמְיֻדָּֽעִי׃ | 13. wə·’at·tāh ’ĕ·nō·wōš kə·‘er·kî; ’al·lū·p̄î, ū·mə·yud·dā·‘î. | 13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance. | 13. ma sei stato tu, l’uomo che io stimavo come mio pari, mio compagno e mio intimo amico. |
| 14. אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃ | 14. ’ă·šer yaḥ·dāw nam·tîq sō·wḏ; bə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hîm, nə·hal·lêḵ bə·rā·ḡeš. | 14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng. | 14. Ci incontravamo con piacere; insieme, tra la folla, andavamo alla casa di Dio. |
| 15. ישימות [יַשִּׁ֤י] (מָ֨וֶת ׀) (עָלֵ֗ימוֹ) יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־ רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃ | 15. (yaš·šî q) (mā·weṯ q) ‘ā·lê·mōw, yê·rə·ḏū šə·’ō·wl ḥay·yîm; kî- rā·‘ō·wṯ bim·ḡū·rām bə·qir·bām. | 15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them. | 15. Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno dei morti! Poiché nelle loro case e in cuor loro non v’è che malvagità. |
| 16. אֲ֭נִי אֶל־ אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | 16. ’ă·nî ’el- ’ĕ·lō·hîm ’eq·rā; Yah·weh yō·wō·šî·‘ê·nî. | 16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me. | 16. Io invocherò Dio, e il Signore mi salverà. |
| 17. עֶ֤רֶב וָבֹ֣קֶר וְ֭צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְאֶהֱמֶ֑ה וַיִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽי׃ | 17. ‘e·reḇ wā·ḇō·qer wə·ṣā·ho·ra·yim ’ā·śî·ḥāh wə·’e·hĕ·meh; way·yiš·ma‘ qō·w·lî. | 17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice. | 17. La sera, la mattina e a mezzogiorno mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce. |
| 18. פָּ֘דָ֤ה בְשָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁי מִקֲּרָב־ לִ֑י כִּֽי־ בְ֝רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽי׃ | 18. pā·ḏāh ḇə·šā·lō·wm nap̄·šî miq·qă·rāḇ- lî; kî- ḇə·rab·bîm, hā·yū ‘im·mā·ḏî. | 18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me. | 18. Darà pace all’anima mia, liberandomi dai loro assalti, perché sono in molti contro di me. |
| 19. יִשְׁמַ֤ע ׀ אֵ֨ל ׀ וְֽיַעֲנֵם֮ וְיֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑מוֹ וְלֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים׃ | 19. yiš·ma‘ ’êl wə·ya·‘ă·nêm wə·yō·šêḇ qe·ḏem, se·lāh ’ă·šer ’ên ḥă·lî·p̄ō·wṯ lā·mōw; wə·lō yā·rə·’ū ’ĕ·lō·hîm. | 19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God. | 19. Dio ascolterà e li umilierà, egli che siede da sempre sul suo trono; perché essi rifiutano di cambiare e non temono Dio. |
| 20. שָׁלַ֣ח יָ֭דָיו בִּשְׁלֹמָ֗יו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽוֹ׃ | 20. šā·laḥ yā·ḏāw biš·lō·māw, ḥil·lêl bə·rî·ṯōw. | 20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant. | 20. Il nemico ha steso la mano contro chi viveva in pace con lui, ha violato il suo patto. |
| 21. חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּיו֮ וּֽקֲרָב־ לִ֫בּ֥וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥יו מִשֶּׁ֗מֶן וְהֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃ | 21. ḥā·lə·qū maḥ·mā·’ōṯ pîw ū·qă·rāḇ- lib·bōw rak·kū ḏə·ḇā·rāw miš·še·men, wə·hêm·māh p̄ə·ṯi·ḥō·wṯ. | 21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords. | 21. La sua bocca è più untuosa del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole sono più delicate dell’olio, ma in realtà sono spade sguainate. |
| 22. הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־ יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־ יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃ | 22. haš·lêḵ ‘al- Yah·weh yə·hā·ḇə·ḵā wə·hū yə·ḵal·kə·le·ḵā lō- yit·tên lə·‘ō·w·lām mō·wṭ, laṣ·ṣad·dîq. | 22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved. | 22. Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto vacilli. |
| 23. וְאַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים ׀ תּוֹרִדֵ֬ם ׀ לִבְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭מִרְמָה לֹא־ יֶחֱצ֣וּ יְמֵיהֶ֑ם וַ֝אֲנִ֗י אֶבְטַח־ בָּֽךְ׃ | 23. wə·’at·tāh ’ĕ·lō·hîm tō·w·ri·ḏêm liḇ·’êr ša·ḥaṯ, ’an·šê ḏā·mîm ū·mir·māh lō- ye·ḥĕ·ṣū yə·mê·hem; wa·’ă·nî, ’eḇ·ṭaḥ- bāḵ. | 23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You. | 23. Ma tu, o Dio, farai scendere costoro nella tomba; gli uomini sanguinari e fraudolenti non arriveranno alla metà dei loro giorni; ma io confiderò in te. |
Chapter 56
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־ י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹת֖וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃ חָנֵּ֣נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־ שְׁאָפַ֣נִי אֱנ֑וֹשׁ כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽנִי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- yō·w·naṯ ’ê·lem rə·ḥō·qîm lə·ḏā·wiḏ miḵ·tām; be·’ĕ·ḥōz ’ō·ṯōw p̄ə·liš·tîm bə·ḡaṯ. ḥān·nê·nî ’ĕ·lō·hîm kî- šə·’ā·p̄a·nî ’ĕ·nō·wōš; kāl- hay·yō·wm, lō·ḥêm yil·ḥā·ṣê·nî. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘The Silent Dove in Distant Lands.’ A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me. | 1. Al direttore del coro. Su «Colomba dei terebinti lontani». Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat. Abbi pietà di me, o Dio, poiché gli uomini mi insidiano; mi combattono e mi tormentano tutti i giorni; |
| 2. שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַי כָּל־ הַיּ֑וֹם כִּֽי־ רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣י מָרֽוֹם׃ | 2. šā·’ă·p̄ū wr·ray kāl- hay·yō·wm; kî- rab·bîm lō·ḥă·mîm lî mā·rō·wm. | 2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High. | 2. i miei nemici mi perseguitano continuamente. Sì, sono molti quelli che mi combattono. |
| 3. י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥יךָ אֶבְטָֽח׃ | 3. yō·wm ’î·rā; ’ă·nî, ’ê·le·ḵā ’eḇ·ṭāḥ. | 3 Whenever I am afraid, I will trust in You. | 3. Nel giorno della paura, io confido in te. |
| 4. בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫ר֥וֹ בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־ יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃ | 4. bê·lō·hîm ’ă·hal·lêl də·ḇā·rōw bê·lō·hîm bā·ṭaḥ·tî lō ’î·rā; mah- ya·‘ă·śeh ḇā·śār lî. | 4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me? | 4. In Dio, di cui lodo la parola, in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale? |
| 5. כָּל־ הַ֭יּוֹם דְּבָרַ֣י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖י כָּל־ מַחְשְׁבֹתָ֣ם לָרָֽע׃ | 5. kāl- hay·yō·wm də·ḇā·ray yə·‘aṣ·ṣê·ḇū; ‘ā·lay kāl- maḥ·šə·ḇō·ṯām lā·rā‘. | 5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil. | 5. Fraintendono sempre le mie parole; tutti i loro pensieri sono vòlti a farmi del male. |
| 6. יָג֤וּרוּ ׀ יצפינו [יִצְפּ֗וֹנוּ] (הֵ֭מָּה) עֲקֵבַ֣י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁי׃ | 6. yā·ḡū·rū (yiṣ·pō·w·nū, q) hêm·māh ‘ă·qê·ḇay yiš·mō·rū; ka·’ă·šer, qiw·wū nap̄·šî. | 6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life. | 6. Si riuniscono, stanno in agguato, spiano i miei passi, cercano di togliermi la vita. |
| 7. עַל־ אָ֥וֶן פַּלֶּט־ לָ֑מוֹ בְּ֝אַ֗ף עַמִּ֤ים ׀ הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים׃ | 7. ‘al- ’ā·wen pal·leṭ- lā·mōw; bə·’ap̄, ‘am·mîm hō·w·rêḏ ’ĕ·lō·hîm. | 7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God! | 7. Retribuiscili secondo la loro malvagità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira! |
| 8. נֹדִי֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָה דִמְעָתִ֣י בְנֹאדֶ֑ךָ הֲ֝לֹ֗א בְּסִפְרָתֶֽךָ׃ | 8. nō·ḏî sā·p̄ar·tāh ’āt·tāh śî·māh ḏim·‘ā·ṯî ḇə·nō·ḏe·ḵā; hă·lō, bə·sip̄·rā·ṯe·ḵā. | 8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book? | 8. Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime nell’otre tuo; non le registri forse nel tuo libro? |
| 9. אָ֥֨ז יָ֘שׁ֤וּבוּ אוֹיְבַ֣י אָ֭חוֹר בְּי֣וֹם אֶקְרָ֑א זֶה־ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־ אֱלֹהִ֥ים לִֽי׃ | 9. ’āz yā·šū·ḇū ’ō·wy·ḇay ’ā·ḥō·wr bə·yō·wm ’eq·rā; zeh- yā·ḏa‘·tî, kî- ’ĕ·lō·hîm lî. | 9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me. | 9. Nel giorno che t’invocherò i miei nemici indietreggeranno. So che Dio è per me. |
| 10. בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃ | 10. bê·lō·hîm ’ă·hal·lêl dā·ḇār; Yah·weh ’ă·hal·lêl dā·ḇār. | 10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word), | 10. Loderò la parola di Dio; loderò la parola del Signore. |
| 11. בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־ יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃ | 11. bê·lō·hîm bā·ṭaḥ·tî lō ’î·rā; mah- ya·‘ă·śeh ’ā·ḏām lî. | 11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me? | 11. In Dio ho fiducia e non temerò; che potrà farmi l’uomo? |
| 12. עָלַ֣י אֱלֹהִ֣ים נְדָרֶ֑יךָ אֲשַׁלֵּ֖ם תּוֹדֹ֣ת לָֽךְ׃ | 12. ‘ā·lay ’ĕ·lō·hîm nə·ḏā·re·ḵā; ’ă·šal·lêm tō·w·ḏōṯ lāḵ. | 12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You, | 12. Io manterrò le promesse che ti ho fatte, o Dio; io ti offrirò sacrifici di lode, |
| 13. כִּ֤י הִצַּ֪לְתָּ נַפְשִׁ֡י מִמָּוֶת֮ הֲלֹ֥א רַגְלַ֗י מִ֫דֶּ֥חִי לְ֭הִֽתְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים בְּ֝א֗וֹר הַֽחַיִּֽים׃ | 13. kî hiṣ·ṣal·tā nap̄·šî mim·mā·weṯ hă·lō raḡ·lay, mid·de·ḥî lə·hiṯ·hal·lêḵ lip̄·nê ’ĕ·lō·hîm; bə·’ō·wr, ha·ḥay·yîm. | 13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living? | 13. perché tu hai salvato l’anima mia dalla morte, hai preservato i miei piedi da caduta, perché io cammini, davanti a Dio, nella luce dei viventi. |
Chapter 57
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־ תַּ֭שְׁחֵת לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּבָרְח֥וֹ מִפְּנֵי־ שָׁ֝א֗וּל בַּמְּעָרָֽה׃ חָנֵּ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ חָנֵּ֗נִי כִּ֥י בְךָ֮ חָסָ֪יָה נַ֫פְשִׁ֥י וּבְצֵֽל־ כְּנָפֶ֥יךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ’al- taš·ḥêṯ lə·ḏā·wiḏ miḵ·tām; bə·ḇā·rə·ḥōw mip·pə·nê·šā- ’ūl, bam·mə·‘ā·rāh. ḥān·nê·nî ’ĕ·lō·hîm ḥān·nê·nî kî ḇə·ḵā ḥā·sā·yāh nap̄·šî ū·ḇə·ṣêl- kə·nā·p̄e·ḵā ’eḥ·seh; ‘aḏ, ya·‘ă·ḇōr haw·wō·wṯ. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘Do Not Destroy.’ A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by. | 1. Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio finché sia passato il pericolo. |
| 2. אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ | 2. ’eq·rā lê·lō·hîm ‘el·yō·wn; lā·’êl, gō·mêr ‘ā·lāy. | 2 I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me. | 2. Io invocherò Dio, l’Altissimo, Dio che agisce in mio favore. |
| 3. יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃ | 3. yiš·laḥ miš·šā·ma·yim wə·yō·wō·šî·‘ê·nî, ḥê·rêp̄ šō·’ă·p̄î se·lāh; yiš·laḥ ’ĕ·lō·hîm, ḥas·dōw wa·’ă·mit·tōw. | 3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth. | 3. Egli manderà dal cielo a salvarmi, mentre chi vuole divorarmi mi oltraggia; Dio manderà la sua grazia e la sua fedeltà. |
| 4. נַפְשִׁ֤י ׀ בְּת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי־ אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּיהֶם חֲנִ֣ית וְחִצִּ֑ים וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה׃ | 4. nap̄·šî bə·ṯō·wḵ lə·ḇā·’im ’eš·kə·ḇāh lō·hă·ṭîm bə·nê- ’ā·ḏām, nê·hem ḥă·nîṯ wə·ḥiṣ·ṣîm; ū·lə·šō·w·nām, ḥe·reḇ ḥad·dāh. | 4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword. | 4. L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo a uomini i cui denti sono lance e frecce e la cui lingua è una spada affilata. |
| 5. ר֣וּמָה עַל־ הַשָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־ הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | 5. rū·māh ‘al- haš·šā·ma·yim ’ĕ·lō·hîm; ‘al kāl- hā·’ā·reṣ kə·ḇō·w·ḏe·ḵā. | 5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth. | 5. Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra! |
| 6. רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֪ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתוֹכָ֣הּ סֶֽלָה׃ | 6. re·šeṯ hê·ḵî·nū lip̄·‘ā·may kā·p̄ap̄ nap̄·šî kā·rū lə·p̄ā·nay šî·ḥāh; nā·p̄ə·lū ḇə·ṯō·w·ḵāh se·lāh. | 6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah | 6. Essi avevano teso una rete ai miei piedi, mi avevano piegato, avevano scavato una fossa davanti a me, ma essi vi sono caduti dentro. |
| 7. נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑י אָ֝שִׁ֗ירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃ | 7. nā·ḵō·wn lib·bî ’ĕ·lō·hîm nā·ḵō·wn lib·bî; ’ā·šî·rāh, wa·’ă·zam·mê·rāh. | 7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise. | 7. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò. |
| 8. ע֤וּרָה כְבוֹדִ֗י ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ | 8. ‘ū·rāh ḵə·ḇō·w·ḏî, ‘ū·rāh han·nê·ḇel wə·ḵin·nō·wr, ’ā·‘î·rāh šā·ḥar. | 8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn. | 8. Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèrio e cetra! Io voglio risvegliare l’alba. |
| 9. אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ בַּל־ אֻמִּֽים׃ | 9. ’ō·wḏ·ḵā ḇā·‘am·mîm ’ă·ḏō·nāy; ’ă·zam·mer·ḵā, bal- ’um·mîm. | 9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations. | 9. Io ti celebrerò tra i popoli, o Signore, ti loderò tra le nazioni, |
| 10. כִּֽי־ גָדֹ֣ל עַד־ שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־ שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ | 10. kî- ḡā·ḏōl ‘aḏ- šā·ma·yim ḥas·de·ḵā; wə·‘aḏ- šə·ḥā·qîm ’ă·mit·te·ḵā. | 10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds. | 10. perché grande fino al cielo è la tua bontà, e la tua fedeltà fino alle nuvole. |
| 11. ר֣וּמָה עַל־ שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל־ הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | 11. rū·māh ‘al- šā·ma·yim ’ĕ·lō·hîm; ‘al kāl- hā·’ā·reṣ kə·ḇō·w·ḏe·ḵā. | 11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth. | 11. Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda la tua gloria su tutta la terra! |
Chapter 58
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־ תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃ הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ’al- taš·ḥêṯ, lə·ḏā·wiḏ miḵ·tām. ha·’um·nām, ’ê·lem ṣe·ḏeq tə·ḏab·bê·rūn; mê·šā·rîm tiš·pə·ṭū, bə·nê ’ā·ḏām. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘Do Not Destroy.’ A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men? | 1. Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide. È proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figli degli uomini? |
| 2. אַף־ בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃ | 2. ’ap̄- bə·lêḇ ‘ō·w·lōṯ tip̄·‘ā·lūn bā·’ā·reṣ ḥă·mas yə·ḏê·ḵem, tə·p̄al·lê·sūn. | 2 No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth. | 2. Anzi, in cuor vostro commettete iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani. |
| 3. זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃ | 3. zō·rū rə·šā·‘îm mê·rā·ḥem; tā·‘ū mib·be·ṭen, dō·ḇə·rê ḵā·zāḇ. | 3 The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies. | 3. Gli empi sono sviati fin dal grembo materno, i bugiardi sono traviati fin dalla nascita. |
| 4. חֲמַת־ לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־ נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־ פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃ | 4. ḥă·maṯ- lā·mōw, kiḏ·mūṯ ḥă·maṯ- nā·ḥāš; kə·mōw- p̄e·ṯen ḥê·rêš, ya’·ṭêm ’ā·zə·nōw. | 4 Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear, | 4. Hanno veleno simile a quello di serpente, sono sordi come aspide che si tura le orecchie |
| 5. אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃ | 5. ’ă·šer lō- yiš·ma‘ lə·qō·wl mə·la·ḥă·šîm; ḥō·w·ḇêr ḥă·ḇā·rîm mə·ḥuk·kām. | 5 Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully. | 5. per non udire la voce degli incantatori, del mago esperto d’incantesimi. |
| 6. אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס־ שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃ | 6. ’ĕlō·hîm, hă·rās- šin·nê·mōw bə·p̄î·mōw; mal·tə·‘ō·wṯ kə·p̄î·rîm, nə·ṯōṣ Yah·weh. | 6 Break their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord! | 6. O Dio, spezza loro i denti in bocca; o Signore, fracassa le mascelle dei leoni! |
| 7. יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־ מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־ לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חצו [חִ֝צָּ֗יו] (כְּמ֣וֹ) יִתְמֹלָֽלוּ׃ | 7. yim·mā·’ă·sū ḵə·mōw- ma·yim yiṯ·hal·lə·ḵū- lā·mōw; yiḏ·rōḵ [ḥiṣ·ṣōw ḵ] (ḥiṣ·ṣāw, q) kə·mōw yiṯ·mō·lā·lū. | 7 Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces. | 7. Si disperdano come acqua che scorre via; possano tirare solo frecce spuntate. |
| 8. כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־ חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃ | 8. kə·mōw bə·lūl te·mes ya·hă·lōḵ; nê·p̄el ’ê·šeṯ, bal- ḥā·zū šā·meš. | 8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun. | 8. Siano come lumaca che si scioglie strisciando; come aborto di donna, non vedano il sole. |
| 9. בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־ חַ֥י כְּמוֹ־ חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃ | 9. bə·ṭe·rem yā·ḇî·nū sî·rō·ṯê·ḵem ’ā·ṭāḏ; kə·mōw- ḥay kə·mōw- ḥā·rō·wn, yiś·‘ā·ren·nū. | 9 Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath. | 9. Prima che le vostre pentole sentano il fuoco del rovo, verde o acceso che sia il legno, lo porti via la bufera. |
| 10. יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־ חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃ | 10. yiś·maḥ ṣad·dîq kî- ḥā·zāh nā·qām; pə·‘ā·māw yir·ḥaṣ, bə·ḏam hā·rā·šā‘. | 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked, | 10. Il giusto si rallegrerà nel vedere la punizione, si laverà i piedi nel sangue dell’empio, |
| 11. וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־ פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־ אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃ | 11. wə·yō·mar ’ā·ḏām ’aḵ- pə·rî laṣ·ṣad·dîq; ’aḵ yêš- ’ĕ·lō·hîm, šō·p̄ə·ṭîm bā·’ā·reṣ. | 11 So that men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.” | 11. e la gente dirà: «Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo, c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!» |
Chapter 59
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־ תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־ הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃ הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ’al- taš·ḥêṯ lə·ḏā·wiḏ miḵ·tām biš·lō·aḥ šā·’ūl; way·yiš·mə·rū ’eṯ- hab·ba·yiṯ, la·hă·mî·ṯōw. haṣ·ṣî·lê·nî mê·’ō·yə·ḇay ’ĕ·lō·hāy; mi·miṯ·qō·wm·may tə·śag·gə·ḇê·nî. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘Do Not Destroy.’ A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me. | 1. Al direttore del coro. «Non distruggere». Inno di Davide, quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; portami in alto al sicuro dai miei avversari. |
| 2. הַ֭צִּילֵנִי מִפֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽמֵאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | 2. haṣ·ṣî·lê·nî mip·pō·‘ă·lê ’ā·wen; ū·mê·’an·šê ḏā·mîm, hō·wō·šî·‘ê·nî. | 2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men. | 2. Liberami dai malfattori e salvami dagli uomini sanguinari. |
| 3. כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְנַפְשִׁ֗י יָג֣וּרוּ עָלַ֣י עַזִ֑ים לֹא־ פִשְׁעִ֖י וְלֹא־ חַטָּאתִ֣י יְהוָֽה׃ | 3. kî hin·nêh ’ā·rə·ḇū lə·nap̄·šî, yā·ḡū·rū ‘ā·lay ‘a·zîm; lō- p̄iš·‘î wə·lō- ḥaṭ·ṭā·ṯî Yah·weh. | 3 For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord. | 3. Ecco, essi pongono insidie all’anima mia; uomini potenti si uniscono contro di me, senza colpa né peccato da parte mia, o Signore! |
| 4. בְּֽלִי־ עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּן וְיִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃ | 4. bə·lî- ‘ā·wōn yə·rū·ṣūn wə·yik·kō·w·nā·nū; ‘ū·rāh liq·rā·ṯî ū·rə·’êh. | 4 They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold! | 4. Senza mia colpa corrono e si preparano. Svègliati, avvicìnati a me, e guarda! |
| 5. וְאַתָּ֤ה יְהוָֽה־ אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָה לִפְקֹ֥ד כָּֽל־ הַגּוֹיִ֑ם אַל־ תָּחֹ֨ן כָּל־ בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃ | 5. wə·’at·tāh Yah·weh- ’ĕ·lō·hîm ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl, hā·qî·ṣāh, lip̄·qōḏ kāl- hag·gō·w·yim; ’al- tā·ḥōn kāl- bō·ḡə·ḏê ’ā·wen se·lāh. | 5 You therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah | 5. Tu, o Signore, Dio degli eserciti, Dio d’Israele, àlzati a giudicare tutte le genti! Non fare grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! |
| 6. יָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃ | 6. yā·šū·ḇū lā·‘e·reḇ ye·hĕ·mū ḵak·kā·leḇ, wî·sō·wḇ·ḇū ‘îr. | 6 At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city. | 6. Ritornano di sera, urlano come cani e si aggirano per la città. |
| 7. הִנֵּ֤ה ׀ יַבִּ֘יע֤וּן בְּפִיהֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶ֑ם כִּי־ מִ֥י שֹׁמֵֽעַ׃ | 7. hin·nêh yab·bî·‘ūn bə·p̄î·hem, ḥă·rā·ḇō·wṯ bə·śip̄·ṯō·w·ṯê·hem; kî- mî šō·mê·a‘. | 7 Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, “Who hears?” | 7. Ecco, vomitano ingiurie dalla loro bocca; hanno spade sulle labbra. «Tanto», dicono, «chi ci ascolta?» |
| 8. וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־ לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־ גּוֹיִֽם׃ | 8. wə·’at·tāh Yah·weh tiś·ḥaq- lā·mōw; til·‘aḡ, lə·ḵāl gō·w·yim. | 8 But You, O Lord, shall laugh at them; You shall have all the nations in derision. | 8. Ma tu, o Signore, riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti. |
| 9. עֻ֭זּוֹ אֵלֶ֣יךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי־ אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽי׃ | 9. ‘uz·zōw ’ê·le·ḵā ’eš·mō·rāh; kî- ’ĕ·lō·hîm, miś·gab·bî. | 9 I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense; | 9. O mia forza, a te mi rivolgerò, perché Dio è il mio rifugio. |
| 10. אֱלֹהֵ֣י חסדו [חַסְדִּ֣י] (יְקַדְּמֵ֑נִי) אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃ | 10. ’ĕ·lō·hê [ḥas·dōw ḵ] (ḥas·dî q) yə·qad·də·mê·nî; ’ĕ·lō·hîm, yar·’ê·nî ḇə·šō·rə·rāy. | 10 My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies. | 10. Il mio Dio mi verrà incontro con la sua bontà. Dio mi farà vedere sui miei nemici quel che desidero. |
| 11. אַל־ תַּהַרְגֵ֤ם ׀ פֶּֽן־ יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗י הֲנִיעֵ֣מוֹ בְ֭חֵילְךָ וְהוֹרִידֵ֑מוֹ מָֽגִנֵּ֣נוּ אֲדֹנָֽי׃ | 11. ’al- ta·har·ḡêm pen- yiš·kə·ḥū ‘am·mî, hă·nî·‘ê·mōw ḇə·ḥê·lə·ḵā wə·hō·w·rî·ḏê·mōw; mā·ḡin·nê·nū ’ă·ḏō·nāy. | 11 Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield. | 11. Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi; falli andare, per la tua potenza, raminghi; e umiliali, o Signore, nostro scudo! |
| 12. חַטַּאת־ פִּ֗ימוֹ דְּֽבַר־ שְׂפָ֫תֵ֥ימוֹ וְיִלָּכְד֥וּ בִגְאוֹנָ֑ם וּמֵאָלָ֖ה וּמִכַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃ | 12. ḥaṭ·ṭaṯ- pî·mōw, də·ḇar- śə·p̄ā·ṯê·mōw wə·yil·lā·ḵə·ḏū ḇiḡ·’ō·w·nām; ū·mê·’ā·lāh ū·mik·ka·ḥaš yə·sap·pê·rū. | 12 For the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for the cursing and lying which they speak. | 12. Ogni parola che dicono è un peccato della loro bocca; siano dunque presi nel laccio della loro superbia, per le maledizioni e le menzogne che pronunciano. |
| 13. כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מוֹ וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־ אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃ | 13. kal·lêh ḇə·ḥê·māh kal·lêh wə·’ê·nê·mōw wə·yê·ḏə·‘ū, kî- ’ĕ·lō·hîm mō·šêl bə·ya·‘ă·qōḇ; lə·’ap̄·sê hā·’ā·reṣ se·lāh. | 13 Consume them in wrath, consume them, That they may not be; And let them know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah | 13. Distruggili nel tuo furore, distruggili e non siano più; e si conoscerà che Dio domina su Giacobbe fino all’estremità della terra. |
| 14. וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיס֥וֹבְבוּ עִֽיר׃ | 14. wə·yā·šū·ḇū lā·‘e·reḇ ye·hĕ·mū ḵak·kā·leḇ, wî·sō·wḇ·ḇū ‘îr. | 14 And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city. | 14. Ogni sera ritornano, urlano come cani e si aggirano per la città. |
| 15. הֵ֭מָּה ינועון [יְנִיע֣וּן] (לֶאֱכֹ֑ל) אִם־ לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃ | 15. hêm·māh (yə·nî·‘ūn q) le·’ĕ·ḵōl; ’im- lō yiś·bə·‘ū, way·yā·lî·nū. | 15 They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied. | 15. Vanno vagando in cerca di cibo e se non trovano da sfamarsi, passano la notte ululando. |
| 16. וַאֲנִ֤י ׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־ הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנ֗וֹס בְּי֣וֹם צַר־ לִֽי׃ | 16. wa·’ă·nî ’ā·šîr ‘uz·ze·ḵā wa·’ă·ran·nên lab·bō·qer, ḥas·de·ḵā kî- hā·yî·ṯā miś·gāḇ lî; ū·mā·nō·ws, bə·yō·wm ṣar- lî. | 16 But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble. | 16. Ma io canterò la tua potenza e al mattino loderò ad alta voce la tua bontà, perché tu sei stato per me una fortezza, un rifugio nel giorno dell’avversità. |
| 17. עֻ֭זִּי אֵלֶ֣יךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי־ אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽי׃ | 17. ‘uz·zî ’ê·le·ḵā ’ă·zam·mê·rāh; kî- ’ĕ·lō·hîm miś·gab·bî, ’ĕ·lō·hê ḥas·dî. | 17 To You, O my Strength, I will sing praises; For God is my defense, My God of mercy. | 17. O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio rifugio, il Dio che mi fa del bene. |
Chapter 60
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־ שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃ בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־ אֲרַ֪ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־ אֱד֣וֹם בְּגֵיא־ מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃ אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- šū·šan ‘ê·ḏūṯ; miḵ·tām lə·ḏā·wiḏ lə·lam·mêḏ. bə·haṣ·ṣō·w·ṯōw ’eṯ ’ă·ram na·hă·ra·yim wə·’eṯ- ’ă·ram ṣō·w·ḇāh way·yā·šāḇ yō·w·’āḇ, way·yaḵ ’eṯ- ’ĕ·ḏō·wm bə·ḡê- me·laḥ; šə·nêm ‘ā·śār ’ā·lep̄. ’ĕ·lō·hîm zə·naḥ·tā·nū p̄ə·raṣ·tā·nū; ’ā·nap̄·tā, tə·šō·w·ḇêḇ lā·nū. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘Lily of the Testimony.’ A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again! | 1. Al direttore del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Inno di Davide, da insegnare; quando egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba, e Ioab tornò e sconfisse dodicimila Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi, ti sei sdegnato; ristabiliscici ora! |
| 2. הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־ מָֽטָה׃ | 2. hir·‘aš·tāh ’e·reṣ pə·ṣam·tāh; rə·p̄āh šə·ḇā·re·hā ḵî- mā·ṭāh. | 2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking. | 2. Hai fatto tremare la terra, l’hai spaccata; risana le sue fratture, perché sta per crollare. |
| 3. הִרְאִ֣יתָה עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃ | 3. hir·’î·ṯāh ‘am·mə·ḵā qā·šāh; hiš·qî·ṯā·nū, ya·yin tar·‘ê·lāh. | 3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion. | 3. Hai fatto vedere al tuo popolo cose spiacevoli; ci hai dato da bere un vino che stordisce. |
| 4. נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃ | 4. nā·ṯat·tāh lî·rê·’e·ḵā nês lə·hiṯ·nō·w·sês; mip·pə·nê, qō·šeṭ se·lāh. | 4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah | 4. Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si alzino in favore della verità. |
| 5. לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ ועננו [וַעֲנֵֽנִי׃] | 5. lə·ma·‘an yê·ḥā·lə·ṣūn yə·ḏî·ḏe·ḵā; hō·wō·šî·‘āh yə·mî·nə·ḵā (wa·‘ă·nê·nî. q) | 5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me. | 5. Salvaci con la tua destra e rispondici, perché quelli che ami siano liberati. |
| 6. (אֱלֹהִ֤ים ׀) דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃ | 6. ’ĕ·lō·hîm dib·ber bə·qā·ḏə·šōw, ’e‘·lō·zāh ’ă·ḥal·lə·qāh šə·ḵem; wə·‘ê·meq suk·kō·wṯ ’ă·mad·dêḏ. | 6 God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth. | 6. Dio ha parlato dal suo santuario: «Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot. |
| 7. לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃ | 7. lî ḡil·‘āḏ wə·lî mə·naš·šeh, wə·’ep̄·ra·yim mā·‘ō·wz rō·šî; yə·hū·ḏāh, mə·ḥō·qə·qî. | 7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver. | 7. Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è l’elmo del mio capo, Giuda è il mio scettro. |
| 8. מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־ אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃ | 8. mō·w·’āḇ sîr raḥ·ṣî, ‘al- ’ĕ·ḏō·wm ’aš·lîḵ na·‘ă·lî; ‘ā·lay, pə·le·šeṯ hiṯ·rō·‘ā·‘î. | 8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.” | 8. Moab è il catino in cui mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi acclamazioni!» |
| 9. מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־ אֱדֽוֹם׃ | 9. mî yō·ḇi·lê·nî ‘îr mā·ṣō·wr; mî nā·ḥa·nî ‘aḏ- ’ĕ·ḏō·wm. | 9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom? | 9. Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi condurrà fino a Edom? |
| 10. הֲלֹֽא־ אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־ תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ | 10. hă·lō- ’at·tāh ’ĕ·lō·hîm zə·naḥ·tā·nū; wə·lō- ṯê·ṣê ’ĕ·lō·hîm, bə·ṣiḇ·’ō·w·ṯê·nū. | 10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies? | 10. Non sarai forse tu, o Dio, che ci hai respinti e non esci più, o Dio, con i nostri eserciti? |
| 11. הָֽבָה־ לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָם׃ | 11. hā·ḇāh- lā·nū ‘ez·rāṯ miṣ·ṣār; wə·šāw, tə·šū·‘aṯ ’ā·ḏām | 11 Give us help from trouble, For the help of man is useless. | 11. Dacci aiuto per superare le difficoltà, poiché vano è il soccorso dell’uomo. |
| 12. בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־ חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃ | 12. bê·lō·hîm na·‘ă·śeh- ḥā·yil; wə·hū, yā·ḇūs ṣā·rê·nū. | 12 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies. | 12. Con Dio noi faremo prodigi, egli schiaccerà i nostri nemici. |
Chapter 61
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־ נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃ שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- nə·ḡî·naṯ lə·ḏā·wiḏ. šim·‘āh ’ĕ·lō·hîm rin·nā·ṯî; haq·šî·ḇāh, tə·p̄il·lā·ṯî. | 1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer. | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Di Davide. O Dio, ascolta il mio grido, sii attento alla mia preghiera. |
| 2. מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־ יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃ | 2. miq·ṣêh hā·’ā·reṣ ’ê·le·ḵā ’eq·rā ba·‘ă·ṭōp̄ lib·bî; bə·ṣūr- yā·rūm mim·men·nî ṯan·ḥê·nî. | 2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I. | 2. Dall’estremità della terra io grido a te con cuore affranto; conducimi tu alla rocca che è troppo alta per me; |
| 3. כִּֽי־ הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־ עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃ | 3. kî- hā·yî·ṯā maḥ·seh lî; miḡ·dal- ‘ōz, mip·pə·nê ’ō·w·yêḇ. | 3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy. | 3. poiché tu sei stato un rifugio per me, una torre fortificata davanti al nemico. |
| 4. אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עוֹלָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃ | 4. ’ā·ḡū·rāh ḇə·’ā·hā·lə·ḵā ‘ō·w·lā·mîm; ’e·ḥĕ·seh ḇə·sê·ṯer kə·nā·p̄e·ḵā se·lāh. | 4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah | 4. Abiterò nella tua tenda per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. |
| 5. כִּֽי־ אַתָּ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִנְדָרָ֑י נָתַ֥תָּ יְ֝רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ | 5. kî- ’at·tāh ’ĕ·lō·hîm šā·ma‘·tā lin·ḏā·rāy; nā·ṯa·tā yə·ruš·šaṯ, yir·’ê šə·me·ḵā. | 5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name. | 5. Poiché tu, o Dio, hai esaudito i miei voti, mi hai dato l’eredità di chi teme il tuo nome. |
| 6. יָמִ֣ים עַל־ יְמֵי־ מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־ דֹ֥ר וָדֹֽר׃ | 6. yā·mîm ‘al- yə·mê- me·leḵ tō·w·sîp̄; nō·w·ṯāw, kə·mōw- ḏōr wā·ḏōr. | 6 You will prolong the king’s life, His years as many generations. | 6. Aggiungi altri giorni alla vita del re, durino i suoi anni per molte generazioni! |
| 7. יֵשֵׁ֣ב ע֭וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ׃ | 7. yê·šêḇ ‘ō·w·lām lip̄·nê ’ĕ·lō·hîm; ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ, man yin·ṣə·ru·hū. | 7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him! | 7. Sieda sul trono in presenza di Dio per sempre! Ordina alla bontà e alla verità di custodirlo; |
| 8. כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְֽשַׁלְּמִ֥י נְדָרַ֗י י֣וֹם ׀ יֽוֹם׃ | 8. kên ’ă·zam·mə·rāh šim·ḵā lā·‘aḏ; lə·šal·lə·mî nə·ḏā·ray, yō·wm yō·wm. | 8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows. | 8. così loderò il tuo nome per sempre e adempirò ogni giorno le promesse che ti ho fatte. |
Chapter 62
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ אַ֣ךְ אֶל־ אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- yə·ḏū·ṯūn, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ’aḵ ’el- ’ĕ·lō·hîm dū·mî·yāh nap̄·šî; mim·men·nū, yə·šū·‘ā·ṯî. | 1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation. | 1. Al direttore del coro. Per Iedutun. Salmo di Davide. Solo in Dio trova riposo l’anima mia; da lui proviene la mia salvezza. |
| 2. אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־ אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃ | 2. ’aḵ- hū ṣū·rî wî·šū·‘ā·ṯî; miś·gab·bî, lō- ’em·mō·wṭ rab·bāh. | 2 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved. | 2. Lui solo è la mia rocca e la mia salvezza, il mio alto rifugio; io non potrò vacillare. |
| 3. עַד־ אָ֤נָה ׀ תְּהֽוֹתְת֣וּ עַל אִישׁ֮ תְּרָצְּח֪וּ כֻ֫לְּכֶ֥ם כְּקִ֥יר נָט֑וּי גָּ֝דֵ֗ר הַדְּחוּיָֽה׃ | 3. ‘aḏ- ’ā·nāh tə·hō·wṯ·ṯū ‘al ’îš tə·rāṣ·ṣə·ḥū ḵul·lə·ḵem kə·qîr nā·ṭui; gā·ḏêr, had·də·ḥū·yāh. | 3 How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence. | 3. Fino a quando vi scaglierete contro un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come si abbatte una parete che pende, o un muricciolo che cede? |
| 4. אַ֤ךְ מִשְּׂאֵת֨וֹ ׀ יָעֲצ֣וּ לְהַדִּיחַ֮ יִרְצ֪וּ כָ֫זָ֥ב בְּפִ֥יו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝בְקִרְבָּ֗ם יְקַלְלוּ־ סֶֽלָה׃ | 4. ’aḵ miś·śə·’ê·ṯōw yā·‘ă·ṣū lə·had·dî·aḥ yir·ṣū ḵā·zāḇ bə·p̄îw yə·ḇā·rê·ḵū; ū·ḇə·qir·bām, yə·qal·lū- se·lāh. | 4 They only consult to cast him down from his high position; They delight in lies; They bless with their mouth, But they curse inwardly. Selah | 4. Essi non pensano che a farlo cadere dalla sua altezza, prendono piacere nella menzogna; benedicono con la bocca, ma in cuor loro maledicono. |
| 5. אַ֣ךְ לֵ֭אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑י כִּי־ מִ֝מֶּ֗נּוּ תִּקְוָתִֽי׃ | 5. ’aḵ lê·lō·hîm dō·wm·mî nap̄·šî; kî- mim·men·nū, tiq·wā·ṯî. | 5 My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him. | 5. Anima mia, trova riposo in Dio solo, poiché da lui proviene la mia speranza. |
| 6. אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃ | 6. ’aḵ- hū ṣū·rî wî·šū·‘ā·ṯî; miś·gab·bî, lō ’em·mō·wṭ. | 6 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved. | 6. Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza; egli è il mio rifugio; io non potrò vacillare. |
| 7. עַל־ אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣י וּכְבוֹדִ֑י צוּר־ עֻזִּ֥י מַ֝חְסִ֗י בֵּֽאלֹהִֽים׃ | 7. ‘al- ’ĕ·lō·hîm yiš·‘î ū·ḵə·ḇō·w·ḏî; ṣūr- ‘uz·zî maḥ·sî, bê·lō·hîm. | 7 In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God. | 7. Dio è la mia salvezza e la mia gloria; la mia forte rocca e il mio rifugio sono in Dio. |
| 8. בִּטְח֘וּ ב֤וֹ בְכָל־ עֵ֨ת ׀ עָ֗ם שִׁפְכֽוּ־ לְפָנָ֥יו לְבַבְכֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה־ לָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ | 8. biṭ·ḥū ḇōw ḇə·ḵāl- ‘êṯ ‘ām, šip̄·ḵū- lə·p̄ā·nāw lə·ḇaḇ·ḵem; ’ĕ·lō·hîm ma·ḥă·seh- lā·nū se·lāh. | 8 Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah | 8. Confida in lui in ogni tempo, o popolo; apri il tuo cuore in sua presenza; Dio è il nostro rifugio. |
| 9. אַ֤ךְ ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־ אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃ | 9. ’aḵ he·ḇel bə·nê- ’ā·ḏām kā·zāḇ bə·nê ’îš bə·mō·zə·na·yim la·‘ă·lō·wṯ; hêm·māh, mê·he·ḇel yā·ḥaḏ. | 9 Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor. | 9. Gli uomini del volgo non sono che vanità, e i nobili non sono che menzogna; messi sulla bilancia vanno su, tutti insieme sono più leggeri della vanità. |
| 10. אַל־ תִּבְטְח֣וּ בְעֹשֶׁק֮ וּבְגָזֵ֪ל אַל־ תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל ׀ כִּֽי־ יָנ֑וּב אַל־ תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב׃ | 10. ’al- tiḇ·ṭə·ḥū ḇə·‘ō·šeq ū·ḇə·ḡā·zêl ’al- teh·bā·lū ḥa·yil kî- yā·nūḇ; ’al- tā·šî·ṯū lêḇ. | 10 Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them. | 10. Non abbiate fiducia nella violenza, non mettete vane speranze nella rapina; se le ricchezze abbondano, si distacchi da esse il vostro cuore. |
| 11. אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵאלֹהִֽים׃ | 11. ’a·ḥaṯ dib·ber ’ĕ·lō·hîm, šə·ta·yim- zū šā·mā·‘ə·tî; kî ‘ōz, lê·lō·hîm. | 11 God has spoken once, Twice I have heard this: That power belongs to God. | 11. Dio ha parlato una volta, due volte ho udito questo: che il potere appartiene a Dio. |
| 12. וּלְךָֽ־ אֲדֹנָ֥י חָ֑סֶד כִּֽי־ אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְאִ֣ישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃ | 12. ū·lə·ḵā- ’ă·ḏō·nāy ḥā·seḏ; kî- ’at·tāh ṯə·šal·lêm lə·’îš kə·ma·‘ă·śê·hū. | 12 Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work. | 12. A te pure, o Signore, appartiene la misericordia; perché tu retribuirai ciascuno secondo le sue azioni. |
Chapter 63
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בִּ֝הְיוֹת֗וֹ בְּמִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה׃ אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־ צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־ מָֽיִם׃ | 1. miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ; bih·yō·w·ṯōw, bə·miḏ·bar yə·hū·ḏāh. ’ĕ·lō·hîm ’ê·lî ’at·tāh, ’ăša·ḥă·re·kā ṣā·mə·’āh lə·ḵā nap̄·šî, kā·mah lə·ḵā ḇə·śā·rî; bə·’e·reṣ- ṣî·yāh wə·‘ā·yêp̄ bə·lî- mā·yim. | 1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water. | 1. Salmo di Davide, quando era nel deserto di Giuda. O Dio, tu sei il mio Dio, io ti cerco dall’alba; di te è assetata l’anima mia, a te anela il mio corpo languente in arida terra, senz’acqua. |
| 2. כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃ | 2. kên baq·qō·ḏeš ḥă·zî·ṯî·ḵā; lir·’ō·wṯ ‘uz·zə·ḵā, ū·ḵə·ḇō·w·ḏe·ḵā. | 2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory. | 2. Così ti ho contemplato nel santuario, per vedere la tua forza e la tua gloria. |
| 3. כִּי־ ט֣וֹב חַ֭סְדְּךָ מֵֽחַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥י יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ | 3. kî- ṭō·wḇ ḥas·də·ḵā mê·ḥay·yîm, śə·p̄ā·ṯay yə·šab·bə·ḥū·nə·ḵā. | 3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You. | 3. Poiché la tua bontà vale più della vita, le mie labbra ti loderanno. |
| 4. כֵּ֣ן אֲבָרֶכְךָ֣ בְחַיָּ֑י בְּ֝שִׁמְךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽי׃ | 4. kên ’ă·ḇā·reḵ·ḵā ḇə·ḥay·yāy; bə·šim·ḵā ’eś·śā ḵap·pāy. | 4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name. | 4. Così ti benedirò finché io viva, e alzerò le mani invocando il tuo nome. |
| 5. כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑י וְשִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־ פִּֽי׃ | 5. kə·mōw ḥê·leḇ wā·ḏe·šen tiś·ba‘ nap̄·šî; wə·śip̄·ṯê rə·nā·nō·wṯ, yə·hal·lel- pî. | 5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips. | 5. L’anima mia sarà saziata come di midollo e di grasso, e la mia bocca ti loderà con labbra gioiose. |
| 6. אִם־ זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־ יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־ בָּֽךְ׃ | 6. ’im- zə·ḵar·tî·ḵā ‘al- yə·ṣū·‘āy; bə·’aš·mu·rō·wṯ, ’eh·geh- bāḵ. | 6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches. | 6. Di te mi ricordo nel mio letto, a te penso nelle veglie notturne. |
| 7. כִּֽי־ הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ | 7. kî- hā·yî·ṯā ‘ez·rā·ṯāh lî; ū·ḇə·ṣêl kə·nā·p̄e·ḵā ’ă·ran·nên. | 7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice. | 7. Poiché tu sei stato il mio aiuto, io esulto all’ombra delle tue ali. |
| 8. דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣י אַחֲרֶ֑יךָ בִּ֝֗י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ | 8. dā·ḇə·qāh nap̄·šî ’a·ḥă·re·ḵā; bî, tā·mə·ḵāh yə·mî·ne·ḵā. | 8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me. | 8. L’anima mia si lega a te per seguirti; la tua destra mi sostiene. |
| 9. וְהֵ֗מָּה לְ֭שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ | 9. wə·hêm·māh, lə·šō·w·’āh yə·ḇaq·šū nap̄·šî; yā·ḇō·’ū, bə·ṯaḥ·tî·yō·wṯ hā·’ā·reṣ. | 9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth. | 9. Ma quanti cercano la rovina dell’anima mia, sprofonderanno nelle parti più basse della terra. |
| 10. יַגִּירֻ֥הוּ עַל־ יְדֵי־ חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ׃ | 10. yag·gî·ru·hū ‘al- yə·ḏê- ḥā·reḇ; mə·nāṯ šu·‘ā·lîm yih·yū. | 10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals. | 10. Saranno dati in balìa della spada, saranno preda di sciacalli. |
| 11. וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֪ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־ הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־ שָֽׁקֶר׃ | 11. wə·ham·me·leḵ yiś·maḥ bê·lō·hîm yiṯ·hal·lêl kāl- han·niš·bā‘ bōw; kî yis·sā·ḵêr, pî ḏō·wḇ·rê- šā·qer. | 11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped. | 11. Ma il re si rallegrerà in Dio; chiunque giura per lui si glorierà, perché ai bugiardi verrà chiusa la bocca. |
Chapter 64
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ שְׁמַע־ אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣י בְשִׂיחִ֑י מִפַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. šə·ma‘- ’ĕ·lō·hîm qō·w·lî ḇə·śî·ḥî; mip·pa·ḥaḏ ’ō·w·yêḇ, tiṣ·ṣōr ḥay·yāy. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy. | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. O Dio, ascolta la voce del mio lamento! Salva la mia vita dal terrore del nemico. |
| 2. תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ | 2. tas·tî·rê·nî mis·sō·wḏ mə·rê·‘îm; mê·riḡ·šaṯ, pō·‘ă·lê ’ā·wen. | 2 Hide me from the secret plots of the wicked, From the rebellion of the workers of iniquity, | 2. Mettimi al riparo dalle trame dei malvagi, dagli intrighi dei malfattori. |
| 3. אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃ | 3. ’ă·šer šā·nə·nū ḵa·ḥe·reḇ lə·šō·w·nām; dā·rə·ḵū ḥiṣ·ṣām, dā·ḇār mār. | 3 Who sharpen their tongue like a sword, And bend their bows to shoot their arrows–bitter words, | 3. Hanno affilato la loro lingua come spada e hanno scagliato come frecce parole amare, |
| 4. לִיר֣וֹת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃ | 4. lî·rō·wṯ bam·mis·tā·rîm tām; piṯ·’ōm yō·ru·hū, wə·lō yî·rā·’ū. | 4 That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear. | 4. per colpire di nascosto l’uomo integro; lo colpiscono all’improvviso, e non hanno paura. |
| 5. יְחַזְּקוּ־ לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־ לָּֽמוֹ׃ | 5. yə·ḥaz·zə·qū- lā·mōw dā·ḇār rā‘, yə·sap·pə·rū liṭ·mō·wn mō·wq·šîm; ’ā·mə·rū, mî yir·’eh- lā·mōw. | 5 They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, “Who will see them?” | 5. S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; si accordano per camuffare tranelli, e dicono: «Chi se ne accorgerà?» |
| 6. יַֽחְפְּֽשׂוּ־ עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃ | 6. yaḥ·pə·śū- ‘ō·w·lōṯ, tam·nū ḥê·p̄eś mə·ḥup·pāś; wə·qe·reḇ ’îš, wə·lêḇ ‘ā·mōq. | 6 They devise iniquities: “We have perfected a shrewd scheme.” Both the inward thought and the heart of man are deep. | 6. Meditano pensieri malvagi e dicono: «Abbiamo attuato il nostro piano». I sentimenti e il cuore dell’uomo sono un abisso. |
| 7. וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃ | 7. way·yō·rêm, ’ĕ·lō·hîm ḥêṣ piṯ·’ō·wm; hā·yū, mak·kō·w·ṯām. | 7 But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded. | 7. Ma Dio scaglierà le sue frecce contro di loro, e all’improvviso saranno coperti di ferite; |
| 8. וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימוֹ לְשׁוֹנָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־ רֹ֥אֵה בָֽם׃ | 8. way·yaḵ·šî·lū·hū ‘ā·lê·mōw lə·šō·w·nām; yiṯ·nō·ḏă·ḏū, kāl- rō·’êh ḇām. | 8 So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away. | 8. saranno abbattuti, e il male causato dalle proprie lingue ricadrà su di loro. Chiunque li vedrà scrollerà il capo. |
| 9. וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־ אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃ | 9. way·yî·rə·’ū, kāl- ’ā·ḏām way·yag·gî·ḏū pō·‘al ’ĕ·lō·hîm, ū·ma·‘ă·śê·hū hiś·kî·lū. | 9 All men shall fear, And shall declare the work of God; For they shall wisely consider His doing. | 9. Allora tutti gli uomini temeranno, racconteranno l’opera di Dio e comprenderanno ciò che egli ha fatto. |
| 10. יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭יהוָה וְחָ֣סָה ב֑וֹ וְ֝יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל־ יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ | 10. yiś·maḥ ṣad·dîq Yah·weh wə·ḥā·sāh ḇōw; wə·yiṯ·hal·lū, kāl- yiš·rê- lêḇ. | 10 The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory. | 10. Il giusto esulterà nel Signore e cercherà rifugio in lui; tutti i retti di cuore si glorieranno. |
Chapter 65
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃ לְךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֝לְךָ֗ יְשֻׁלַּם־ נֶֽדֶר׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ miz·mō·wr, lə·ḏā·wiḏ šîr. lə·ḵā ḏu·mî·yāh ṯə·hil·lāh ’ĕ·lō·hîm bə·ṣî·yō·wn; ū·lə·ḵā, yə·šul·lam- ne·ḏer. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed. | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. Canto. A te spetta la lode, o Dio che dimori in Sion! A te il compimento delle promesse. |
| 2. שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗יךָ כָּל־ בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ׃ | 2. šō·mê·a‘ tə·p̄il·lāh; ‘ā·ḏe·ḵā, kāl- bā·śār yā·ḇō·’ū. | 2 O You who hear prayer, To You all flesh will come. | 2. A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura. |
| 3. דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֝שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽם׃ | 3. diḇ·rê ‘ă·wō·nōṯ gā·ḇə·rū men·nî; pə·šā·‘ê·nū, ’at·tāh ṯə·ḵap·pə·rêm. | 3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them. | 3. Mi opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati. |
| 4. אַשְׁרֵ֤י ׀ תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּט֣וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽךָ׃ | 4. ’aš·rê tiḇ·ḥar ū·ṯə·qā·rêḇ yiš·kōn ḥă·ṣê·re·ḵā niś·bə·‘āh bə·ṭūḇ bê·ṯe·ḵā; qə·ḏōš, hê·ḵā·le·ḵā. | 4 Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple. | 4. Beato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio. |
| 5. נ֤וֹרָא֨וֹת ׀ בְּצֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־ קַצְוֵי־ אֶ֝֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים׃ | 5. nō·w·rā·’ō·wṯ bə·ṣe·ḏeq ta·‘ă·nê·nū ’ĕ·lō·hê yiš·‘ê·nū; miḇ·ṭāḥ kāl- qaṣ·wê- ’e·reṣ, wə·yām rə·ḥō·qîm. | 5 By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas; | 5. Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani. |
| 6. מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּגְבוּרָֽה׃ | 6. mê·ḵîn hā·rîm bə·ḵō·ḥōw; ne’·zār, biḡ·ḇū·rāh. | 6 Who established the mountains by His strength, Being clothed with power; | 6. Con il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza. |
| 7. מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים׃ | 7. maš·bî·aḥ šə·’ō·wn yam·mîm šə·’ō·wn gal·lê·hem, wa·hă·mō·wn lə·’um·mîm. | 7 You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples. | 7. Egli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti e il tumulto dei popoli. |
| 8. וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֺת מֵאוֹתֹתֶ֑יךָ מ֤וֹצָֽאֵי־ בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃ | 8. way·yî·rə·’ū yō·šə·ḇê qə·ṣā·wōṯ mê·’ō·w·ṯō·ṯe·ḵā; mō·w·ṣā·’ê- ḇō·qer wā·‘e·reḇ tar·nîn. | 8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice. | 8. Gli abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall’oriente all’occidente. |
| 9. פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־ כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃ | 9. pā·qaḏ·tā hā·’ā·reṣ wat·tə·šō·qə·qe·hā rab·baṯ ta‘·šə·ren·nāh, pe·leḡ ’ĕ·lō·hîm mā·lê mā·yim; tā·ḵîn də·ḡā·nām, kî- ḵên tə·ḵî·ne·hā. | 9 You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it. | 9. Tu percorri la terra e la irrighi, la fai produrre abbondantemente. I ruscelli di Dio sono pieni d’acqua; tu procuri agli uomini il grano, quando prepari così la terra; |
| 10. תְּלָמֶ֣יהָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ׃ | 10. tə·lā·me·hā raw·wêh na·ḥêṯ gə·ḏū·ḏe·hā; bir·ḇî·ḇîm tə·mō·ḡə·ḡen·nāh, ṣim·ḥāh tə·ḇā·rêḵ. | 10 You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth. | 10. tu irrighi i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammorbidisci con le piogge, ne benedici i germogli. |
| 11. עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃ | 11. ‘iṭ·ṭar·tā šə·naṯ ṭō·w·ḇā·ṯe·ḵā; ū·ma‘·gā·le·ḵā, yir·‘ă·p̄ūn dā·šen. | 11 You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance. | 11. Tu coroni l’annata con i tuoi benefici, e dove passa il tuo carro stilla il grasso. |
| 12. יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃ | 12. yir·‘ă·p̄ū nə·’ō·wṯ miḏ·bār; wə·ḡîl, gə·ḇā·‘ō·wṯ taḥ·gō·rə·nāh. | 12 They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side. | 12. Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli sono adorni di gioia. |
| 13. לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים ׀ הַצֹּ֗אן וַעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־ בָ֑ר יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף־ יָשִֽׁירוּ׃ | 13. lā·ḇə·šū ḵā·rîm haṣ·ṣōn, wa·‘ă·mā·qîm ya·‘aṭ·p̄ū- ḇār; yiṯ·rō·w·‘ă·‘ū, ’ap̄- yā·šî·rū. | 13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing. | 13. I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi prorompono in grida di gioia e cantano. |
Chapter 66
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ šîr miz·mō·wr; hā·rî·‘ū lê·lō·hîm kāl- hā·’ā·reṣ. | 1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth! | 1. Al direttore del coro. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti, abitanti della terra! |
| 2. זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד־ שְׁמ֑וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃ | 2. zam·mə·rū ḵə·ḇō·wḏ- šə·mōw; śî·mū ḵā·ḇō·wḏ, tə·hil·lā·ṯōw. | 2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious. | 2. Cantate la gloria del suo nome, onoratelo con la vostra lode! |
| 3. אִמְר֣וּ לֵ֭אלֹהִים מַה־ נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑יךָ בְּרֹ֥ב עֻ֝זְּךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְךָ֣ אֹיְבֶֽיךָ׃ | 3. ’im·rū lê·lō·hîm mah- nō·w·rā ma·‘ă·śe·ḵā; bə·rōḇ ‘uz·zə·ḵā, yə·ḵa·ḥă·šū lə·ḵā ’ō·yə·ḇe·ḵā. | 3 Say to God, “How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You. | 3. Dite a Dio: «Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua potenza i tuoi nemici ti aduleranno. |
| 4. כָּל־ הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־ לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃ | 4. kāl- hā·’ā·reṣ yiš·ta·ḥă·wū lə·ḵā wî·zam·mə·rū- lāḵ; yə·zam·mə·rū šim·ḵā se·lāh. | 4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name.” Selah | 4. Tutta la terra si prostrerà davanti a te e canterà a te, canterà al tuo nome». |
| 5. לְכ֣וּ וּ֭רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ | 5. lə·ḵū ū·rə·’ū mip̄·‘ă·lō·wṯ ’ĕ·lō·hîm; nō·w·rā ‘ă·lî·lāh, ‘al- bə·nê ’ā·ḏām. | 5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men. | 5. Venite e ammirate le opere di Dio; egli è tremendo nelle sue azioni verso i figli degli uomini. |
| 6. הָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־ בּֽוֹ׃ | 6. hā·p̄aḵ yām lə·yab·bā·šāh, ban·nā·hār ya·‘aḇ·rū ḇə·rā·ḡel; m niś·mə·ḥāh- bōw. | 6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him. | 6. Egli cambiò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; perciò esultiamo in lui. |
| 7. מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָת֨וֹ ׀ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסּוֹרְרִ֓ים ׀ אַל־ ירימו [יָר֖וּמוּ] (לָ֣מוֹ) סֶֽלָה׃ | 7. mō·šêl biḡ·ḇū·rā·ṯōw ‘ō·w·lām, ‘ê·nāw bag·gō·w·yim tiṣ·pe·nāh; has·sō·wr·rîm ’al- (yā·rū·mū q) lā·mōw se·lāh. | 7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah | 7. Egli, con la sua potenza domina in eterno; i suoi occhi osservano le nazioni; i ribelli non possono insorgere contro di lui! |
| 8. בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהֵ֑ינוּ וְ֝הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ | 8. bā·rə·ḵū ‘am·mîm ’ĕ·lō·hê·nū; wə·haš·mî·‘ū, qō·wl tə·hil·lā·ṯōw. | 8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard, | 8. Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risuonare a piena voce la sua lode! |
| 9. הַשָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּ֑ים וְלֹֽא־ נָתַ֖ן לַמּ֣וֹט רַגְלֵֽנוּ׃ | 9. haś·śām nap̄·šê·nū ba·ḥay·yîm; wə·lō- nā·ṯan lam·mō·wṭ raḡ·lê·nū. | 9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved. | 9. Egli ha conservato in vita l’anima nostra e non ha permesso che il nostro piede vacillasse. |
| 10. כִּֽי־ בְחַנְתָּ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗נוּ כִּצְרָף־ כָּֽסֶף׃ | 10. kî- ḇə·ḥan·tā·nū ’ĕ·lō·hîm; ṣə·rap̄·tā·nū, kiṣ·rāp̄- kā·sep̄. | 10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined. | 10. Poiché tu ci hai messi alla prova, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento. |
| 11. הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃ | 11. hă·ḇê·ṯā·nū ḇam·mə·ṣū·ḏāh; śam·tā mū·‘ā·qāh ḇə·mā·ṯə·nê·nū. | 11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs. | 11. Ci hai fatti cadere nella rete, hai posto un grave peso ai nostri fianchi. |
| 12. הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְרֹ֫אשֵׁ֥נוּ בָּֽאנוּ־ בָאֵ֥שׁ וּבַמַּ֑יִם וַ֝תּוֹצִיאֵ֗נוּ לָֽרְוָיָֽה׃ | 12. hir·kaḇ·tā ’ĕ·nō·wōš, lə·rō·šê·nū bā·nū- ḇā·’êš ū·ḇam·ma·yim; wat·tō·w·ṣî·’ê·nū, lā·rə·wā·yāh. | 12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment. | 12. Hai fatto cavalcare uomini sul nostro capo; siamo passati attraverso il fuoco e l’acqua, ma poi ci hai tratti fuori in un luogo di refrigerio. |
| 13. אָב֣וֹא בֵיתְךָ֣ בְעוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃ | 13. ’ā·ḇō·w ḇê·ṯə·ḵā ḇə·‘ō·w·lō·wṯ; ’ă·šal·lêm lə·ḵā nə·ḏā·rāy. | 13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows, | 13. Entrerò nella tua casa con olocausti, adempirò le mie promesse, |
| 14. אֲשֶׁר־ פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑י וְדִבֶּר־ פִּ֝֗י בַּצַּר־ לִֽי׃ | 14. ’ă·šer- pā·ṣū śə·p̄ā·ṯāy; wə·ḏib·ber- pî, baṣ·ṣar- lî. | 14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble. | 14. le promesse che le mie labbra hanno pronunciate, che la mia bocca ha proferite nel momento della difficoltà. |
| 15. עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה־ לָּ֭ךְ עִם־ קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם־ עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה׃ | 15. ‘ō·lō·wṯ mê·ḥîm ’a·‘ă·leh- lāḵ ‘im- qə·ṭō·reṯ ’ê·lîm; ’e·‘ĕ·śeh ḇā·qār ‘im- ‘at·tū·ḏîm se·lāh. | 15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah | 15. Ti offrirò olocausti di bestie grasse e il profumo di montoni; sacrificherò buoi e capri. |
| 16. לְכֽוּ־ שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־ יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃ | 16. lə·ḵū- šim·‘ū wa·’ă·sap·pə·rāh kāl- yir·’ê ’ĕ·lō·hîm; ’ă·šer ‘ā·śāh lə·nap̄·šî. | 16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul. | 16. Venite e ascoltate, voi tutti che temete Dio! Io vi racconterò quel che ha fatto per l’anima mia. |
| 17. אֵלָ֥יו פִּֽי־ קָרָ֑אתִי וְ֝רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽי׃ | 17. ’ê·lāw pî- qā·rā·ṯî; wə·rō·w·mam, ta·ḥaṯ lə·šō·w·nî. | 17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue. | 17. Lo invocai con la mia bocca e la mia lingua lo glorificò. |
| 18. אָ֭וֶן אִם־ רָאִ֣יתִי בְלִבִּ֑י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע ׀ אֲדֹנָֽי׃ | 18. ’ā·wen ’im- rā·’î·ṯî ḇə·lib·bî; lō yiš·ma‘ ’ă·ḏō·nāy. | 18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear. | 18. Se nel mio cuore avessi tramato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato. |
| 19. אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּק֣וֹל תְּפִלָּתִֽי׃ | 19. ’ā·ḵên šā·ma‘ ’ĕ·lō·hîm; hiq·šîḇ, bə·qō·wl tə·p̄il·lā·ṯî. | 19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer. | 19. Ma Dio ha ascoltato; è stato attento alla voce della mia preghiera. |
| 20. בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃ | 20. bā·rūḵ ’ĕ·lō·hîm; ’ă·šer lō- hê·sîr tə·p̄il·lā·ṯî wə·ḥas·dōw, mê·’it·tî. | 20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me! | 20. Benedetto sia Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha negato la sua grazia. |
Chapter 67
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ | 1. lam·naṣ·ṣêḥ bin·ḡî·nōṯ, miz·mō·wr šîr. ’ĕ·lō·hîm, yə·ḥān·nê·nū wî·ḇā·rə·ḵê·nū; yā·’êr pā·nāw ’it·tā·nū se·lāh. | 1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Salmo. Canto. Dio abbia pietà di noi e ci benedica, faccia egli risplendere il suo volto su di noi, |
| 2. לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־ גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ | 2. lā·ḏa·‘aṯ bā·’ā·reṣ dar·ke·ḵā; bə·ḵāl gō·w·yim, yə·šū·‘ā·ṯe·ḵā. | 2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations. | 2. affinché la tua via sia conosciuta sulla terra e la tua salvezza fra tutte le genti. |
| 3. יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ | 3. yō·w·ḏū·ḵā ‘am·mîm ’ĕ·lō·hîm; yō·w·ḏū·ḵā, ‘am·mîm kul·lām. | 3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. | 3. Ti lodino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti lodino! |
| 4. יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־ תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃ | 4. yiś·mə·ḥū wî·ran·nə·nū, lə·’um·mîm kî- ṯiš·pōṭ ‘am·mîm mî·šō·wr; ū·lə·’um·mîm bā·’ā·reṣ tan·ḥêm se·lāh. | 4 Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah | 4. Le nazioni gioiscano ed esultino, perché tu governi i popoli con giustizia, sei la guida delle nazioni sulla terra. |
| 5. יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ | 5. yō·w·ḏū·ḵā ‘am·mîm ’ĕ·lō·hîm; yō·w·ḏū·ḵā, ‘am·mîm kul·lām. | 5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. | 5. Ti lodino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti lodino! |
| 6. אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃ | 6. ’e·reṣ nā·ṯə·nāh yə·ḇū·lāh; yə·ḇā·rə·ḵê·nū, ’ĕ·lō·hîm ’ĕ·lō·hê·nū. | 6 Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us. | 6. La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, il nostro Dio, ci benedirà. |
| 7. יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃ | 7. yə·ḇā·rə·ḵê·nū ’ĕ·lō·hîm; wə·yî·rə·’ū ’ō·ṯōw, kāl- ’ap̄·sê- ’ā·reṣ. | 7 God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him. | 7. Dio ci benedirà, e tutte le estremità della terra lo temeranno. |
Chapter 68
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ lə·ḏā·wiḏ, miz·mō·wr šîr. yā·qūm ’ĕ·lō·hîm yā·p̄ū·ṣū ’ō·wy·ḇāw; wə·yā·nū·sū mə·śan·’āw, mip·pā·nāw. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him. | 1. Al direttore del coro. Di Davide. Salmo. Canto. Si alzi Dio, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano fuggiranno davanti a lui. |
| 2. כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־ אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ | 2. kə·hin·dōp̄ ‘ā·šān, tin·dōp̄ kə·him·mês dō·w·naḡ mip·pə·nê- ’êš; yō·ḇə·ḏū rə·šā·‘îm, mip·pə·nê ’ĕ·lō·hîm. | 2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. | 2. Tu li dissolverai come si dissolve il fumo; come la cera si scioglie davanti al fuoco, così periranno gli empi davanti a Dio. |
| 3. וְֽצַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִפְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְיָשִׂ֥ישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃ | 3. wə·ṣad·dî·qîm, yiś·mə·ḥū ya·‘al·ṣū lip̄·nê ’ĕ·lō·hîm, wə·yā·śî·śū ḇə·śim·ḥāh. | 3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly. | 3. Ma i giusti si rallegreranno, trionferanno in presenza di Dio ed esulteranno di gioia. |
| 4. שִׁ֤ירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥וֹ סֹ֡לּוּ לָרֹכֵ֣ב בָּ֭עֲרָבוֹת בְּיָ֥הּ שְׁמ֗וֹ וְעִלְז֥וּ לְפָנָֽיו׃ | 4. šî·rū lê·lō·hîm zam·mə·rū šə·mōw sōl·lū lā·rō·ḵêḇ bā·‘ă·rā·ḇō·wṯ bə·yāh šə·mōw, wə·‘il·zū lə·p̄ā·nāw. | 4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him. | 4. Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è il Signore; esultate davanti a lui. |
| 5. אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃ | 5. ’ă·ḇî yə·ṯō·w·mîm wə·ḏay·yan ’al·mā·nō·wṯ; ’ĕ·lō·hîm, bim·‘ō·wn qā·ḏə·šōw. | 5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation. | 5. Dio è padre degli orfani e difensore delle vedove nella sua santa dimora; |
| 6. אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃ | 6. ’ĕ·lō·hîm mō·wō·šîḇ yə·ḥî·ḏîm bay·ṯāh, mō·w·ṣî ’ă·sî·rîm bak·kō·wō·šā·rō·wṯ; ’aḵ sō·w·ră·rîm, šā·ḵə·nū ṣə·ḥî·ḥāh. | 6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land. | 6. a quelli che sono soli Dio dà una famiglia, libera i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli risiedono in terra arida. |
| 7. אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭צֵאתְךָ לִפְנֵ֣י עַמֶּ֑ךָ בְּצַעְדְּךָ֖ בִֽישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה׃ | 7. ’ĕlō·hîm, bə·ṣê·ṯə·ḵā lip̄·nê ‘am·me·ḵā; bə·ṣa‘·də·ḵā ḇî·šî·mō·wn se·lāh. | 7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah | 7. O Dio, quando tu uscisti alla testa del tuo popolo, quando avanzasti attraverso il deserto, |
| 8. אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־ שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | 8. ’e·reṣ rā·‘ā·šāh ’ap̄- šā·ma·yim nā·ṭə·p̄ū mip·pə·nê ’ĕ·lō·hîm zeh sî·nay; mip·pə·nê ’ĕ·lō·hîm, ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl. | 8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. | 8. la terra tremò; anche i cieli si sciolsero in pioggia davanti a Dio; lo stesso Sinai tremò davanti a Dio, al Dio d’Israele. |
| 9. גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃ | 9. ge·šem nə·ḏā·ḇō·wṯ tā·nîp̄ ’ĕ·lō·hîm; na·ḥă·lā·ṯə·ḵā wə·nil·’āh, ’at·tāh ḵō·w·nan·tāh. | 9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary. | 9. O Dio, tu mandasti una pioggia benefica sulla tua eredità esausta, per ristorarla. |
| 10. חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־ בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃ | 10. ḥay·yā·ṯə·ḵā yā·šə·ḇū- ḇāh; tā·ḵîn bə·ṭō·w·ḇā·ṯə·ḵā le·‘ā·nî ’ĕ·lō·hîm. | 10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor. | 10. Il tuo popolo abitò nel paese, benevolmente preparato da te, o Dio, per i miseri. |
| 11. אֲדֹנָ֥י יִתֶּן־ אֹ֑מֶר הַֽ֝מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב׃ | 11. ’ă·ḏō·nāy yit·ten- ’ō·mer; ham·ḇaś·śə·rō·wṯ, ṣā·ḇā rāḇ. | 11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it: | 11. Il Signore dà un ordine: le messaggere di vittoria appaiono in grande schiera. |
| 12. מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ | 12. mal·ḵê ṣə·ḇā·’ō·wṯ yid·dō·ḏūn yid·dō·ḏūn; ū·nə·waṯ ba·yiṯ, tə·ḥal·lêq šā·lāl. | 12 “Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil. | 12. I re degli eserciti fuggono, fuggono, e quelle che stavano in casa si dividono il bottino. |
| 13. אִֽם־ תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃ | 13. ’im- tiš·kə·ḇūn bên šə·p̄at·tā·yim kan·p̄ê yō·w·nāh neḥ·pāh ḇak·ke·sep̄; wə·’eḇ·rō·w·ṯe·hā, bî·raq·raq ḥā·rūṣ. | 13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold.” | 13. Anche per voi, rimasti tranquilli fra gli ovili, si coprono d’argento le ali della colomba e d’oro le sue piume. |
| 14. בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃ | 14. bə·p̄ā·rêś šad·day mə·lā·ḵîm bāh, taš·lêḡ bə·ṣal·mō·wn. | 14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon. | 14. Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, il Salmon si coperse di neve. |
| 15. הַר־ אֱ֭לֹהִים הַר־ בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר־ בָּשָֽׁן׃ | 15. har- ’ĕ·lō·hîm har- bā·šān; har gaḇ·nun·nîm, har- bā·šān. | 15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan. | 15. Monti altissimi, monti di Basan, monti dalle cime numerose, monti di Basan, |
| 16. לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־ יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃ | 16. lām·māh tə·raṣ·ṣə·ḏūn hā·rîm gaḇ·nun·nîm hā·hār, ḥā·maḏ ’ĕ·lō·hîm lə·šiḇ·tōw; ’ap̄- Yah·weh yiš·kōn lā·ne·ṣaḥ. | 16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever. | 16. perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre. |
| 17. רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥י בָ֝֗ם סִינַ֥י בַּקֹּֽדֶשׁ׃ | 17. re·ḵeḇ ’ĕ·lō·hîm, rib·bō·ṯa·yim ’al·p̄ê šin·’ān; ’ă·ḏō·nāy ḇām, sî·nay baq·qō·ḏeš. | 17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place. | 17. I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia: il Signore viene dal Sinai nel santuario. |
| 18. עָ֘לִ֤יתָ לַמָּר֨וֹם ׀ שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּאָדָ֑ם וְאַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִשְׁכֹּ֤ן ׀ יָ֬הּ אֱלֹהִֽים׃ | 18. ‘ā·lî·ṯā lam·mā·rō·wm šā·ḇî·ṯā še·ḇî, lā·qaḥ·tā mat·tā·nō·wṯ bā·’ā·ḏām; wə·’ap̄ sō·wr·rîm, liš·kōn yāh ’ĕ·lō·hîm. | 18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there. | 18. Tu sei salito in alto, portando prigionieri, hai ricevuto doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far qui la tua dimora, o Signore, Dio. |
| 19. בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָי֮ י֤וֹם ׀ י֥וֹם יַֽעֲמָס־ לָ֗נוּ הָ֘אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬נוּ סֶֽלָה׃ | 19. bā·rūḵ ’ă·ḏō·nāy yō·wm yō·wm ya·‘ă·mās- lā·nū, hā·’êl yə·šū·‘ā·ṯê·nū se·lāh. | 19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah | 19. Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso, il Dio della nostra salvezza. |
| 20. הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃ | 20. hā·’êl lā·nū ’êl lə·mō·wō·šā·‘ō·wṯ Yah·weh ’ă·ḏō·nāy; lam·mā·weṯ, tō·w·ṣā·’ō·wṯ. | 20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death. | 20. Il nostro Dio è un Dio che libera; Dio, il Signore, ci preserva dalla morte. |
| 21. אַךְ־ אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃ | 21. ’aḵ- ’ĕ·lō·hîm, yim·ḥaṣ rōš ’ō·yə·ḇāw qā·ḏə·qōḏ śê·‘ār; miṯ·hal·lêḵ, ba·’ă·šā·māw. | 21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses. | 21. Ma Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi vive nel peccato. |
| 22. אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃ | 22. ’ā·mar ’ă·ḏō·nāy mib·bā·šān ’ā·šîḇ; ’ā·šîḇ, mim·mə·ṣu·lō·wṯ yām. | 22 The Lord said, “I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea, | 22. Il Signore ha detto: «Li farò tornare da Basan, li farò tornare dagli abissi del mare, |
| 23. לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃ | 23. lə·ma·‘an tim·ḥaṣ raḡ·lə·ḵā, bə·ḏām lə·šō·wn kə·lā·ḇe·ḵā; mê·’ō·yə·ḇîm min·nê·hū. | 23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.” | 23. affinché tu affondi il piede nel sangue dei tuoi nemici, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte». |
| 24. רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃ | 24. rā·’ū hă·lî·ḵō·w·ṯe·ḵā ’ĕ·lō·hîm; hă·lî·ḵō·wṯ ’ê·lî mal·kî ḇaq·qō·ḏeš. | 24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary. | 24. Essi hanno visto il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. |
| 25. קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃ | 25. qid·də·mū rîm ’a·ḥar nō·ḡə·nîm; bə·ṯō·wḵ ‘ă·lā·mō·wṯ, tō·w·p̄ê·p̄ō·wṯ. | 25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels. | 25. Precedevano i cantori, dietro venivano i suonatori, in mezzo le fanciulle che battevano i tamburelli. |
| 26. בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃ | 26. bə·maq·hê·lō·wṯ bā·rə·ḵū ’ĕ·lō·hîm; Yah·weh mim·mə·qō·wr yiś·rā·’êl. | 26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel. | 26. Benedite Dio nelle assemblee, benedite il Signore, voi che siete della stirpe d’Israele! |
| 27. שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃ | 27. šām bin·yā·min ṣā·‘îr rō·ḏêm, śā·rê yə·hū·ḏāh riḡ·mā·ṯām; śā·rê zə·ḇu·lūn, śā·rê nap̄·tā·lî. | 27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali. | 27. Ecco il giovane Beniamino, che guida gli altri, i prìncipi di Giuda e la loro schiera, i prìncipi di Zabulon, i prìncipi di Neftali. |
| 28. צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ | 28. ṣiw·wāh ’ĕ·lō·he·ḵā, ‘uz·ze·ḵā ‘ūz·zāh ’ĕ·lō·hîm; zū, pā·‘al·tā lā·nū. | 28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us. | 28. Il tuo Dio ha decretato la tua potenza; conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! |
| 29. מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃ | 29. mê·hê·ḵā·le·ḵā ‘al- yə·rū·šā·lim; lə·ḵā yō·w·ḇî·lū mə·lā·ḵîm šāy. | 29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You. | 29. Nel tuo tempio, che sovrasta Gerusalemme, i re ti porteranno doni. |
| 30. גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים ׀ בְּעֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּרַצֵּי־ כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ׃ | 30. gə·‘ar ḥay·yaṯ qā·neh ‘ă·ḏaṯ ’ab·bî·rîm bə·‘eḡ·lê ‘am·mîm, miṯ·rap·pês bə·raṣ·ṣê- ḵā·sep̄; biz·zar ‘am·mîm, qə·rā·ḇō·wṯ yeḥ·pā·ṣū. | 30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war. | 30. Minaccia la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, che si prostrano portando verghe d’argento. Disperdi i popoli che amano la guerra. |
| 31. יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃ | 31. ye·’ĕ·ṯā·yū ḥaš·man·nîm min·nî miṣ·rā·yim; kūš tā·rîṣ yā·ḏāw, lê·lō·hîm. | 31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God. | 31. Prìncipi verranno dall’Egitto, l’Etiopia si affretterà a tendere le mani verso Dio. |
| 32. מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃ | 32. mam·lə·ḵō·wṯ hā·’ā·reṣ šî·rū lê·lō·hîm; zam·mə·rū ’ă·ḏō·nāy se·lāh. | 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah | 32. O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, |
| 33. לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־ קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קוֹלוֹ ק֣וֹל עֹֽז׃ | 33. lā·rō·ḵêḇ biš·mê šə·mê- qe·ḏem; hên yit·tên bə·qō·w·lōw qō·wl ‘ōz. | 33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice. | 33. a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risuonare la sua voce, la sua voce potente. |
| 34. תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽאלֹ֫הִ֥ים עַֽל־ יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑וֹ וְ֝עֻזּ֗וֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃ | 34. tə·nū ‘ōz, lê·lō·hîm ‘al- yiś·rā·’êl ga·’ă·wā·ṯōw; wə·‘uz·zōw, baš·šə·ḥā·qîm. | 34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds. | 34. Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è nei cieli. |
| 35. נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן ׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמ֥וֹת לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃ | 35. nō·w·rā ’ĕ·lō·hîm, mim·miq·dā·še·ḵā ’êl yiś·rā·’êl, hū nō·ṯên ‘ōz wə·ṯa·‘ă·ṣu·mō·wṯ lā·‘ām, bā·rūḵ ’ĕ·lō·hîm. | 35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God! | 35. O Dio, tu sei tremendo dal tuo santuario! Il Dio d’Israele dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Dio! |
Chapter 69
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־ שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃ הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־ נָֽפֶשׁ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- šō·wō·šan·nîm lə·ḏā·wiḏ. hō·wō·šî·‘ê·nî ’ĕ·lō·hîm; kî ḇā·’ū ma·yim ‘aḏ- nā·p̄eš. | 1 To the Chief Musician. Set the ‘The Lilies.’ A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck. | 1. Al direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima. |
| 2. טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־ מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃ | 2. ṭā·ḇa‘·tî bî·wên mə·ṣū·lāh wə·’ên mā·‘o·māḏ; bā·ṯî ḇə·ma·‘ă·maq·qê- ma·yim, wə·šib·bō·leṯ šə·ṭā·p̄ā·ṯə·nî. | 2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me. | 2. Sprofondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge. |
| 3. יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃ | 3. yā·ḡa‘·tî ḇə·qā·rə·’î ni·ḥar gə·rō·w·nî kā·lū ‘ê·nay; mə·ya·ḥêl, lê·lō·hāy. | 3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God. | 3. Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio. |
| 4. רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־ גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃ | 4. rab·bū miś·śa·‘ă·rō·wṯ rō·šî śō·nə·’ay ḥin·nām ‘ā·ṣə·mū maṣ·mî·ṯay ’ō·yə·ḇay še·qer; ’ă·šer lō- ḡā·zal·tî, ’āz ’ā·šîḇ. | 4 Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it. | 4. Più numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato. |
| 5. אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־ נִכְחָֽדוּ׃ | 5. ’ĕlō·hîm, ’at·tāh yā·ḏa‘·tā lə·’iw·wal·tî; wə·’aš·mō·w·ṯay, mim·mə·ḵā lō- niḵ·ḥā·ḏū. | 5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You. | 5. O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste. |
| 6. אַל־ יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־ יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃ | 6. ’al- yê·ḇō·šū ḇî qō·we·ḵā ’ă·ḏō·nāy Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ ’al- yik·kā·lə·mū ḇî mə·ḇaq·še·ḵā; ’ĕ·lō·hê, yiś·rā·’êl. | 6 Let not those who wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel. | 6. Non siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele! |
| 7. כִּֽי־ עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃ | 7. kî- ‘ā·le·ḵā nā·śā·ṯî ḥer·pāh; kis·sə·ṯāh ḵə·lim·māh p̄ā·nāy. | 7 Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face. | 7. Per amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia. |
| 8. מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃ | 8. mū·zār hā·yî·ṯî lə·’e·ḥāy; wə·nā·ḵə·rî, liḇ·nê ’im·mî. | 8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children; | 8. Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. |
| 9. כִּֽי־ קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃ | 9. kî- qin·’aṯ bê·ṯə·ḵā ’ă·ḵā·lā·ṯə·nî; wə·ḥer·pō·wṯ ḥō·wr·p̄e·ḵā, nā·p̄ə·lū ‘ā·lāy. | 9 Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me. | 9. Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me. |
| 10. וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃ | 10. wā·’eḇ·keh ḇaṣ·ṣō·wm nap̄·šî; wat·tə·hî la·ḥă·rā·p̄ō·wṯ lî. | 10 When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach. | 10. Ho pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore. |
| 11. וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃ | 11. wā·’et·tə·nāh lə·ḇū·šî śāq; wā·’ĕ·hî lā·hem lə·mā·šāl. | 11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them. | 11. Ho indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me. |
| 12. יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃ | 12. yā·śî·ḥū ḇî yō·šə·ḇê šā·‘ar; ū·nə·ḡî·nō·wṯ, šō·w·ṯê šê·ḵār. | 12 Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards. | 12. Le persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi. |
| 13. וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־ לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־ חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃ | 13. wa·’ă·nî ṯə·p̄il·lā·ṯî- lə·ḵā Yah·weh ‘êṯ rā·ṣō·wn, ’ĕ·lō·hîm bə·rāḇ- ḥas·de·ḵā; ‘ă·nê·nî, be·’ĕ·meṯ yiš·‘e·ḵā. | 13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation. | 13. Ma io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza. |
| 14. הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־ אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־ מָֽיִם׃ | 14. haṣ·ṣî·lê·nî miṭ·ṭîṭ wə·’al- ’eṭ·bā·‘āh; ’in·nā·ṣə·lāh miś·śō·nə·’ay, ū·mim·ma·‘ă·maq·qê- mā·yim. | 14 Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters. | 14. Salvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde. |
| 15. אַל־ תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־ תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־ תֶּאְטַר־ עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃ | 15. ’al- tiš·ṭə·p̄ê·nî šib·bō·leṯ ma·yim wə·’al- tiḇ·lā·‘ê·nî mə·ṣū·lāh; wə·’al- te’·ṭar- ‘ā·lay bə·’êr pî·hā. | 15 Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me. | 15. Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me! |
| 16. עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃ | 16. ‘ă·nê·nî Yah·weh kî- ṭō·wḇ ḥas·de·ḵā; kə·rōḇ ra·ḥă·me·ḵā, pə·nêh ’ê·lāy. | 16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies. | 16. Rispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia. |
| 17. וְאַל־ תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־ צַר־ לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃ | 17. wə·’al- tas·têr pā·ne·ḵā mê·‘aḇ·de·ḵā; kî- ṣar- lî, ma·hêr ‘ă·nê·nî. | 17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily. | 17. Non nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi. |
| 18. קָרְבָ֣ה אֶל־ נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃ | 18. qā·rə·ḇāh ’el- nap̄·šî ḡə·’ā·lāh; lə·ma·‘an ’ō·yə·ḇay pə·ḏê·nî. | 18 Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies. | 18. Avvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici. |
| 19. אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־ צוֹרְרָֽי׃ | 19. ’at·tāh yā·ḏa‘·tā, ḥer·pā·ṯî ū·ḇā·šə·tî ū·ḵə·lim·mā·ṯî; neḡ·də·ḵā, kāl- ṣō·wr·rāy. | 19 You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You. | 19. Tu conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici. |
| 20. חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃ | 20. ḥer·pāh šā·ḇə·rāh lib·bî, wā·’ā·nū·šāh wā·’ă·qaw·weh lā·nūḏ wā·’a·yin; wə·lam·na·ḥă·mîm, wə·lō mā·ṣā·ṯî. | 20 Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. | 20. L’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati. |
| 21. וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃ | 21. way·yit·tə·nū bə·ḇā·rū·ṯî rōš; wə·liṣ·mā·’î, yaš·qū·nî ḥō·meṣ. | 21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink. | 21. Hanno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi. |
| 22. יְהִֽי־ שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ׃ | 22. yə·hî- šul·ḥā·nām lip̄·nê·hem lə·p̄āḥ; wə·liš·lō·w·mîm lə·mō·w·qêš. | 22 Let their table become a snare before them, And their well-being a trap. | 22. La loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro! |
| 23. תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃ | 23. teḥ·šaḵ·nāh ‘ê·nê·hem mê·rə·’ō·wṯ; ū·mā·ṯə·nê·hem, tā·mîḏ ham·‘aḏ. | 23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually. | 23. Gli occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi. |
| 24. שְׁפָךְ־ עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃ | 24. šə·p̄āḵ- ‘ă·lê·hem za‘·me·ḵā; wa·ḥă·rō·wn ’ap·pə·ḵā, yaś·śî·ḡêm. | 24 Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them. | 24. Riversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira. |
| 25. תְּהִי־ טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־ יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ | 25. tə·hî- ṭî·rā·ṯām nə·šam·māh; bə·’ā·ho·lê·hem, ’al- yə·hî yō·šêḇ. | 25 Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents. | 25. Sia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende, |
| 26. כִּֽי־ אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־ הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־ מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃ | 26. kî- ’at·tāh ’ă·šer- hik·kî·ṯā rā·ḏā·p̄ū; wə·’el- maḵ·’ō·wḇ ḥă·lā·le·ḵā yə·sap·pê·rū. | 26 For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded. | 26. poiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito. |
| 27. תְּֽנָה־ עָ֭וֺן עַל־ עֲוֺנָ֑ם וְאַל־ יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ | 27. tə·nāh- ‘ā·wōn ‘al- ‘ă·wō·nām; wə·’al- yā·ḇō·’ū, bə·ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā. | 27 Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness. | 27. Aggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia. |
| 28. יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־ יִכָּתֵֽבוּ׃ | 28. yim·mā·ḥū mis·sê·p̄er ḥay·yîm; wə·‘im ṣad·dî·qîm, ’al- yik·kā·ṯê·ḇū. | 28 Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous. | 28. Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti. |
| 29. וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ | 29. wa·’ă·nî ‘ā·nî wə·ḵō·w·’êḇ; yə·šū·‘ā·ṯə·ḵā ’ĕ·lō·hîm tə·śag·gə·ḇê·nî. | 29 But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high. | 29. Io sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo. |
| 30. אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־ אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃ | 30. ’ă·hal·lāh šêm- ’ĕ·lō·hîm bə·šîr; wa·’ă·ḡad·də·len·nū ḇə·ṯō·w·ḏāh. | 30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving. | 30. Celebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi, |
| 31. וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃ | 31. wə·ṯî·ṭaḇ Yah·weh miš·šō·wr pār, maq·rin map̄·rîs. | 31 This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves. | 31. che il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie. |
| 32. רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃ | 32. rā·’ū ‘ă·nā·wîm yiś·mā·ḥū; dō·rə·šê ’ĕ·lō·hîm, wî·ḥî lə·ḇaḇ·ḵem. | 32 The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live. | 32. Gli umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo, |
| 33. כִּֽי־ שֹׁמֵ֣עַ אֶל־ אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־ אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃ | 33. kî- šō·mê·a‘ ’el- ’eḇ·yō·w·nîm Yah·weh; wə·’eṯ- ’ă·sî·rāw, lō ḇā·zāh. | 33 For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners. | 33. poiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri. |
| 34. יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־ רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃ | 34. yə·hal·lū·hū šā·ma·yim wā·’ā·reṣ; yam·mîm, wə·ḵāl rō·mêś bām. | 34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them. | 34. Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi! |
| 35. כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃ | 35. kî ’ĕ·lō·hîm yō·wō·šî·a‘ ṣî·yō·wn, wə·yiḇ·neh ‘ā·rê yə·hū·ḏāh; wə·yā·šə·ḇū m wî·rê·šū·hā. | 35 For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it. | 35. Poiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà. |
| 36. וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־ בָֽהּ׃ | 36. wə·ze·ra‘ ‘ă·ḇā·ḏāw yin·ḥā·lū·hā; wə·’ō·hă·ḇê mōw, yiš·kə·nū- ḇāh. | 36 Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it. | 36. Anche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno. |
Chapter 70
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֝מְנַצֵּ֗חַ לְדָוִ֥ד לְהַזְכִּֽיר׃ אֱלֹהִ֥ים לְהַצִּילֵ֑נִי יְ֝הוָ֗ה לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָֽׁה׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, lə·ḏā·wiḏ lə·haz·kîr. ’ĕ·lō·hîm lə·haṣ·ṣî·lê·nî; Yah·weh lə·‘ez·rā·ṯî ḥū·šāh. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord! | 1. Al direttore del coro. Di Davide. Per far ricordare. Affrèttati, o Dio, a liberarmi! Signore, affrèttati in mio aiuto! |
| 2. יֵבֹ֣שׁוּ וְיַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְיִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽי׃ | 2. yê·ḇō·šū wə·yaḥ·pə·rū mə·ḇaq·šê nap̄·šî yis·sō·ḡū ’ā·ḥō·wr wə·yik·kā·lə·mū; ḥă·p̄ê·ṣê, rā·‘ā·ṯî. | 2 Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt. | 2. Siano confusi e si vergognino quelli che cercano l’anima mia! Voltino le spalle e siano coperti d’infamia quelli che desiderano il mio male! |
| 3. יָ֭שׁוּבוּ עַל־ עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑ם הָ֝אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח ׀ הֶאָֽח׃ | 3. yā·šū·ḇū ‘al- ‘ê·qeḇ bā·šə·tām; hā·’ō·mə·rîm, he·’āḥ he·’āḥ. | 3 Let them be turned back because of their shame, Who say, “Aha, aha!” | 3. Indietreggino, sotto il peso della loro infamia, quelli che mi deridono. |
| 4. יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְיִשְׂמְח֨וּ ׀ בְּךָ֗ כָּֽל־ מְבַ֫קְשֶׁ֥יךָ וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ | 4. yā·śî·śū wə·yiś·mə·ḥū bə·ḵā, kāl- mə·ḇaq·še·ḵā wə·yō·mə·rū ṯā·mîḏ yiḡ·dal ’ĕ·lō·hîm; ’ō·hă·ḇê, yə·šū·‘ā·ṯe·ḵā. | 4 Let all those who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, “Let God be magnified!” | 4. Gioiscano ed esultino in te quelli che ti cercano; e quelli che amano la tua salvezza dicano sempre: «Sia glorificato Dio!» |
| 5. וַאֲנִ֤י ׀ עָנִ֣י וְאֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫ה־ לִּ֥י עֶזְרִ֣י וּמְפַלְטִ֣י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּאַחַֽר׃ | 5. wa·’ă·nî ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn ’ĕ·lō·hîm ḥū·šāh- lî ‘ez·rî ū·mə·p̄al·ṭî ’at·tāh; Yah·weh ’al- tə·’a·ḥar. | 5 But I am poor and needy; Make haste to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay. | 5. Ma io sono misero e povero; o Dio, affrèttati a venire in mio aiuto; tu sei il mio sostegno e il mio liberatore; Signore, non tardare! |
Chapter 71
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. בְּךָֽ־ יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־ אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ | 1. bə·ḵā- Yah·weh ḥā·sî·ṯî; ’al- ’ê·ḇō·wō·šāh lə·‘ō·w·lām. | 1 In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame. | 1. In te confido, o Signore, fa’ che io non sia mai confuso. |
| 2. בְּצִדְקָתְךָ֗ תַּצִּילֵ֥נִי וּֽתְפַלְּטֵ֑נִי הַטֵּֽה־ אֵלַ֥י אָ֝זְנְךָ֗ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | 2. bə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā, taṣ·ṣî·lê·nî ū·ṯə·p̄al·lə·ṭê·nî; haṭ·ṭêh- ’ê·lay ’ā·zə·nə·ḵā, wə·hō·wō·šî·‘ê·nî. | 2 Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me. | 2. Per la tua giustizia, liberami, mettimi al sicuro! Porgi a me il tuo orecchio, e salvami! |
| 3. הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְצ֥וּר מָע֡וֹן לָב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּֽי־ סַלְעִ֖י וּמְצוּדָתִ֣י אָֽתָּה׃ | 3. hĕ·yêh lî lə·ṣūr mā·‘ō·wn lā·ḇō·w, tā·mîḏ, ṣiw·wî·ṯā lə·hō·wō·šî·‘ê·nî; kî- sal·‘î ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî ’āt·tāh. | 3 Be my strong refuge, To which I may resort continually; You have given the commandment to save me, For You are my rock and my fortress. | 3. Sii per me una rocca in cui trovo scampo, una fortezza dove io possa sempre rifugiarmi! Tu hai dato ordine di salvarmi, perché sei il mio baluardo e la mia fortezza. |
| 4. אֱֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵץ׃ | 4. ’ĕlō·hay, pal·lə·ṭê·nî mî·yaḏ rā·šā‘; mik·kap̄ mə·‘aw·wêl wə·ḥō·w·mêṣ | 4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man. | 4. Mio Dio, liberami dalla mano dell’empio, dalla mano del perverso e del violento! |
| 5. כִּֽי־ אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑י אֲדֹנָ֥י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥י מִנְּעוּרָֽי׃ | 5. kî- ’at·tāh ṯiq·wā·ṯî; ’ă·ḏō·nāy Yah·weh miḇ·ṭa·ḥî min·nə·‘ū·rāy. | 5 For You are my hope, O Lord God; You are my trust from my youth. | 5. Poiché tu sei la mia speranza, Signore, Dio; sei la mia fiducia sin dalla mia infanzia. |
| 6. עָלֶ֤יךָ ׀ נִסְמַ֬כְתִּי מִבֶּ֗טֶן מִמְּעֵ֣י אִ֭מִּי אַתָּ֣ה גוֹזִ֑י בְּךָ֖ תְהִלָּתִ֣י תָמִֽיד׃ | 6. ‘ā·le·ḵā nis·maḵ·tî mib·be·ṭen, mim·mə·‘ê ’im·mî ’at·tāh ḡō·w·zî; bə·ḵā ṯə·hil·lā·ṯî ṯā·mîḏ. | 6 By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother’s womb. My praise shall be continually of You. | 6. Tu sei stato il mio sostegno fin dal grembo materno, tu m’hai tratto dal grembo di mia madre; a te va sempre la mia lode. |
| 7. כְּ֭מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְרַבִּ֑ים וְ֝אַתָּ֗ה מַֽחֲסִי־ עֹֽז׃ | 7. kə·mō·w·p̄êṯ hā·yî·ṯî lə·rab·bîm; wə·’at·tāh, ma·ḥă·sî- ‘ōz. | 7 I have become as a wonder to many, But You are my strong refuge. | 7. Io sono per molti come un prodigio: tu sei il mio rifugio sicuro. |
| 8. יִמָּ֣לֵא פִ֭י תְּהִלָּתֶ֑ךָ כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ | 8. yim·mā·lê p̄î tə·hil·lā·ṯe·ḵā; kāl- hay·yō·wm, tip̄·’ar·te·ḵā. | 8 Let my mouth be filled with Your praise And with Your glory all the day. | 8. Sia la mia bocca piena della tua lode, ed esalti ogni giorno la tua gloria! |
| 9. אַֽל־ תַּ֭שְׁלִיכֵנִי לְעֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּכְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗י אַֽל־ תַּעַזְבֵֽנִי׃ | 9. ’al- taš·lî·ḵê·nî lə·‘êṯ ziq·nāh; kiḵ·lō·wṯ kō·ḥî, ’al- ta·‘az·ḇê·nî. | 9 Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails. | 9. Non respingermi nel tempo della vecchiaia, non abbandonarmi quando le mie forze declinano. |
| 10. כִּֽי־ אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣י לִ֑י וְשֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו׃ | 10. kî- ’ā·mə·rū ’ō·wy·ḇay lî; wə·šō·mə·rê nap̄·šî, nō·w·‘ă·ṣū yaḥ·dāw. | 10 For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together, | 10. Perché i miei nemici sparlano di me, e quelli che spiano l’anima mia tramano insieme, |
| 11. לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־ אֵ֥ין מַצִּֽיל׃ | 11. lê·mōr ’ĕ·lō·hîm ‘ă·zā·ḇōw; riḏ·p̄ū wə·ṯip̄·śū·hū, kî- ’ên maṣ·ṣîl. | 11 Saying, “God has forsaken him; Pursue and take him, for there is none to deliver him.” | 11. dicendo: «Dio l’ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c’è nessuno che lo liberi». |
| 12. אֱ֭לֹהִים אַל־ תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑נִּי אֱ֝לֹהַ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חישה [חֽוּשָׁה׃] | 12. ’ĕ·lō·hîm ’al- tir·ḥaq mim·men·nî; ’ĕ·lō·hay, lə·‘ez·rā·ṯî [ḥî·šāh ḵ] (ḥū·šāh. q) | 12 O God, do not be far from me; O my God, make haste to help me! | 12. O Dio, non allontanarti da me; mio Dio, affrèttati a soccorrermi! |
| 13. (יֵבֹ֣שׁוּ) יִכְלוּ֮ שֹׂטְנֵ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יַֽעֲט֣וּ חֶ֭רְפָּה וּכְלִמָּ֑ה מְ֝בַקְשֵׁ֗י רָעָתִֽי׃ | 13. yê·ḇō·šū yiḵ·lū śō·ṭə·nê nap̄·šî ya·‘ă·ṭū ḥer·pāh ū·ḵə·lim·māh; mə·ḇaq·šê, rā·‘ā·ṯî. | 13 Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt. | 13. Siano confusi, siano annientati gli avversari dell’anima mia, siano coperti di vergogna e disonore quelli che desiderano il mio male! |
| 14. וַ֭אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝הוֹסַפְתִּ֗י עַל־ כָּל־ תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | 14. wa·’ă·nî tā·mîḏ ’ă·ya·ḥêl; wə·hō·w·sap̄·tî, ‘al- kāl- tə·hil·lā·ṯe·ḵā. | 14 But I will hope continually, And will praise You yet more and more. | 14. Ma io spererò sempre, e a tutte le tue lodi ne aggiungerò altre. |
| 15. פִּ֤י ׀ יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗ךָ כָּל־ הַיּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת׃ | 15. pî yə·sap·pêr ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā, kāl- hay·yō·wm tə·šū·‘ā·ṯe·ḵā; kî lō yā·ḏa‘·tî sə·p̄ō·rō·wṯ. | 15 My mouth shall tell of Your righteousness And Your salvation all the day, For I do not know their limits. | 15. La mia bocca racconterà ogni giorno la tua giustizia e le tue liberazioni, perché sono innumerevoli. |
| 16. אָב֗וֹא בִּ֭גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְךָ֣ לְבַדֶּֽךָ׃ | 16. ’ā·ḇō·w, biḡ·ḇu·rō·wṯ ’ă·ḏō·nāy Yah·weh; ’az·kîr ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā lə·ḇad·de·ḵā. | 16 I will go in the strength of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, of Yours only. | 16. Proclamerò i prodigi del Signore Dio, ricercherò la tua giustizia, la tua soltanto. |
| 17. אֱֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־ הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | 17. ’ĕlō·hîm, lim·maḏ·ta·nî min·nə·‘ū·rāy; wə·‘aḏ- hên·nāh, ’ag·gîḏ nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā. | 17 O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works. | 17. O Dio, tu mi hai istruito sin dalla mia infanzia, e io, fino a oggi, ho annunciato le tue meraviglie. |
| 18. וְגַ֤ם עַד־ זִקְנָ֨ה ׀ וְשֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־ תַּעַ֫זְבֵ֥נִי עַד־ אַגִּ֣יד זְרוֹעֲךָ֣ לְד֑וֹר לְכָל־ יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃ | 18. wə·ḡam ‘aḏ- ziq·nāh wə·śê·ḇāh ’ĕ·lō·hîm ’al- ta·‘az·ḇê·nî ‘aḏ- ’ag·gîḏ zə·rō·w·‘ă·ḵā lə·ḏō·wr; lə·ḵāl yā·ḇō·w, gə·ḇū·rā·ṯe·ḵā. | 18 Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come. | 18. E ora che sono giunto alla vecchiaia e alla canizie, o Dio, non abbandonarmi, finché non abbia raccontato i prodigi del tuo braccio a questa generazione e la tua potenza a quelli che verranno. |
| 19. וְצִדְקָתְךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד־ מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר־ עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹךָ׃ | 19. wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā ’ĕ·lō·hîm, ‘aḏ- mā·rō·wm ’ă·šer- ‘ā·śî·ṯā ḡə·ḏō·lō·wṯ; ’ĕ·lō·hîm, mî ḵā·mō·w·ḵā. | 19 Also Your righteousness, O God, is very high, You who have done great things; O God, who is like You? | 19. Anche la tua giustizia, Dio, è eccelsa; e tu hai fatto cose grandi; o Dio, chi è simile a te? |
| 20. אֲשֶׁ֤ר הראיתנו [הִרְאִיתַ֨נִי ׀] (צָר֥וֹת) רַבּ֗וֹת וְרָ֫ע֥וֹת תָּשׁ֥וּב תחיינו [תְּחַיֵּ֑ינִי] (וּֽמִתְּהֹמ֥וֹת) הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃ | 20. ’ă·šer (hir·’î·ṯa·nî q) ṣā·rō·wṯ rab·bō·wṯ, wə·rā·‘ō·wṯ tā·šūḇ (tə·ḥay·yê·nî; q) ū·mit·tə·hō·mō·wṯ hā·’ā·reṣ, tā·šūḇ ta·‘ă·lê·nî. | 20 You, who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth. | 20. Tu, che ci hai fatto vedere molte e gravi difficoltà, ci darai di nuovo la vita e ci farai risalire dagli abissi della terra; |
| 21. תֶּ֤רֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִ֗י וְתִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | 21. te·reḇ gə·ḏul·lā·ṯî, wə·ṯis·sōḇ tə·na·ḥă·mê·nî. | 21 You shall increase my greatness, And comfort me on every side. | 21. tu accrescerai la mia grandezza e ritornerai a consolarmi. |
| 22. גַּם־ אֲנִ֤י ׀ אוֹדְךָ֣ בִכְלִי־ נֶבֶל֮ אֲמִתְּךָ֪ אֱלֹ֫הָ֥י אֲזַמְּרָ֣ה לְךָ֣ בְכִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ | 22. gam- ’ă·nî ’ō·wḏ·ḵā ḇiḵ·lî- ne·ḇel ’ă·mit·tə·ḵā ’ĕ·lō·hāy ’ă·zam·mə·rāh lə·ḵā ḇə·ḵin·nō·wr; qə·ḏō·wōš, yiś·rā·’êl. | 22 Also with the lute I will praise you– And Your faithfulness, O my God! To You I will sing with the harp, O Holy One of Israel. | 22. Allora ti celebrerò con il saltèrio, celebrerò la tua verità, o mio Dio! A te salmeggerò con la cetra, o Santo d’Israele! |
| 23. תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַי כִּ֣י אֲזַמְּרָה־ לָּ֑ךְ וְ֝נַפְשִׁ֗י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ׃ | 23. tə·ran·nên·nāh p̄ā·ṯay kî ’ă·zam·mə·rāh- lāḵ; wə·nap̄·šî, ’ă·šer pā·ḏî·ṯā. | 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed. | 23. Le mie labbra esulteranno, quando salmeggerò a te, e così l’anima mia, che tu hai riscattata. |
| 24. גַּם־ לְשׁוֹנִ֗י כָּל־ הַ֭יּוֹם תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑ךָ כִּי־ בֹ֥שׁוּ כִֽי־ חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽי׃ | 24. gam- lə·šō·w·nî, kāl- hay·yō·wm teh·geh ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā; kî- ḇō·šū ḵî- ḥā·p̄ə·rū, mə·ḇaq·šê rā·‘ā·ṯî. | 24 My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; For they are confounded, For they are brought to shame Who seek my hurt. | 24. Anche la mia lingua parlerà tutto il giorno della tua giustizia, perché sono stati svergognati, sono stati umiliati quelli che desideravano il mio male. |
Chapter 72
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לִשְׁלֹמֹ֨ה ׀ אֱֽלֹהִ֗ים מִ֭שְׁפָּטֶיךָ לְמֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן וְצִדְקָתְךָ֥ לְבֶן־ מֶֽלֶךְ׃ | 1. liš·lō·mōh ’ĕlō·hîm, miš·pā·ṭe·ḵā lə·me·leḵ tên; wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā lə·ḇen- me·leḵ. | 1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king’s Son. | 1. Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re e la tua giustizia al figlio del re; |
| 2. יָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ | 2. yā·ḏîn ‘am·mə·ḵā ḇə·ṣe·ḏeq; wa·‘ă·nî·ye·ḵā ḇə·miš·pāṭ. | 2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice. | 2. ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia e i tuoi poveri con equità! |
| 3. יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֝גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה׃ | 3. yiś·’ū hā·rîm šā·lō·wm lā·‘ām; ū·ḡə·ḇā·‘ō·wṯ, biṣ·ḏā·qāh. | 3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness. | 3. Portino i monti pace al popolo, e le colline giustizia! |
| 4. יִשְׁפֹּ֤ט ׀ עֲֽנִיֵּי־ עָ֗ם י֭וֹשִׁיעַ לִבְנֵ֣י אֶבְי֑וֹן וִֽידַכֵּ֣א עוֹשֵֽׁק׃ | 4. yiš·pōṭ ‘ănî·yê- ‘ām, yō·wō·šî·a‘ liḇ·nê ’eḇ·yō·wn; wî·ḏak·kê ‘ō·wō·šêq. | 4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor. | 4. Egli garantirà il diritto ai miseri del popolo, salverà i figli del bisognoso e annienterà l’oppressore! |
| 5. יִֽירָא֥וּךָ עִם־ שָׁ֑מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים׃ | 5. yî·rā·’ū·ḵā ‘im- šā·meš; wə·lip̄·nê yā·rê·aḥ, dō·wr dō·w·rîm. | 5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations. | 5. Ti temeranno finché duri il sole, finché duri la luna, di epoca in epoca! |
| 6. יֵ֭רֵד כְּמָטָ֣ר עַל־ גֵּ֑ז כִּ֝רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ׃ | 6. yê·rêḏ kə·mā·ṭār ‘al- gêz; kir·ḇî·ḇîm, zar·zîp̄ ’ā·reṣ. | 6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth. | 6. Egli scenderà come pioggia sul prato falciato, come acquazzone che bagna la terra. |
| 7. יִֽפְרַח־ בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם עַד־ בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃ | 7. yip̄·raḥ- bə·yā·māw ṣad·dîq; wə·rōḇ lō·wm, ‘aḏ- bə·lî yā·rê·aḥ. | 7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more. | 7. Nei suoi giorni il giusto fiorirà e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna. |
| 8. וְ֭יֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־ יָ֑ם וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־ אַפְסֵי־ אָֽרֶץ׃ | 8. wə·yê·rəd mî·yām ‘aḏ- yām; ū·min·nā·hār, ‘aḏ- ’ap̄·sê- ’ā·reṣ. | 8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth. | 8. Egli dominerà da un mare all’altro e dal fiume fino all’estremità della terra. |
| 9. לְ֭פָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝אֹיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ׃ | 9. lə·p̄ā·nāw yiḵ·rə·‘ū ṣî·yîm; wə·’ō·yə·ḇāw, ‘ā·p̄ār yə·la·ḥê·ḵū. | 9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust. | 9. Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto, i suoi nemici morderanno la polvere. |
| 10. מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ׃ | 10. mal·ḵê ṯar·šîš wə·’î·yîm min·ḥāh yā·šî·ḇū; mal·ḵê šə·ḇā ū·sə·ḇā, ’eš·kār yaq·rî·ḇū. | 10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts. | 10. I re di Tarsis e delle isole gli pagheranno il tributo, i re di Seba e di Saba gli offriranno doni; |
| 11. וְיִשְׁתַּחֲווּ־ ל֥וֹ כָל־ מְלָכִ֑ים כָּל־ גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ | 11. wə·yiš·ta·ḥă·wū- lōw ḵāl mə·lā·ḵîm; kāl- gō·w·yim ya·‘aḇ·ḏū·hū. | 11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him. | 11. tutti i re gli si prostreranno davanti, tutte le nazioni lo serviranno. |
| 12. כִּֽי־ יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝עָנִ֗י וְֽאֵין־ עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ | 12. kî- yaṣ·ṣîl ’eḇ·yō·wn mə·šaw·wê·a‘; wə·‘ā·nî, wə·’ên- ‘ō·zêr lōw. | 12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper. | 12. Poiché egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti. |
| 13. יָ֭חֹס עַל־ דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ׃ | 13. yā·ḥōs ‘al- dal wə·’eḇ·yō·wn; wə·nap̄·šō·wṯ ’eḇ·yō·w·nîm yō·wō·šî·a‘. | 13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy. | 13. Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima dei poveri. |
| 14. מִתּ֣וֹךְ וּ֭מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃ | 14. mit·tō·wḵ ū·mê·ḥā·mās yiḡ·’al nap̄·šām; wə·yê·qar dā·mām bə·‘ê·nāw. | 14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight. | 14. Riscatterà le loro anime dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso ai suoi occhi. |
| 15. וִיחִ֗י וְיִתֶּן־ לוֹ֮ מִזְּהַ֪ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ | 15. wî·ḥî, wə·yit·ten- lōw miz·zə·haḇ šə·ḇā wə·yiṯ·pal·lêl ba·‘ă·ḏōw ṯā·mîḏ; kāl- hay·yō·wm, yə·ḇā·ră·ḵen·hū. | 15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised. | 15. Egli vivrà; e a lui sarà dato oro di Seba, la gente pregherà per lui tutto il giorno, lo benedirà sempre. |
| 16. יְהִ֤י פִסַּת־ בַּ֨ר ׀ בָּאָרֶץ֮ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֝עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ | 16. yə·hî p̄is·saṯ- bar bā·’ā·reṣ bə·rōš hā·rîm yir·‘aš kal·lə·ḇā·nō·wn pir·yōw; wə·yā·ṣî·ṣū mê·‘îr, kə·‘ê·śeḇ hā·’ā·reṣ. | 16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth. | 16. Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulle cime dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra. |
| 17. יְהִ֤י שְׁמ֨וֹ לְֽעוֹלָ֗ם לִפְנֵי־ שֶׁמֶשׁ֮ ינין [יִנּ֪וֹן] (שְׁ֫מ֥וֹ) וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־ גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ | 17. yə·hî šə·mōw lə·‘ō·w·lām, lip̄·nê- še·meš (yin·nō·wn q) šə·mōw wə·yiṯ·bā·rə·ḵū ḇōw; kāl- gō·w·yim yə·’aš·šə·rū·hū. | 17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed. | 17. Il suo nome durerà in eterno, il suo nome si conserverà quanto il sole; gli uomini si benediranno a vicenda in lui, tutte le nazioni lo proclameranno beato. |
| 18. בָּר֤וּךְ ׀ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְבַדּֽוֹ׃ | 18. bā·rūḵ Yah·weh ’ĕ·lō·hîm ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl; ‘ō·śêh nip̄·lā·’ō·wṯ lə·ḇad·dōw. | 18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things! | 18. Sia benedetto Dio, il Signore, il Dio d’Israele, egli solo opera prodigi! |
| 19. וּבָר֤וּךְ ׀ שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹדוֹ אֶת־ כֹּ֥ל הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ | 19. ū·ḇā·rūḵ šêm kə·ḇō·w·ḏōw, lə·‘ō·w·lām wə·yim·mā·lê ḵə·ḇō·w·ḏōw ’eṯ- kōl hā·’ā·reṣ, ’ā·mên wə·’ā·mên. | 19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen. | 19. Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso e tutta la terra sia piena della tua gloria! Amen! Amen! |
| 20. כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן־ יִשָֽׁי׃ | 20. kāl·lū ṯə·p̄il·lō·wṯ; dā·wiḏ, ben- yi·šāy. | 20 The prayers of David the son of Jesse are ended. | 20. Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio d’Isai. |
Chapter 73
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃ | 1. miz·mō·wr, lə·’ā·sāp̄ ’aḵ ṭō·wḇ lə·yiś·rā·’êl ’ĕ·lō·hîm, lə·ḇā·rê lê·ḇāḇ. | 1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart. | 1. Salmo di Asaf. Certo, Dio è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore. |
| 2. וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי [נָטָ֣יוּ] (רַגְלָ֑י) כְּ֝אַ֗יִן שפכה [שֻׁפְּכ֥וּ] (אֲשֻׁרָֽי׃) | 2. wa·’ă·nî, kim·‘aṭ (nā·ṭā·yū q) raḡ·lāy; kə·’a·yin, [šup·pə·ḵāh ḵ] (šup·pə·ḵū q) ’ă·šu·rāy. | 2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped. | 2. Ma quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non scivolassero. |
| 3. כִּֽי־ קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃ | 3. kî- qin·nê·ṯî ba·hō·wl·lîm; šə·lō·wm rə·šā·‘îm ’er·’eh. | 3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked. | 3. Poiché invidiavo i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi. |
| 4. כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃ | 4. kî ’ên ḥar·ṣub·bō·wṯ lə·mō·w·ṯām, ū·ḇā·rî ’ū·lām. | 4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm. | 4. Poiché per loro non vi sono dolori, il loro corpo è sano e ben nutrito. |
| 5. בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־ אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃ | 5. ba·‘ă·mal ’ĕ·nō·wōš ’ê·nê·mōw; wə·‘im- ’ā·ḏām, lō yə·nug·gā·‘ū. | 5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men. | 5. Non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini. |
| 6. לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־ שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃ | 6. lā·ḵên ‘ă·nā·qaṯ·mōw ḡa·’ă·wāh; ya·‘ă·ṭā·p̄ō·ši,- ṯ ḥā·mās lā·mōw. | 6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment. | 6. Perciò la superbia li adorna come una collana, la violenza li avvolge come un manto. |
| 7. יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃ | 7. yā·ṣā mê·ḥê·leḇ ‘ê·nê·mōw; ‘ā·ḇə·rū, maś·kî·yō·wṯ lê·ḇāḇ. | 7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish. | 7. Gli occhi escono loro fuori dalle orbite per il grasso; dal cuor loro traboccano i cattivi pensieri. |
| 8. יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ | 8. yā·mî·qū wî·ḏab·bə·rū ḇə·rā‘ ‘ō·šeq; mim·mā·rō·wm yə·ḏab·bê·rū. | 8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily. | 8. Sbeffeggiano e malvagiamente progettano di opprimere; parlano dall’alto in basso con arroganza. |
| 9. שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃ | 9. šat·tū ḇaš·šā·ma·yim pî·hem; ū·lə·šō·w·nām, ti·hă·laḵ bā·’ā·reṣ. | 9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth. | 9. Alzano la loro bocca fino al cielo, e la loro lingua percorre la terra. |
| 10. לָכֵ֤ן ׀ ישיב [יָשׁ֣וּב] (עַמּ֣וֹ) הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃ | 10. lā·ḵên (yā·šūḇ q) ‘am·mōw hă·lōm; ū·mê mā·lê, yim·mā·ṣū lā·mōw. | 10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them. | 10. Perciò il popolo si volge dalla loro parte, beve abbondantemente alla loro sorgente |
| 11. וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־ אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃ | 11. wə·’ā·mə·rū, ’ê·ḵāh yā·ḏa‘- ’êl; wə·yêš dê·‘āh ḇə·‘el·yō·wn. | 11 And they say, “How does God know? And is there knowledge in the Most High?” | 11. e dice: «Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?» |
| 12. הִנֵּה־ אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־ חָֽיִל׃ | 12. hin·nêh- ’êl·leh rə·šā·‘îm; wə·šal·wê ‘ō·w·lām, hiś·gū- ḥā·yil. | 12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches. | 12. Ecco, costoro sono empi; eppure, tranquilli sempre, essi accrescono le loro ricchezze. |
| 13. אַךְ־ רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃ | 13. ’aḵ- rîq zik·kî·ṯî lə·ḇā·ḇî; wā·’er·ḥaṣ bə·niq·qā·yō·wn kap·pāy. | 13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence. | 13. Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell’innocenza! |
| 14. וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־ הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃ | 14. wā·’ĕ·hî nā·ḡū·a‘ kāl- hay·yō·wm; wə·ṯō·w·ḵaḥ·tî, lab·bə·qā·rîm. | 14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning. | 14. Poiché sono colpito ogni giorno e il mio tormento si rinnova ogni mattina. |
| 15. אִם־ אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃ | 15. ’im- ’ā·mar·tî ’ă·sap·pə·rāh ḵə·mōw; hin·nêh ḏō·wr bā·ne·ḵā ḇā·ḡā·ḏə·tî. | 15 If I had said, “I will speak thus,” Behold, I would have been untrue to the generation of Your children. | 15. Se avessi detto: «Parlerò come loro», ecco, avrei tradito la stirpe dei tuoi figli. |
| 16. וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא [ה֣וּא] (בְעֵינָֽי׃) | 16. wā·’ă·ḥaš·šə·ḇāh lā·ḏa·‘aṯ zōṯ; ‘ā·māl (hū q) ḇə·‘ê·nāy. | 16 When I thought how to understand this, It was too painful for me– | 16. Ho voluto riflettere per comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua, |
| 17. עַד־ אָ֭בוֹא אֶל־ מִקְדְּשֵׁי־ אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ | 17. ‘aḏ- ’ā·ḇō·w ’el- miq·də·šê- ’êl; ’ā·ḇî·nāh, lə·’a·ḥă·rî·ṯām. | 17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end. | 17. finché non sono entrato nel santuario di Dio e non ho considerato la fine di costoro. |
| 18. אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃ | 18. ’aḵ ba·ḥă·lā·qō·wṯ tā·šîṯ lā·mōw; hip·pal·tām, lə·maš·šū·’ō·wṯ. | 18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction. | 18. Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. |
| 19. אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־ בַּלָּהֽוֹת׃ | 19. ’êḵ hā·yū lə·šam·māh ḵə·rā·ḡa‘; sā·p̄ū ṯam·mū, min- bal·lā·hō·wṯ. | 19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors. | 19. Come sono distrutti in un momento, portati via, consumati in circostanze orribili! |
| 20. כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃ | 20. ka·ḥă·lō·wm mê·hā·qîṣ; ’ă·ḏō·nāy bā·‘îr ṣal·mām tiḇ·zeh. | 20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image. | 20. Come avviene d’un sogno quando uno si sveglia, così tu, Signore, quando ti desterai, disprezzerai la loro vana apparenza. |
| 21. כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃ | 21. kî yiṯ·ḥam·mêṣ lə·ḇā·ḇî; wə·ḵil·yō·w·ṯay, ’eš·tō·w·nān. | 21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind. | 21. Quando il mio cuore era amareggiato e io mi sentivo trafitto internamente, |
| 22. וַאֲנִי־ בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃ | 22. wa·’ă·nî- ḇa·‘ar wə·lō ’ê·ḏā‘; bə·hê·mō·wṯ, hā·yî·ṯî ‘im·māḵ. | 22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You. | 22. ero insensato e senza intelligenza; io ero di fronte a te come una bestia. |
| 23. וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־ יְמִינִֽי׃ | 23. wa·’ă·nî ṯā·mîḏ ‘im·māḵ; ’ā·ḥaz·tā, bə·yaḏ- yə·mî·nî. | 23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand. | 23. Ma pure, io resto sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra; |
| 24. בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃ | 24. ba·‘ă·ṣā·ṯə·ḵā ṯan·ḥê·nî; wə·’a·ḥar, kā·ḇō·wḏ tiq·qā·ḥê·nî. | 24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory. | 24. mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella gloria. |
| 25. מִי־ לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־ חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ | 25. mî- lî ḇaš·šā·mā·yim; wə·‘im·mə·ḵā, lō- ḥā·p̄aṣ·tî ḇā·’ā·reṣ. | 25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You. | 25. Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te. |
| 26. כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־ לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃ | 26. kā·lāh šə·’ê·rî, ū·lə·ḇā·ḇî ṣūr- lə·ḇā·ḇî wə·ḥel·qî, ’ĕ·lō·hîm lə·‘ō·w·lām. | 26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever. | 26. La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma Dio è la rocca del mio cuore e la mia parte di eredità, in eterno. |
| 27. כִּֽי־ הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־ זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ | 27. kî- hin·nêh rə·ḥê·qe·ḵā yō·ḇê·ḏū; hiṣ·mat·tāh, kāl- zō·w·neh mim·me·kā. | 27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry. | 27. Poiché, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi chiunque ti tradisce e ti abbandona. |
| 28. וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־ מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃ | 28. wa·’ă·nî qi·ră·ḇaṯ ’ĕ·lō·hîm, lî- ṭō·wḇ šat·tî ba·ḏō·nāy Yah·weh maḥ·sî; lə·sap·pêr, kāl- mal·’ă·ḵō·w·ṯe·ḵā. | 28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works. | 28. Ma quanto a me, il mio bene è stare unito a Dio; io ho fatto del Signore Dio il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue. |
Chapter 74
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ | 1. maś·kîl, lə·’ā·sāp̄ lā·māh ’ĕ·lō·hîm zā·naḥ·tā lā·ne·ṣaḥ; ye‘·šan ’ap·pə·ḵā, bə·ṣōn mar·‘î·ṯe·ḵā. | 1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? | 1. Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pascolo? |
| 2. זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־ צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃ | 2. zə·ḵōr ‘ă·ḏā·ṯə·ḵā qā·nî·ṯā qe·ḏem, gā·’al·tā šê·ḇeṭ na·ḥă·lā·ṯe·ḵā; har- ṣî·yō·wn, zeh šā·ḵan·tā bōw. | 2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed– This Mount Zion where You have dwelt. | 2. Ricòrdati del tuo popolo che acquistasti nei tempi antichi, che riscattasti perché fosse la tribù di tua proprietà; ricòrdati del monte Sion, di cui hai fatto la tua dimora! |
| 3. הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־ הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃ | 3. hā·rî·māh p̄ə·‘ā·me·ḵā lə·maš·šu·’ō·wṯ ne·ṣaḥ; kāl- hê·ra‘ ’ō·w·yêḇ baq·qō·ḏeš. | 3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary. | 3. Dirigi i tuoi passi verso le rovine eterne; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario. |
| 4. שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃ | 4. šā·’ă·ḡū ṣō·rə·re·ḵā bə·qe·reḇ mō·w·‘ă·ḏe·ḵā; śā·mū ’ō·w·ṯō·ṯām ’ō·ṯō·wṯ. | 4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs. | 4. I tuoi avversari hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per emblemi. |
| 5. יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־ עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃ | 5. yiw·wā·ḏa‘ kə·mê·ḇî lə·mā·‘ə·lāh; bi·să·ḇāḵ- ‘êṣ, qar·dum·mō·wṯ. | 5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees. | 5. Come chi agita in alto la scure nel folto d’un bosco, |
| 6. ועת [וְ֭עַתָּה] (פִּתּוּחֶ֣יהָ) יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃ | 6. (wə·‘at·tāh q) pit·tū·ḥe·hā yā·ḥaḏ; bə·ḵaš·šîl wə·ḵê·lap·pōṯ, ya·hă·lō·mūn. | 6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers. | 6. con l’ascia e con il martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa. |
| 7. שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־ שְׁמֶֽךָ׃ | 7. šil·ḥū ḇā·’êš miq·dā·še·ḵā; lā·’ā·reṣ, ḥil·lə·lū miš·kan- šə·me·ḵā. | 7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground. | 7. Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato la dimora del tuo nome. |
| 8. אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־ מוֹעֲדֵי־ אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃ | 8. ’ā·mə·rū ḇə·lib·bām nî·nām yā·ḥaḏ; śā·rə·p̄ū ḵāl mō·w·‘ă·ḏê- ’êl bā·’ā·reṣ. | 8 They said in their hearts, “Let us destroy them altogether.” They have burned up all the meeting places of God in the land. | 8. Hanno detto in cuor loro: «Distruggiamo tutto!» Hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese. |
| 9. אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־ אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־ מָֽה׃ | 9. ’ō·w·ṯō·ṯê·nū, lō rā·’î·nū ’ên- ‘ō·wḏ nā·ḇî; wə·lō- ’it·tā·nū, yō·ḏê·a‘ ‘aḏ- māh. | 9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long. | 9. Noi non vediamo più nessun segno; non c’è più profeta, né chi tra noi sappia fino a quando… |
| 10. עַד־ מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃ | 10. ‘aḏ- mā·ṯay ’ĕ·lō·hîm yə·ḥā·rep̄ ṣār; yə·nā·’êṣ ’ō·w·yêḇ šim·ḵā lā·ne·ṣaḥ. | 10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever? | 10. Fino a quando, o Dio, ci oltraggerà l’avversario? Il nemico disprezzerà il tuo nome per sempre? |
| 11. לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חוקך [חֵֽיקְךָ֣] (כַלֵּֽה׃) | 11. lām·māh ṯā·šîḇ yā·ḏə·ḵā wî·mî·ne·ḵā; miq·qe·reḇ [ḥō·wq·ḵā ḵ] (ḥê·qə·ḵā q) ḵal·lêh. | 11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them. | 11. Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno, e distruggili! |
| 12. וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ | 12. wê·lō·hîm mal·kî miq·qe·ḏem; pō·‘êl yə·šū·‘ō·wṯ, bə·qe·reḇ hā·’ā·reṣ. | 12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth. | 12. Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, colui che opera la salvezza sulla terra. |
| 13. אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־ הַמָּֽיִם׃ | 13. ’at·tāh p̄ō·w·rar·tā ḇə·‘āz·zə·ḵā yām; šib·bar·tā rā·šê ṯan·nî·nîm, ‘al- ham·mā·yim. | 13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters. | 13. Tu, con la tua forza, dividesti il mare, spezzasti la testa ai mostri marini sulle acque, |
| 14. אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ | 14. ’at·tāh riṣ·ṣaṣ·tā rā·šê liw·yā·ṯān; tit·tə·nen·nū ma·’ă·ḵāl, lə·‘ām lə·ṣî·yîm. | 14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness. | 14. spezzasti la testa al leviatano, lo dèsti in pasto al popolo del deserto. |
| 15. אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃ | 15. ’at·tāh ḇā·qa‘·tā ma‘·yān wā·nā·ḥal; ’at·tāh hō·w·ḇaš·tā, na·hă·rō·wṯ ’ê·ṯān. | 15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers. | 15. Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, asciugasti fiumi perenni. |
| 16. לְךָ֣ י֭וֹם אַף־ לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃ | 16. lə·ḵā yō·wm ’ap̄- lə·ḵā lā·yə·lāh; ’at·tāh hă·ḵî·nō·w·ṯā, mā·’ō·wr wā·šā·meš. | 16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun. | 16. Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole. |
| 17. אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־ גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃ | 17. ’at·tāh hiṣ·ṣaḇ·tā kāl- gə·ḇū·lō·wṯ ’ā·reṣ; qa·yiṣ wā·ḥō·rep̄, ’at·tāh yə·ṣar·tām | 17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter. | 17. Hai fissato tutti i confini della terra, hai stabilito l’estate e l’inverno. |
| 18. זְכָר־ זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ | 18. zə·ḵār- zōṯ, ’ō·w·yêḇ ḥê·rêp̄ Yah·weh; wə·‘am nā·ḇāl, ni·’ă·ṣū šə·me·ḵā. | 18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name. | 18. Ricòrdati che il nemico ha oltraggiato il Signore e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. |
| 19. אַל־ תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־ תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃ | 19. ’al- tit·tên lə·ḥay·yaṯ ne·p̄eš tō·w·re·ḵā; ḥay·yaṯ ‘ă·nî·ye·ḵā, ’al- tiš·kaḥ lā·ne·ṣaḥ. | 19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever. | 19. Non abbandonare alle belve la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti! |
| 20. הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־ אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃ | 20. hab·bêṭ lab·bə·rîṯ; kî mā·lə·’ū ma·ḥă·šak·kê- ’e·reṣ, nə·’ō·wṯ ḥā·mās. | 20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty. | 20. Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza. |
| 21. אַל־ יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ | 21. ’al- yā·šōḇ daḵ niḵ·lām; ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn, yə·hal·lū šə·me·ḵā. | 21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name. | 21. L’oppresso non se ne torni confuso; fa’ che il misero e il povero lodino il tuo nome. |
| 22. קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־ נָ֝בָ֗ל כָּל־ הַיּֽוֹם׃ | 22. qū·māh ’ĕ·lō·hîm rî·ḇāh rî·ḇe·ḵā; zə·ḵōr ḥer·pā·ṯə·ḵā min·nî- nā·ḇāl, kāl- hay·yō·wm. | 22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily. | 22. Ergiti, o Dio, difendi la tua causa! Ricòrdati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno. |
| 23. אַל־ תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃ | 23. ’al- tiš·kaḥ qō·wl ṣō·rə·re·ḵā; šə·’ō·wn qā·me·ḵā, ‘ō·leh ṯā·mîḏ. | 23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually. | 23. Non dimenticare il grido dei tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si innalzano contro di te. |
Chapter 75
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־ תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ ה֘וֹדִ֤ינוּ לְּךָ֨ ׀ אֱֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְקָר֣וֹב שְׁמֶ֑ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ’al- taš·ḥêṯ; miz·mō·wr lə·’ā·sāp̄ šîr. hō·w·ḏî·nū lə·ḵā ’ĕlō·hîm, hō·w·ḏî·nū wə·qā·rō·wḇ šə·me·ḵā; sip·pə·rū, nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘Do Not Destroy.’ A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near. | 1. Al direttore del coro. «Non distruggere». Salmo di Asaf. Canto. Noi ti lodiamo, o Dio, ti lodiamo; quelli che invocano il tuo nome proclamano le tue meraviglie. |
| 2. כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט׃ | 2. kî ’eq·qaḥ mō·w·‘êḏ; ’ă·nî, mê·šā·rîm ’eš·pōṭ. | 2 “When I choose the proper time, I will judge uprightly. | 2. Quando verrà il tempo che avrò fissato, io giudicherò con giustizia. |
| 3. נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְכָל־ יֹשְׁבֶ֑יהָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣יהָ סֶּֽלָה׃ | 3. nə·mō·ḡîm, ’e·reṣ wə·ḵāl yō·šə·ḇe·hā; ’ā·nō·ḵî ṯik·kan·tî ‘am·mū·ḏe·hā se·lāh. | 3 The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah | 3. Si agiti la terra con tutti i suoi abitanti, io ne rendo stabili le colonne. |
| 4. אָמַ֣רְתִּי לַֽ֭הוֹלְלִים אַל־ תָּהֹ֑לּוּ וְ֝לָרְשָׁעִ֗ים אַל־ תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן׃ | 4. ’ā·mar·tî la·hō·wl·lîm ’al- tā·hōl·lū; wə·lā·rə·šā·‘îm, ’al- tā·rî·mū qā·ren. | 4 ‘I said to the boastful, ‘Do not deal boastfully,’ And to the wicked, ‘Do not lift up the horn. | 4. Io dico agli orgogliosi: «Non siate superbi!» E agli empi: «Non alzate la testa! |
| 5. אַל־ תָּרִ֣ימוּ לַמָּר֣וֹם קַרְנְכֶ֑ם תְּדַבְּר֖וּ בְצַוָּ֣אר עָתָֽק׃ | 5. ’al- tā·rî·mū lam·mā·rō·wm qar·nə·ḵem; tə·ḏab·bə·rū ḇə·ṣaw·wār ‘ā·ṯāq. | 5 Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.’ “ | 5. Non alzate la vostra testa contro il cielo, non parlate con il collo rigido!» |
| 6. כִּ֤י לֹ֣א מִ֭מּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָ֑ב וְ֝לֹ֗א מִמִּדְבַּ֥ר הָרִֽים׃ | 6. kî lō mim·mō·w·ṣā ū·mim·ma·‘ă·rāḇ; wə·lō, mim·miḏ·bar hā·rîm. | 6 For exaltation comes neither from the east Nor from the west nor from the south. | 6. Poiché non è dall’oriente né dall’occidente, né dal mezzogiorno che viene la possibilità d’innalzarsi, |
| 7. כִּֽי־ אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְזֶ֣ה יָרִֽים׃ | 7. kî- ’ĕ·lō·hîm šō·p̄êṭ; zeh yaš·pîl, wə·zeh yā·rîm. | 7 But God is the Judge: He puts down one, And exalts another. | 7. ma è Dio che giudica; egli abbassa l’uno e innalza l’altro. |
| 8. כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽיַד־ יְהוָ֡ה וְיַ֤יִן חָמַ֨ר ׀ מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַיַּגֵּ֪ר מִ֫זֶּ֥ה אַךְ־ שְׁ֭מָרֶיהָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי־ אָֽרֶץ׃ | 8. kî ḵō·ws bə·yaḏ- Yah·weh wə·ya·yin ḥā·mar mā·lê me·seḵ way·yag·gêr miz·zeh ’a·ḵōš- mā·re·hā yim·ṣū yiš·tū; kōl, riš·‘ê- ’ā·reṣ. | 8 For in the hand of the Lord there is a cup, And the wine is red; It is fully mixed, and He pours it out; Surely its dregs shall all the wicked of the earth Drain and drink down. | 8. Il Signore ha in mano una coppa di vino spumeggiante, pieno di mistura. Egli ne versa; certo tutti gli empi della terra ne dovranno sorseggiare, ne berranno fino alla feccia. |
| 9. וַ֭אֲנִי אַגִּ֣יד לְעֹלָ֑ם אֲ֝זַמְּרָ֗ה לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ | 9. wa·’ă·nî ’ag·gîḏ lə·‘ō·lām; ’ă·zam·mə·rāh, lê·lō·hê ya·‘ă·qōḇ. | 9 But I will declare forever, I will sing praises to the God of Jacob. | 9. Ma io racconterò sempre queste cose, salmeggerò al Dio di Giacobbe. |
| 10. וְכָל־ קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֝רוֹמַ֗מְנָה קַֽרְנ֥וֹת צַדִּֽיק׃ | 10. wə·ḵāl qar·nê rə·šā·‘îm ’ă·ḡad·dê·a‘; tə·rō·w·mam·nāh, qar·nō·wṯ ṣad·dîq. | 10 ‘All the horns of the wicked I will also cut off, But the horns of the righteous shall be exalted.” | 10. Stroncherò la potenza degli empi, ma la potenza dei giusti sarà accresciuta. |
Chapter 76
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֑ת מִזְמ֖וֹר לְאָסָ֣ף שִֽׁיר׃ נוֹדָ֣ע בִּֽיהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝יִשְׂרָאֵ֗ל גָּד֥וֹל שְׁמֽוֹ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ bin·ḡî·nōṯ; miz·mō·wr lə·’ā·sāp̄ šîr. nō·w·ḏā‘ bî·hū·ḏāh ’ĕ·lō·hîm; bə·yiś·rā·’êl, gā·ḏō·wl šə·mōw. | 1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel. | 1. Al direttore del coro. Per strumenti a corda. Salmo di Asaf. Canto. Dio è ben conosciuto in Giuda; il suo nome è grande in Israele. |
| 2. וַיְהִ֣י בְשָׁלֵ֣ם סֻכּ֑וֹ וּמְע֖וֹנָת֣וֹ בְצִיּֽוֹן׃ | 2. way·hî ḇə·šā·lêm suk·kōw; ū·mə·‘ō·w·nā·ṯōw ḇə·ṣî·yō·wn. | 2 In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion. | 2. Il suo tabernacolo è in Salem, e la sua dimora in Sion. |
| 3. שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־ קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃ | 3. māh šib·bar riš·p̄ê- qā·šeṯ; mā·ḡên wə·ḥe·reḇ ū·mil·ḥā·māh se·lāh. | 3 There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah | 3. Qua egli ha spezzato le frecce dell’arco, lo scudo, la spada e le armi da guerra. |
| 4. נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽהַרְרֵי־ טָֽרֶף׃ | 4. nā·’ō·wr ’at·tāh ’ad·dîr, mê·har·rê- ṭā·rep̄. | 4 You are more glorious and excellent Than the mountains of prey. | 4. Tremendo sei tu, o Potente, quando ritorni dalle montagne della preda. |
| 5. אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ ׀ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑ם וְלֹא־ מָצְא֖וּ כָל־ אַנְשֵׁי־ חַ֣יִל יְדֵיהֶֽם׃ | 5. ’eš·tō·wl·lū ’ab·bî·rê lêḇ nā·mū šə·nā·ṯām; wə·lō- mā·ṣə·’ū ḵāl ’an·šê- ḥa·yil yə·ḏê·hem. | 5 The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands. | 5. I valorosi sono stati spogliati, hanno dormito il loro ultimo sonno, tutti gli uomini prodi sono stati ridotti all’impotenza. |
| 6. מִ֭גַּעֲרָ֣תְךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְרֶ֣כֶב וָסֽוּס׃ | 6. mig·ga·‘ă·rā·ṯə·ḵā ’ĕ·lō·hê ya·‘ă·qōḇ; nir·dām, wə·re·ḵeḇ wā·sūs. | 6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep. | 6. Alla tua minaccia, o Dio di Giacobbe, carri e cavalli sono stati presi da torpore. |
| 7. אַתָּ֤ה ׀ נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּמִֽי־ יַעֲמֹ֥ד לְפָנֶ֗יךָ מֵאָ֥ז אַפֶּֽךָ׃ | 7. ’at·tāh nō·w·rā ’at·tāh, ū·mî- ya·‘ă·mōḏ lə·p̄ā·ne·ḵā, mê·’āz ’ap·pe·ḵā. | 7 You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry? | 7. Tu, tu sei tremendo! E chi può resistere davanti a te quando esplode la tua ira? |
| 8. מִ֭שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְשָׁקָֽטָה׃ | 8. miš·šā·ma·yim hiš·ma‘·tā dîn; ’e·reṣ yā·rə·’āh wə·šā·qā·ṭāh. | 8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still, | 8. Dal cielo facesti udire la tua sentenza; la terra ebbe paura e tacque, |
| 9. בְּקוּם־ לַמִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְהוֹשִׁ֖יעַ כָּל־ עַנְוֵי־ אֶ֣רֶץ סֶֽלָה׃ | 9. bə·qūm- lam·miš·pāṭ ’ĕ·lō·hîm; lə·hō·wō·šî·a‘ kāl- ‘an·wê- ’e·reṣ se·lāh. | 9 When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah | 9. quando Dio si alzò per giudicare, per salvare tutti gli infelici della terra. |
| 10. כִּֽי־ חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר׃ | 10. kî- ḥă·maṯ ’ā·ḏām tō·w·ḏe·kā; šə·’ê·rîṯ ḥê·mōṯ taḥ·gōr. | 10 Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself. | 10. Anche il furore degli uomini ritornerà a tua lode; ti cingerai degli ultimi avanzi dei loro furori. |
| 11. נִֽדֲר֣וּ וְשַׁלְּמוּ֮ לַיהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יכֶ֥ם כָּל־ סְבִיבָ֑יו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַמּוֹרָֽא׃ | 11. ni·ḏă·rū wə·šal·lə·mū Yah·weh ’ĕlō·hê·ḵem kāl- sə·ḇî·ḇāw; yō·w·ḇî·lū lam·mō·w·rā. | 11 Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared. | 11. Fate voti al Signore, al Dio vostro, e adempiteli; tutti quelli che gli stanno attorno portino doni al Tremendo. |
| 12. יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְמַלְכֵי־ אָֽרֶץ׃ | 12. yiḇ·ṣōr rū·aḥ nə·ḡî·ḏîm; nō·w·rā, lə·mal·ḵê- ’ā·reṣ. | 12 He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth. | 12. Egli stronca lo spirito dei potenti, egli è tremendo per i re della terra. |
Chapter 77
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ ידיתון [יְדוּת֗וּן] (לְאָסָ֥ף) מִזְמֽוֹר׃ קוֹלִ֣י אֶל־ אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־ אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- (yə·ḏū·ṯūn, q) lə·’ā·sāp̄ miz·mō·wr. qō·w·lî ’el- ’ĕ·lō·hîm wə·’eṣ·‘ā·qāh; qō·w·lî ’el- ’ĕ·lō·hîm, wə·ha·’ă·zîn ’ê·lāy. | 1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice– To God with my voice; And He gave ear to me. | 1. Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf. La mia voce sale a Dio e io grido; la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio. |
| 2. בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ | 2. bə·yō·wm ṣā·rā·ṯî ’ă·ḏō·nāy dā·rā·šə·tî yā·ḏî lay·lāh nig·gə·rāh wə·lō ṯā·p̄ūḡ; mê·’ă·nāh hin·nā·ḥêm nap̄·šî. | 2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted. | 2. Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato di essere consolata. |
| 3. אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃ | 3. ’ez·kə·rāh ’ĕ·lō·hîm wə·’e·hĕ·mā·yāh; ’ā·śî·ḥāh wə·ṯiṯ·‘aṭ·ṭêp̄ rū·ḥî se·lāh. | 3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah | 3. Mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. |
| 4. אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ | 4. ’ā·ḥaz·tā šə·mu·rō·wṯ ‘ê·nāy; nip̄·‘am·tî, wə·lō ’ă·ḏab·bêr. | 4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak. | 4. Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare. |
| 5. חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃ | 5. ḥiš·šaḇ·tî yā·mîm miq·qe·ḏem; nō·wṯ, ‘ō·w·lā·mîm. | 5 I have considered the days of old, The years of ancient times. | 5. Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo trascorsi. |
| 6. אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־ לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃ | 6. ’ez·kə·rāh nə·ḡî·nā·ṯî, bal·lā·yə·lāh ‘im- lə·ḇā·ḇî ’ā·śî·ḥāh; way·ḥap·pêś rū·ḥî. | 6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search. | 6. Durante la notte mi ricordo dei miei canti; medito, e il mio spirito si pone delle domande: |
| 7. הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־ יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃ | 7. hal·‘ō·w·lā·mîm yiz·naḥ ’ă·ḏō·nāy; wə·lō- yō·sîp̄ lir·ṣō·wṯ ‘ō·wḏ. | 7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more? | 7. «Il Signore ci respinge forse per sempre? Non mostrerà più la sua bontà? |
| 8. הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ | 8. he·’ā·p̄ês lā·ne·ṣaḥ ḥas·dōw; gā·mar ’ō·mer, lə·ḏōr wā·ḏōr. | 8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore? | 8. La sua misericordia è venuta a mancare per sempre? La sua parola è cessata per ogni generazione? |
| 9. הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־ קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃ | 9. hă·šā·ḵaḥ ḥan·nō·wṯ ’êl; ’im- qā·p̄aṣ bə·’ap̄, ra·ḥă·māw se·lāh. | 9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah | 9. Dio ha forse dimenticato di avere pietà? Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?» |
| 10. וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃ | 10. wā·’ō·mar ḥal·lō·w·ṯî hî; nō·wṯ, yə·mîn ‘el·yō·wn. | 10 And I said, “This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High.” | 10. Ho detto: «La mia afflizione sta in questo: che la destra dell’Altissimo è mutata». |
| 11. אזכיר [אֶזְכּ֥וֹר] (מַֽעַלְלֵי־) יָ֑הּ כִּֽי־ אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ | 11. [’az·kîr ḵ] (’ez·kō·wr q) ma·‘al·lê- yāh; kî- ’ez·kə·rāh miq·qe·ḏem pil·’e·ḵā. | 11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old. | 11. Io rievocherò i prodigi del Signore; sì, ricorderò le tue meraviglie antiche, |
| 12. וְהָגִ֥יתִי בְכָל־ פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ | 12. wə·hā·ḡî·ṯî ḇə·ḵāl- pā·‘o·le·ḵā; ū·ḇa·‘ă·lî·lō·w·ṯe·ḵā ’ā·śî·ḥāh. | 12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds. | 12. mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta. |
| 13. אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־ אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃ | 13. ’ĕ·lō·hîm baq·qō·ḏeš dar·ke·ḵā; mî- ’êl gā·ḏō·wl, kê·lō·hîm. | 13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God? | 13. O Dio, le tue vie sono sante; quale Dio è grande come il nostro Dio? |
| 14. אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ | 14. ’at·tāh hā·’êl ‘ō·śêh p̄e·le; hō·w·ḏa‘·tā ḇā·‘am·mîm ‘uz·ze·ḵā. | 14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples. | 14. Tu sei il Dio che opera meraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli. |
| 15. גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־ יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃ | 15. gā·’al·tā biz·rō·w·a‘ ‘am·me·ḵā; bə·nê- ya·‘ă·qōḇ wə·yō·w·sêp̄ se·lāh. | 15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah | 15. Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
| 16. רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃ | 16. rā·’ū·ḵā ma·yim ’ĕlō·hîm, rā·’ū·ḵā ma·yim yā·ḥî·lū; ’ap̄, yir·gə·zū ṯə·hō·mō·wṯ. | 16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled. | 16. Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli oceani tremarono. |
| 17. זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־ חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ | 17. zō·rə·mū ma·yim ‘ā·ḇō·wṯ, qō·wl nā·ṯə·nū šə·ḥā·qîm; ’ap̄- ḥă·ṣā·ṣe·ḵā, yiṯ·hal·lā·ḵū. | 17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about. | 17. Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; e anche le tue saette guizzarono da ogni parte. |
| 18. ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃ | 18. qō·wl ra·‘am·ḵā bag·gal·gal, hê·’î·rū ḇə·rā·qîm tê·ḇêl; rā·ḡə·zāh wat·tir·‘aš hā·’ā·reṣ. | 18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook. | 18. Il fragore dei tuoni era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò. |
| 19. בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ ושביליך [וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ] (בְּמַ֣יִם) רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃ | 19. bay·yām dar·ke·ḵā, [ū·šə·ḇî·le·ḵā ḵ] (ū·šə·ḇî·lə·ḵā q) bə·ma·yim rab·bîm; wə·‘iq·qə·ḇō·w·ṯe·ḵā, lō nō·ḏā·‘ū. | 19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known. | 19. Tu apristi la tua via in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque e le tue orme non furono visibili. |
| 20. נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־ מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ | 20. nā·ḥî·ṯā ḵaṣ·ṣōn ‘am·me·ḵā; bə·yaḏ- mō·šeh wə·’a·hă·rōn. | 20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron. | 20. Tu guidasti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e di Aaronne. |
Chapter 78
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־ פִֽי׃ | 1. maś·kîl, lə·’ā·sāp̄ ha·’ă·zî·nāh ‘am·mî tō·w·rā·ṯî; haṭ·ṭū ’ā·zə·nə·ḵem, lə·’im·rê- p̄î. | 1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth. | 1. Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete orecchio alle parole della mia bocca! |
| 2. אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־ קֶֽדֶם׃ | 2. ’ep̄·tə·ḥāh ḇə·mā·šāl pî; ’ab·bî·‘āh ḥî·ḏō·wṯ, min·nî- qe·ḏem. | 2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, | 2. Io aprirò la mia bocca per esprimere parabole, esporrò i misteri dei tempi antichi. |
| 3. אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־ לָֽנוּ׃ | 3. ’ă·šer ma‘·nū wan·nê·ḏā·‘êm; wa·’ă·ḇō·w·ṯê·nū, sip·pə·rū- lā·nū. | 3 Which we have heard and known, And our fathers have told us. | 3. Quel che abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato, |
| 4. לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃ | 4. lō nə·ḵa·ḥêḏ mib·bə·nê·hem, lə·ḏō·wr ’a·ḥă·rō·wn, mə·sap·pə·rîm tə·hil·lō·wṯ Yah·weh; we·‘ĕ·zū·zōw wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw, ’ă·šer ‘ā·śāh. | 4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done. | 4. non lo nasconderemo ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha operate. |
| 5. וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־ אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃ | 5. way·yā·qem ‘ê·ḏūṯ bə·ya·‘ă·qōḇ, wə·ṯō·w·rāh śām bə·yiś·rā·’êl ’ă·šer ṣiw·wāh ’eṯ- ’ă·ḇō·w·ṯê·nū; lə·hō·w·ḏî·‘ām, liḇ·nê·hem. | 5 For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children; | 5. Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, istituì una legge in Israele e ordinò ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli, |
| 6. לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃ | 6. lə·ma·‘an yê·ḏə·‘ū dō·wr ’a·ḥă·rō·wn bā·nîm yiw·wā·lê·ḏū; yā·qu·mū, wî·sap·pə·rū liḇ·nê·hem. | 6 That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children, | 6. perché fossero note alla generazione futura, ai figli che sarebbero nati. Questi le avrebbero così raccontate ai loro figli, |
| 7. וְיָשִׂ֥ימוּ בֵֽאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־ אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃ | 7. wə·yā·śî·mū ḇê·lō·hîm, kis·lām wə·lō yiš·kə·ḥū ma·‘al·lê- ’êl; ū·miṣ·wō·ṯāw yin·ṣō·rū. | 7 That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments; | 7. perché ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti. |
| 8. וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבוֹתָ֗ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֪ר וּמֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־ הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ וְלֹא־ נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־ אֵ֣ל רוּחֽוֹ׃ | 8. wə·lō yih·yū ka·’ă·ḇō·w·ṯām, dō·wr sō·w·rêr ū·mō·reh dō·wr lō- hê·ḵîn lib·bōw; wə·lō- ne·’em·nāh ’eṯ- ’êl rū·ḥōw. | 8 And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God. | 8. Tutto ciò per non essere come i loro padri, una generazione ostinata e ribelle, una generazione dal cuore incostante, il cui spirito non fu fedele a Dio. |
| 9. בְּֽנֵי־ אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי־ קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃ | 9. bə·nê- ’ep̄·ra·yim, nō·wō·šə·qê rō·w·mê- qā·šeṯ; hā·p̄ə·ḵū, bə·yō·wm qə·rāḇ. | 9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle. | 9. I figli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltarono le spalle il dì della battaglia. |
| 10. לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃ | 10. lō mə·rū bə·rîṯ ’ĕ·lō·hîm; ū·ḇə·ṯō·w·rā·ṯōw, mê·’ă·nū lā·le·ḵeṯ. | 10 They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law, | 10. Non osservarono il patto di Dio e rifiutarono di camminare secondo la sua legge; |
| 11. וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃ | 11. way·yiš·kə·ḥū ‘ă·lî·lō·w·ṯāw; wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw, ’ă·šer her·’ām. | 11 And forgot His works And His wonders that He had shown them. | 11. dimenticarono le sue opere e i prodigi che egli aveva mostrati loro. |
| 12. נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־ צֹֽעַן׃ | 12. ne·ḡeḏ ’ă·ḇō·w·ṯām ‘ā·śāh p̄e·le; bə·’e·reṣ miṣ·ra·yim śə·ḏêh- ṣō·‘an. | 12 Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan. | 12. Egli aveva compiuto meraviglie in presenza dei loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Soan. |
| 13. בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־ מַ֥יִם כְּמוֹ־ נֵֽד׃ | 13. bā·qa‘ yām way·ya·‘ă·ḇî·rêm; way·yaṣ·ṣeḇ- ma·yim kə·mōw- nêḏ. | 13 He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap. | 13. Divise il mare, li fece passare e fermò le acque come in un mucchio. |
| 14. וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְכָל־ הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃ | 14. way·yan·ḥêm be·‘ā·nān yō·w·mām; wə·ḵāl hal·lay·lāh, bə·’ō·wr ’êš. | 14 In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire. | 14. Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con un fuoco fiammeggiante. |
| 15. יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃ | 15. yə·ḇaq·qa‘ ṣu·rîm bam·miḏ·bār; way·yašq, kiṯ·hō·mō·wṯ rab·bāh. | 15 He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths. | 15. Spaccò le rocce nel deserto e li dissetò abbondantemente, come da sorgenti d’acque profonde. |
| 16. וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃ | 16. way·yō·w·ṣi nō·wz·lîm mis·sā·la‘; way·yō·w·reḏ kan·nə·hā·rō·wṯ mā·yim. | 16 He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers. | 16. Fece scaturire ruscelli dalla rupe, fece sgorgare acque come fiumi. |
| 17. וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃ | 17. way·yō·w·sî·p̄ū ‘ō·wḏ la·ḥă·ṭō- lōw; lam·rō·wṯ ‘el·yō·wn, baṣ·ṣî·yāh. | 17 But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness. | 17. Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto. |
| 18. וַיְנַסּוּ־ אֵ֥ל בִּלְבָבָ֑ם לִֽשְׁאָל־ אֹ֥כֶל לְנַפְשָֽׁם׃ | 18. way·nas·sū- ’êl bil·ḇā·ḇām; liš·’āl- ’ō·ḵel lə·nap̄·šām. | 18 And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy. | 18. Tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo secondo le proprie voglie. |
| 19. וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃ | 19. way·ḏab·bə·rū, bê·lō·hîm ’ā·mə·rū hă·yū·ḵal ’êl; la·‘ă·rōḵ lə·ḥān, bam·miḏ·bār. | 19 Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness? | 19. Parlarono contro Dio, dicendo: «Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto? |
| 20. הֵ֤ן הִכָּה־ צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־ לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־ יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃ | 20. hên hik·kāh- ṣūr way·yā·zū·ḇū ma·yim ū·nə·ḥā·lîm yiš·ṭō·p̄ū hă·ḡam- le·ḥem yū·ḵal têṯ; ’im- yā·ḵîn šə·’êr lə·‘am·mōw. | 20 Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?” | 20. Ecco, egli percosse la roccia e ne sgorgarono acque, ne strariparono torrenti; potrebbe darci anche del pane e provvedere di carne il suo popolo?» |
| 21. לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽיִּתְעַבָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־ אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃ | 21. lā·ḵên šā·ma‘ Yah·weh way·yiṯ·‘ab·bār wə·’êš niś·śə·qāh ḇə·ya·‘ă·qōḇ; wə·ḡam- ’ap̄, ‘ā·lāh ḇə·yiś·rā·’êl. | 21 Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel, | 21. Perciò il Signore, quando l’udì, si adirò aspramente e un fuoco si accese contro Giacobbe; l’ira sua si infuriò contro Israele, |
| 22. כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃ | 22. kî lō he·’ĕ·mî·nū bê·lō·hîm; wə·lō ḇā·ṭə·ḥū, bî·šū·‘ā·ṯōw. | 22 Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation. | 22. perché non avevano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvezza. |
| 23. וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל וְדַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח׃ | 23. way·ṣaw šə·ḥā·qîm mim·mā·‘al; wə·ḏal·ṯê šā·ma·yim pā·ṯāḥ. | 23 Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven, | 23. Eppure egli comandò alle nuvole dall’alto, aprì le porte del cielo, |
| 24. וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־ שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃ | 24. way·yam·ṭêr ‘ă·lê·hem mān le·’ĕ·ḵōl; ū·ḏə·ḡa·nō·šā- ma·yim, nā·ṯan lā·mōw. | 24 Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven. | 24. fece piovere su di essi la manna per nutrimento e diede loro il frumento del cielo. |
| 25. לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃ | 25. le·ḥem ’ab·bî·rîm ’ā·ḵal ’îš; ṣê·ḏāh šā·laḥ lā·hem lā·śō·ḇa‘. | 25 Men ate angels’ food; He sent them food to the full. | 25. Essi mangiarono il pane dei potenti; egli mandò loro cibo a sazietà. |
| 26. יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃ | 26. yas·sa‘ qā·ḏîm baš·šā·mā·yim; way·na·hêḡ bə·‘uz·zōw ṯê·mān. | 26 He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind. | 26. Scatenò in cielo il vento orientale, e con la sua potenza fece alzare il vento del mezzogiorno; |
| 27. וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם כֶּעָפָ֣ר שְׁאֵ֑ר וּֽכְח֥וֹל יַ֝מִּ֗ים ע֣וֹף כָּנָֽף׃ | 27. way·yam·ṭêr ‘ă·lê·hem ke·‘ā·p̄ār šə·’êr; ū·ḵə·ḥō·wl yam·mîm, ‘ō·wp̄ kā·nāp̄. | 27 He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas; | 27. fece piovere su di loro carne come polvere, uccelli alati, numerosi come sabbia del mare; |
| 28. וַ֭יַּפֵּל בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֵ֑הוּ סָ֝בִ֗יב לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃ | 28. way·yap·pêl bə·qe·reḇ ma·ḥă·nê·hū; sā·ḇîḇ, lə·miš·kə·nō·ṯāw. | 28 And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings. | 28. li fece cadere in mezzo al loro accampamento, intorno alle loro tende. |
| 29. וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃ | 29. way·yō·ḵə·lū way·yiś·bə·‘ū mə·’ōḏ; wə·ṯa·’ă·wā·ṯām, yā·ḇi lā·hem. | 29 So they ate and were well filled, For He gave them their own desire. | 29. Così essi mangiarono, furono saziati e Dio mandò loro quel che avevano desiderato. |
| 30. לֹא־ זָר֥וּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃ | 30. lō- zā·rū mit·ta·’ă·wā·ṯām; ‘ō·wḏ, ’ā·ḵə·lām bə·p̄î·hem. | 30 They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths, | 30. Non era ancora stata soddisfatta la loro ingordigia, avevano ancora il cibo in bocca, |
| 31. וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃ | 31. wə·’ap̄ ’ĕ·lō·hîm ‘ā·lāh ḇā·hem, way·ya·hă·rōḡ bə·miš·man·nê·hem; ū·ḇa·ḥū·rê yiś·rā·’êl hiḵ·rî·a‘. | 31 The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel. | 31. quando l’ira di Dio si scatenò contro di loro, uccise i più vigorosi e abbatté i giovani d’Israele. |
| 32. בְּכָל־ זֹ֭את חָֽטְאוּ־ ע֑וֹד וְלֹֽא־ הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃ | 32. bə·ḵāl zōṯ ḥā·ṭə·’ū- ‘ō·wḏ; wə·lō- he·’ĕ·mî·nū, bə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw. | 32 In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works. | 32. Con tutto ciò peccarono ancora, non prestando fede ai suoi prodigi. |
| 33. וַיְכַל־ בַּהֶ֥בֶל יְמֵיהֶ֑ם וּ֝שְׁנוֹתָ֗ם בַּבֶּהָלָֽה׃ | 33. way·ḵal- ba·he·ḇel yə·mê·hem; ū·šə·nō·w·ṯām, bab·be·hā·lāh. | 33 Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear. | 33. Perciò egli consumò i loro giorni in un niente e i loro anni con un terrore improvviso. |
| 34. אִם־ הֲרָגָ֥ם וּדְרָשׁ֑וּהוּ וְ֝שָׁ֗בוּ וְשִֽׁחֲרוּ־ אֵֽל׃ | 34. ’im- hă·rā·ḡām ū·ḏə·rā·šū·hū; wə·šā·ḇū, wə·ši·ḥă·rū- ’êl. | 34 When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God. | 34. Quando li faceva perire, essi lo cercavano e ritornavano desiderosi di ritrovare Dio; |
| 35. וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־ אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְיוֹן גֹּאֲלָֽם׃ | 35. way·yiz·kə·rū kî- ’ĕ·lō·hîm ṣū·rām; wə·’êl ‘el·yō·wn gō·’ă·lām. | 35 Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer. | 35. e si ricordavano che Dio era la loro rocca, che il Dio altissimo era il loro liberatore. |
| 36. וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם יְכַזְּבוּ־ לֽוֹ׃ | 36. way·p̄at·tū·hū bə·p̄î·hem; ū·ḇil·šō·w·nām, yə·ḵaz·zə·ḇū- lōw. | 36 Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue; | 36. Essi però lo adulavano con la bocca e gli mentivano con la lingua. |
| 37. וְ֭לִבָּם לֹא־ נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃ | 37. wə·lib·bām lō- nā·ḵō·wn ‘im·mōw; wə·lō ne·’em·nū, biḇ·rî·ṯōw. | 37 For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant. | 37. Il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli al suo patto. |
| 38. וְה֤וּא רַח֨וּם ׀ יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽלֹא־ יַ֫שְׁחִ֥ית וְ֭הִרְבָּה לְהָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־ יָ֝עִיר כָּל־ חֲמָתֽוֹ׃ | 38. wə·hū ra·ḥūm yə·ḵap·pêr ‘ā·wōn wə·lō- yaš·ḥîṯ wə·hir·bāh lə·hā·šîḇ ’ap·pōw; wə·lō- yā·‘îr kāl- ḥă·mā·ṯōw. | 38 But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath; | 38. Ma egli, che è pietoso, perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore. Più volte trattenne la sua ira e non lasciò divampare tutto il suo sdegno, |
| 39. וַ֭יִּזְכֹּר כִּי־ בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ ה֝וֹלֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃ | 39. way·yiz·kōr kî- ḇā·śār hêm·māh; rū·aḥ hō·w·lêḵ, wə·lō yā·šūḇ. | 39 For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again. | 39. ricordando che essi erano carne, un soffio che va e non ritorna. |
| 40. כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּֽישִׁימֽוֹן׃ | 40. kam·māh yam·rū·hū ḇam·miḏ·bār; ya·‘ă·ṣî·ḇū·hū, bî·šî·mō·wn. | 40 How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert! | 40. Quante volte si ribellarono a lui nel deserto e lo rattristarono in quella solitudine! |
| 41. וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיְנַסּ֣וּ אֵ֑ל וּקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל הִתְווּ׃ | 41. way·yā·šū·ḇū way·nas·sū ’êl; ū·qə·ḏō·wōš yiś·rā·’êl hiṯ·wū. | 41 Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel. | 41. Ma ricominciarono a tentare Dio e a provocare il Santo d’Israele. |
| 42. לֹא־ זָכְר֥וּ אֶת־ יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲֽשֶׁר־ פָּדָ֥ם מִנִּי־ צָֽר׃ | 42. lō- zā·ḵə·rū ’eṯ- yā·ḏōw; yō·wm, ’ăšer- pā·ḏām min·nî- ṣār. | 42 They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy, | 42. Non si ricordarono più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico, |
| 43. אֲשֶׁר־ שָׂ֣ם בְּ֭מִצְרַיִם אֹֽתוֹתָ֑יו וּ֝מוֹפְתָ֗יו בִּשְׂדֵה־ צֹֽעַן׃ | 43. ’ă·šer- śām bə·miṣ·ra·yim ’ō·ṯō·w·ṯāw; ū·mō·wp̄·ṯāw, biś·ḏêh- ṣō·‘an. | 43 When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan; | 43. quando operò i suoi miracoli in Egitto e i suoi prodigi nelle campagne di Soan. |
| 44. וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־ יִשְׁתָּיֽוּן׃ | 44. way·ya·hă·p̄ōḵ lə·ḏām yə·’ō·rê·hem; wə·nō·zə·lê·hem, bal- yiš·tā·yūn. | 44 Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink. | 44. Egli mutò i loro fiumi e i loro ruscelli in sangue, perché non vi potessero più bere. |
| 45. יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃ | 45. yə·šal·laḥ bā·hem ‘ā·rōḇ way·yō·ḵə·lêm; ū·ṣə·p̄ar·dê·a‘, wat·taš·ḥî·ṯêm. | 45 He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them. | 45. Mandò contro di loro mosche velenose a divorarli e rane a molestarli. |
| 46. וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִֽ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃ | 46. way·yit·tên le·ḥā·sîl yə·ḇū·lām; wî·ḡî·‘ām, lā·’ar·beh. | 46 He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust. | 46. Diede il loro raccolto ai bruchi e il frutto della loro fatica alle cavallette. |
| 47. יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃ | 47. ya·hă·rōḡ bab·bā·rāḏ gap̄·nām; wə·šiq·mō·w·ṯām, ba·ḥă·nā·mal. | 47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost. | 47. Distrusse le loro vigne con la grandine e i loro sicomori con i grossi chicchi d’essa. |
| 48. וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃ | 48. way·yas·gêr lab·bā·rāḏ bə·‘î·rām; ū·miq·nê·hem, lā·rə·šā·p̄îm. | 48 He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning. | 48. Abbandonò il loro bestiame alla grandine e le loro greggi ai fulmini. |
| 49. יְשַׁלַּח־ בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃ | 49. yə·šal·laḥ- bām ḥă·rō·wn ’ap·pōw, ‘eḇ·rāh wā·za·‘am wə·ṣā·rāh; miš·la·ḥaṯ, mal·’ă·ḵê rā·‘îm. | 49 He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them. | 49. Scatenò su di loro il furore del suo sdegno, ira, indignazione e tribolazione, una moltitudine di messaggeri di sventure. |
| 50. יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פּ֥וֹ לֹא־ חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃ | 50. yə·p̄al·lês nā·ṯîḇ, lə·’ap·pōw lō- ḥā·śaḵ mim·mā·weṯ nap̄·šām; wə·ḥay·yā·ṯām, lad·de·ḇer his·gîr. | 50 He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague, | 50. Diede sfogo alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla peste. |
| 51. וַיַּ֣ךְ כָּל־ בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּאָהֳלֵי־ חָֽם׃ | 51. way·yaḵ kāl- bə·ḵō·wr bə·miṣ·rā·yim; rê·šîṯ ’ō·w·nîm, bə·’ā·ho·lê- ḥām. | 51 And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham. | 51. Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cam; |
| 52. וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן עַמּ֑וֹ וַֽיְנַהֲגֵ֥ם כַּ֝עֵ֗דֶר בַּמִּדְבָּֽר׃ | 52. way·yas·sa‘ kaṣ·ṣōn ‘am·mōw; way·na·hă·ḡêm ka·‘ê·ḏer, bam·miḏ·bār. | 52 But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock; | 52. ma fece partire il suo popolo come un gregge e lo guidò attraverso il deserto come una mandria. |
| 53. וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־ א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃ | 53. way·yan·ḥêm lā·ḇe·ṭaḥ wə·lō p̄ā·ḥā·ḏū; wə·’eṯ- ’ō·wy·ḇê·hem, kis·sāh hay·yām. | 53 And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies. | 53. Li condusse sicuri e senza timore, mentre il mare inghiottiva i loro nemici. |
| 54. וַ֭יְבִיאֵם אֶל־ גְּב֣וּל קָדְשׁ֑וֹ הַר־ זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃ | 54. way·ḇî·’êm ’el- gə·ḇūl qā·ḏə·šōw; har- zeh, qā·nə·ṯāh yə·mî·nōw. | 54 And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired. | 54. Li fece arrivare alla sua terra santa, al monte che la sua destra aveva conquistato. |
| 55. וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם ׀ גּוֹיִ֗ם וַֽ֭יַּפִּילֵם בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַיַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | 55. way·ḡā·reš mip·pə·nê·hem gō·w·yim, way·yap·pî·lêm bə·ḥe·ḇel na·ḥă·lāh; way·yaš·kên bə·’ā·ho·lê·hem, šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl. | 55 He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents. | 55. Scacciò le nazioni davanti a loro, assegnò loro a sorte il territorio come eredità e fece abitare le tribù d’Israele nelle tende di quelli. |
| 56. וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־ אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ | 56. way·nas·sū way·yam·rū ’eṯ- ’ĕ·lō·hîm ‘el·yō·wn; wə·‘ê·ḏō·w·ṯāw, lō šā·mā·rū. | 56 Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies, | 56. Ma essi tentarono il Dio altissimo, si ribellarono e non osservarono i suoi statuti. |
| 57. וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃ | 57. way·yis·sō·ḡū way·yiḇ·gə·ḏū ka·’ă·ḇō·w·ṯām; neh·pə·ḵū, kə·qe·šeṯ rə·mî·yāh. | 57 But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow. | 57. Si sviarono e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace; |
| 58. וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃ | 58. way·yaḵ·‘î·sū·hū bə·ḇā·mō·w·ṯām; ū·ḇip̄·sî·lê·hem, yaq·nî·’ū·hū. | 58 For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images. | 58. lo provocarono a ira con i loro alti luoghi, lo resero geloso con i loro idoli. |
| 59. שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ | 59. šā·ma‘ ’ĕ·lō·hîm way·yiṯ·‘ab·bār; way·yim·’as mə·’ōḏ, bə·yiś·rā·’êl. | 59 When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel, | 59. Dio udì, si adirò, ed ebbe per Israele grande avversione, |
| 60. וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃ | 60. way·yiṭ·ṭōš miš·kan ši·lōw; ’ō·hel, šik·kên bā·’ā·ḏām. | 60 So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men, | 60. abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda in cui aveva abitato fra gli uomini; |
| 61. וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־ צָֽר׃ | 61. way·yit·tên laš·šə·ḇî ‘uz·zōw; wə·ṯip̄·’ar·tōw ḇə·yaḏ- ṣār. | 61 And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand. | 61. lasciò condurre la sua forza in schiavitù e lasciò cadere la sua gloria in mano al nemico. |
| 62. וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמּ֑וֹ וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ הִתְעַבָּֽר׃ | 62. way·yas·gêr la·ḥe·reḇ ‘am·mōw; ū·ḇə·na·ḥă·lā·ṯōw, hiṯ·‘ab·bār. | 62 He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance. | 62. Abbandonò il suo popolo alla spada e si adirò contro la sua eredità. |
| 63. בַּחוּרָ֥יו אָֽכְלָה־ אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃ | 63. ba·ḥū·rāw ’ā·ḵə·lāh- ’êš; ū·ḇə·ṯū·lō·ṯāw, lō hūl·lā·lū. | 63 The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage. | 63. Il fuoco consumò i loro giovani e le loro vergini non ebbero canto nuziale. |
| 64. כֹּ֭הֲנָיו בַּחֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃ | 64. kō·hă·nāw ba·ḥe·reḇ nā·p̄ā·lū; wə·’al·mə·nō·ṯāw, lō ṯiḇ·ke·nāh. | 64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation. | 64. I loro sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento. |
| 65. וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבּ֗וֹר מִתְרוֹנֵ֥ן מִיָּֽיִן׃ | 65. way·yi·qaṣ kə·yā·šên ’ă·ḏō·nāy; kə·ḡib·bō·wr, miṯ·rō·w·nên mî·yā·yin. | 65 Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine. | 65. Poi il Signore si risvegliò come dal sonno, simile a un prode che grida eccitato dal vino. |
| 66. וַיַּךְ־ צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃ | 66. way·yaḵ- ṣā·rāw ’ā·ḥō·wr; ḥer·paṯ ‘ō·w·lām, nā·ṯan lā·mōw. | 66 And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach. | 66. Colpì i suoi nemici alle spalle, li coprì di eterna vergogna. |
| 67. וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃ | 67. way·yim·’as bə·’ō·hel yō·w·sêp̄; ū·ḇə·šê·ḇeṭ ’ep̄·ra·yim, lō ḇā·ḥār. | 67 Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim, | 67. Ripudiò la tenda di Giuseppe e non scelse la tribù di Efraim; |
| 68. וַ֭יִּבְחַר אֶת־ שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־ הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃ | 68. way·yiḇ·ḥar ’eṯ- šê·ḇeṭ yə·hū·ḏāh; ’eṯ- har ṣî·yō·wn, ’ă·šer ’ā·hêḇ. | 68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved. | 68. ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli amava. |
| 69. וַיִּ֣בֶן כְּמוֹ־ רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃ | 69. way·yi·ḇen kə·mōw- rā·mîm miq·dā·šōw; kə·’e·reṣ, yə·sā·ḏāh lə·‘ō·w·lām. | 69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever. | 69. Costruì il suo tempio, simile a luoghi altissimi, come la terra che egli ha fondata per sempre. |
| 70. וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃ | 70. way·yiḇ·ḥar bə·ḏā·wiḏ ‘aḇ·dōw; way·yiq·qā·ḥê·hū, mim·miḵ·lə·’ōṯ ṣōn. | 70 He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds; | 70. Scelse Davide, suo servo, lo prese dagli ovili; |
| 71. מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱ֫בִיא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃ | 71. mê·’a·ḥar ‘ā·lō·wṯ, hĕ·ḇî·’ōw lir·‘ō·wṯ bə·ya·‘ă·qōḇ ‘am·mōw; ū·ḇə·yiś·rā·’êl, na·ḥă·lā·ṯōw. | 71 From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance. | 71. lo portò via alle pecore che allattavano, per pascere Giacobbe, suo popolo, e Israele, sua eredità. |
| 72. וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃ | 72. way·yir·‘êm kə·ṯōm lə·ḇā·ḇōw; ū·ḇiṯ·ḇū·nō·wṯ kap·pāw yan·ḥêm. | 72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands. | 72. Ed egli si curò di loro con un cuore integro e li guidò con mano sapiente. |
Chapter 79
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶ֗ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת־ הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֣ם לְעִיִּֽים׃ | 1. miz·mō·wr, lə·’ā·sāp̄ ’ĕlō·hîm bā·’ū ḡō·w·yim bə·na·ḥă·lā·ṯe·ḵā, ṭim·mə·’ū ’eṯ- hê·ḵal qāḏ·še·ḵā śā·mū ’eṯ- yə·rū·šā·lim lə·‘î·yîm. | 1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps. | 1. Salmo di Asaf. O Dio, le nazioni sono entrate nella tua eredità, hanno profanato il tuo santo tempio, hanno ridotto Gerusalemme in un mucchio di rovine; |
| 2. נָֽתְנ֡וּ אֶת־ נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַ֭אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־ אָֽרֶץ׃ | 2. nā·ṯə·nū ’eṯ- niḇ·laṯ ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā, ma·’ă·ḵāl lə·‘ō·wp̄ haš·šā·mā·yim; bə·śar ḥă·sî·ḏe·ḵā, lə·ḥay·ṯōw- ’ā·reṣ. | 2 The dead bodies of Your servants They have given as food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth. | 2. hanno dato i cadaveri dei tuoi servi in pasto agli uccelli del cielo, la carne dei tuoi santi alle bestie della campagna. |
| 3. שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר׃ | 3. šā·p̄ə·ḵū ḏā·mām kam·ma·yim, sə·ḇî·ḇō·wṯ yə·rū·šā·lim, wə·’ên qō·w·ḇêr. | 3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them. | 3. Hanno sparso il loro sangue come acqua intorno a Gerusalemme e non c’è stato alcuno che li seppellisse. |
| 4. הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ | 4. hā·yî·nū ḥer·pāh liš·ḵê·nê·nū; la·‘aḡ wā·qe·les, lis·ḇî·ḇō·w·ṯê·nū. | 4 We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us. | 4. Noi siamo diventati oggetto di derisione per i nostri vicini, oggetto di scherno e di derisione per quelli che ci circondano. |
| 5. עַד־ מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־ אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ׃ | 5. ‘aḏ- māh Yah·weh te·’ĕ·nap̄ lā·ne·ṣaḥ; tiḇ·‘ar kə·mōw- ’êš, qin·’ā·ṯe·ḵā. | 5 How long, Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire? | 5. Fino a quando, Signore, sarai tu adirato? La tua gelosia arderà come fuoco per sempre? |
| 6. שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְךָ֨ אֶֽל־ הַגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֪ר לֹא־ יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ | 6. šə·p̄ōḵ ḥă·mā·ṯə·ḵā ’el- hag·gō·w·yim ’ă·šer lō- yə·ḏā·‘ū·ḵā wə·‘al mam·lā·ḵō·wṯ; ’ă·šer bə·šim·ḵā, lō qā·rā·’ū. | 6 Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name. | 6. Riversa l’ira tua sulle nazioni che non ti conoscono e sui regni che non invocano il tuo nome, |
| 7. כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־ יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־ נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ | 7. kî ’ā·ḵal ’eṯ- ya·‘ă·qōḇ; wə·’eṯ- nā·wê·hū hê·šam·mū. ’al- tiz·kār- | 7 For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place. | 7. poiché hanno divorato Giacobbe e hanno devastato la sua dimora. |
| 8. אַֽל־ תִּזְכָּר־ לָנוּ֮ עֲוֺנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד׃ | 8. lā·nū ‘ă·wō·nōṯ ri·šō·nîm ma·hêr yə·qad·də·mū·nū ra·ḥă·me·ḵā; kî ḏal·lō·w·nū mə·’ōḏ. | 8 Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low. | 8. Non ricordare a nostro danno le colpe dei nostri antenati; affrèttati, ci vengano incontro le tue compassioni, poiché siamo molto afflitti. |
| 9. עָזְרֵ֤נוּ ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־ דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד־ שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֥נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־ חַ֝טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ׃ | 9. ‘ā·zə·rê·nū ’ĕ·lō·hê yiš·‘ê·nū, ‘al- də·ḇar kə·ḇō·wḏ- šə·me·ḵā; wə·haṣ·ṣî·lê·nū wə·ḵap·pêr ‘al- ḥaṭ·ṭō·ṯê·nū, lə·ma·‘an šə·me·ḵā. | 9 Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name’s sake! | 9. Soccorrici, o Dio della nostra salvezza, per la gloria del tuo nome; liberaci, e perdona i nostri peccati, per amore del tuo nome. |
| 10. לָ֤מָּה ׀ יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱֽלֹהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בגיים [בַּגּוֹיִ֣ם] (לְעֵינֵ֑ינוּ) נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם־ עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ | 10. lām·māh yō·mə·rū hag·gō·w·yim ’ay·yêh ’ĕlō·hê·hem yiw·wā·ḏa‘ (bag·gō·w·yim q) lə·‘ê·nê·nū; niq·maṯ, dam- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā haš·šā·p̄ūḵ. | 10 Why should the nations say, “Where is their God?” Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed. | 10. Perché direbbero i popoli: «Dov’è il loro Dio?» Si conosca tra le nazioni, sotto i nostri occhi, la vendetta per il sangue dei tuoi servi, che è stato sparso. |
| 11. תָּ֤ב֣וֹא לְפָנֶיךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרוֹעֲךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ | 11. tā·ḇō·w lə·p̄ā·ne·ḵā ’en·qaṯ ’ā·sîr kə·ḡō·ḏel zə·rō·w·‘ă·ḵā; hō·w·ṯêr, bə·nê ṯə·mū·ṯāh. | 11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die; | 11. Giunga fino a te il gemito dei prigionieri; secondo la potenza del tuo braccio, salva quelli che sono condannati a morte. |
| 12. וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־ חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃ | 12. wə·hā·šêḇ liš·ḵê·nê·nū ḇə·‘ā·ṯa·yim ’el- ḥê·qām; ḥer·pā·ṯām ’ă·šer ḥê·rə·p̄ū·ḵā ’ă·ḏō·nāy. | 12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord. | 12. Restituisci ai nostri vicini sette volte tanto l’oltraggio che ti hanno fatto, o Signore! |
| 13. וַאֲנַ֤חְנוּ עַמְּךָ֨ ׀ וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְדֹ֥ר וָדֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | 13. wa·’ă·naḥ·nū ‘am·mə·ḵā wə·ṣōn mar·‘î·ṯe·ḵā nō·w·ḏeh lə·ḵā, lə·‘ō·w·lām lə·ḏōr wā·ḏōr; nə·sap·pêr, tə·hil·lā·ṯe·ḵā. | 13 So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations. | 13. E noi, tuo popolo e gregge del tuo pascolo, ti celebreremo in eterno, proclameremo la tua lode per ogni età. |
Chapter 80
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ אֶל־ שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְאָסָ֣ף מִזְמֽוֹר׃ רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל ׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָה׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ’el- šō·šan·nîm; ‘ê·ḏūṯ lə·’ā·sāp̄ miz·mō·wr. rō·‘êh yiś·rā·’êl ha·’ă·zî·nāh, nō·hêḡ kaṣ·ṣōn yō·w·sêp̄; yō·šêḇ hak·kə·rū·ḇîm hō·w·p̄î·‘āh. | 1 To the Chief Musician. Set to ‘The Lilies.’ A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth! | 1. Al direttore del coro. Sopra «i gigli della testimonianza». Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplendere la tua gloria! |
| 2. לִפְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם ׀ וּבִנְיָ֘מִ֤ן וּמְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥ה אֶת־ גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ וּלְכָ֖ה לִישֻׁעָ֣תָה לָּֽנוּ׃ | 2. lip̄·nê ’ep̄·ra·yim ū·ḇin·yā·min ū·mə·naš·šeh, ‘ō·wr·rāh ’eṯ- gə·ḇū·rā·ṯe·ḵā; ū·lə·ḵāh lî·šu·‘ā·ṯāh lā·nū. | 2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us! | 2. Davanti a Efraim, a Beniamino e a Manasse, risveglia la tua potenza e vieni a salvarci! |
| 3. אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ | 3. ’ĕ·lō·hîm hă·šî·ḇê·nū; wə·hā·’êr pā·ne·ḵā, wə·niw·wā·šê·‘āh. | 3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved! | 3. O Dio, ristoraci, fa’ risplendere il tuo volto e saremo salvi. |
| 4. יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד־ מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּתְפִלַּ֥ת עַמֶּֽךָ׃ | 4. Yah·weh ’ĕ·lō·hîm ṣə·ḇā·’ō·wṯ; ‘aḏ- mā·ṯay ‘ā·šan·tā, biṯ·p̄il·laṯ ‘am·me·ḵā. | 4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people? | 4. Signore, Dio degli eserciti, fino a quando sarai irritato contro la preghiera del tuo popolo? |
| 5. הֶ֭אֱכַלְתָּם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ בִּדְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ׃ | 5. he·’ĕ·ḵal·tām le·ḥem dim·‘āh; wat·taš·qê·mōw, biḏ·mā·‘ō·wṯ šā·lîš. | 5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure. | 5. Tu li hai cibati di pane intriso di pianto e li hai dissetati con lacrime in abbondanza. |
| 6. תְּשִׂימֵ֣נוּ מָ֭דוֹן לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ יִלְעֲגוּ־ לָֽמוֹ׃ | 6. tə·śî·mê·nū mā·ḏō·wn liš·ḵê·nê·nū; wə·’ō·yə·ḇê·nū, yil·‘ă·ḡū- lā·mōw. | 6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves. | 6. Tu ci hai resi oggetto di contesa per i vicini, e i nostri nemici ridono di noi. |
| 7. אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ וְהָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ | 7. ’ĕ·lō·hîm ṣə·ḇā·’ō·wṯ hă·šî·ḇê·nū; wə·hā·’êr pā·ne·ḵā, wə·niw·wā·šê·‘āh. | 7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! | 7. O Dio degli eserciti, ristoraci, fa’ risplendere il tuo volto e saremo salvi. |
| 8. גֶּ֭פֶן מִמִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גּ֝וֹיִ֗ם וַתִּטָּעֶֽהָ׃ | 8. ge·p̄en mim·miṣ·ra·yim tas·sî·a‘; tə·ḡā·rêš gō·w·yim, wat·tiṭ·ṭā·‘e·hā. | 8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it. | 8. Portasti fuori dall’Egitto una vite; scacciasti le nazioni per piantarla; |
| 9. פִּנִּ֥יתָ לְפָנֶ֑יהָ וַתַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ וַתְּמַלֵּא־ אָֽרֶץ׃ | 9. pin·nî·ṯā lə·p̄ā·ne·hā; wat·taš·rêš rā·še·hā, wat·tə·mal·lê- ’ā·reṣ. | 9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land. | 9. tu sgombrasti il terreno ed essa mise radici e riempì la terra. |
| 10. כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־ אֵֽל׃ | 10. kās·sū hā·rîm ṣil·lāh; wa·‘ă·nā·p̄e·hā, ’ar·zê- ’êl. | 10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs. | 10. I monti furono coperti della sua ombra e i suoi tralci furono come cedri altissimi. |
| 11. תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־ יָ֑ם וְאֶל־ נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃ | 11. tə·šal·laḥ qə·ṣî·re·hā ‘aḏ- yām; wə·’el- nā·hār, yō·wn·qō·w·ṯe·hā. | 11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River. | 11. Stese i suoi rami fino al mare e i suoi germogli sino al fiume. |
| 12. לָ֭מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑יהָ וְ֝אָר֗וּהָ כָּל־ עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃ | 12. lām·māh pā·raṣ·tā ḡə·ḏê·re·hā; wə·’ā·rū·hā, kāl- ‘ō·ḇə·rê ḏā·reḵ. | 12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit? | 12. Perché hai rotto i suoi recinti e tutti i passanti la spogliano? |
| 13. יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה חֲזִ֣יר מִיָּ֑עַר וְזִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽנָּה׃ | 13. yə·ḵar·sə·men·nāh ḥă·zîr mî·yā·‘ar; wə·zîz śā·ḏay yir·‘en·nāh. | 13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it. | 13. Il cinghiale del bosco la devasta, le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. |
| 14. אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב־ נָ֥א הַבֵּ֣ט מִשָּׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וּ֝פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת׃ | 14. ’ĕ·lō·hîm ṣə·ḇā·’ō·wṯ šūḇ- nā hab·bêṭ miš·šā·ma·yim ū·rə·’êh; ū·p̄ə·qōḏ, ge·p̄en zōṯ. | 14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine | 14. O Dio degli eserciti, ritorna; guarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; |
| 15. וְ֭כַנָּה אֲשֶׁר־ נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑ךָ וְעַל־ בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽךְ׃ | 15. wə·ḵan·nāh ’ă·šer- nā·ṭə·‘āh yə·mî·ne·ḵā; wə·‘al- bên, ’im·maṣ·tāh lāḵ. | 15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself. | 15. proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il germoglio che hai fatto crescere forte per te. |
| 16. שְׂרֻפָ֣ה בָאֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִגַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣יךָ יֹאבֵֽדוּ׃ | 16. śə·ru·p̄āh ḇā·’êš kə·sū·ḥāh; mig·ga·‘ă·raṯ pā·ne·ḵā yō·ḇê·ḏū. | 16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance. | 16. Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. |
| 17. תְּֽהִי־ יָ֭דְךָ עַל־ אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑ךָ עַל־ בֶּן־ אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽךְ׃ | 17. tə·hî- yā·ḏə·ḵā ‘al- ’îš yə·mî·ne·ḵā; ‘al- ben- ’ā·ḏām, ’im·maṣ·tā lāḵ. | 17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself. | 17. Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figlio dell’uomo che hai reso forte per te, |
| 18. וְלֹא־ נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ | 18. wə·lō- nā·sō·wḡ mim·me·kā; tə·ḥay·yê·nū, ū·ḇə·šim·ḵā niq·rā. | 18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name. | 18. e noi non ci allontaneremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. |
| 19. יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ | 19. Yah·weh ’ĕ·lō·hîm ṣə·ḇā·’ō·wṯ hă·šî·ḇê·nū; hā·’êr pā·ne·ḵā, wə·niw·wā·šê·‘āh. | 19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! | 19. Signore, Dio degli eserciti, ristoraci, fa’ risplendere il tuo volto e saremo salvi. |
Chapter 81
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־ הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃ הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- hag·git·tîṯ lə·’ā·sāp̄. har·nî·nū lê·lō·hîm ‘ūz·zê·nū; hā·rî·‘ū, lê·lō·hê ya·‘ă·qōḇ. | 1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of Asaph. Sing aloud to God our strength; Make a joyful shout to the God of Jacob. | 1. Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio, nostra forza; mandate grida di esultanza al Dio di Giacobbe. |
| 2. שְֽׂאוּ־ זִ֭מְרָה וּתְנוּ־ תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־ נָֽבֶל׃ | 2. śə·’ū- zim·rāh ū·ṯə·nū- ṯōp̄; kin·nō·wr nā·‘îm ‘im- nā·ḇel. | 2 Raise a song and strike the timbrel, The pleasant harp with the lute. | 2. Intonate un salmo e fate risuonare il tamburello, l’arpa melodiosa, insieme alla cetra. |
| 3. תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֝כֵּ֗סֶה לְי֣וֹם חַגֵּֽנוּ׃ | 3. tiq·‘ū ḇa·ḥō·ḏeš šō·w·p̄ār; bak·kê·seh, lə·yō·wm ḥag·gê·nū. | 3 Blow the trumpet at the time of the New Moon, At the full moon, on our solemn feast day. | 3. Suonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. |
| 4. כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ | 4. kî ḥōq lə·yiś·rā·’êl hū; miš·pāṭ, lê·lō·hê ya·‘ă·qōḇ. | 4 For this is a statute for Israel, A law of the God of Jacob. | 4. Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del Dio di Giacobbe. |
| 5. עֵ֤דוּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־ יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃ | 5. ‘ê·ḏūṯ bî·hō·w·sêp̄ śā·mōw, bə·ṣê·ṯōw ‘al- ’e·reṣ miṣ·rā·yim; śə·p̄aṯ lō- yā·ḏa‘·tî ’eš·mā‘. | 5 This He established in Joseph as a testimony, When He went throughout the land of Egypt, Where I heard a language I did not understand. | 5. Egli lo stabilì come una testimonianza di Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora un linguaggio che non conoscevo: |
| 6. הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃ | 6. hă·sî·rō·w·ṯî mis·sê·ḇel šiḵ·mōw; kap·pāw, mid·dūḏ ta·‘ă·ḇō·rə·nāh. | 6 “I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets. | 6. «O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno lasciato le ceste. |
| 7. בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־ מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃ | 7. baṣ·ṣā·rāh qā·rā·ṯā, wā·’ă·ḥal·lə·ṣe·kā ’e·‘en·ḵā bə·sê·ṯer ra·‘am; ’eḇ·ḥā·nə·ḵā ‘al- mê mə·rî·ḇāh se·lāh. | 7 You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah | 7. Nell’angoscia gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti misi alla prova presso le acque di Meriba. |
| 8. שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־ תִּֽשְׁמַֽע־ לִֽי׃ | 8. šə·ma‘ ‘am·mî wə·’ā·‘î·ḏāh bāḵ; yiś·rā·’êl, ’im- tiš·ma‘- lî. | 8 “Hear, O My people, and I will admonish you! O Israel, if you will listen to Me! | 8. Ascolta, popolo mio, e io ti ammonirò; o Israele, se tu mi ascoltassi! |
| 9. לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃ | 9. lō- yih·yeh ḇə·ḵā ’êl zār; wə·lō ṯiš·ta·ḥă·weh, lə·’êl nê·ḵār. | 9 There shall be no foreign god among you; Nor shall you worship any foreign god. | 9. Non ci sia in mezzo a te nessun dio straniero e non adorare un dio estraneo. |
| 10. אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־ פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃ | 10. ’ā·nō·ḵî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā, ham·ma·‘al·ḵā mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim; har·ḥeḇ- pî·ḵā, wa·’ă·mal·’ê·hū. | 10 I am the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it. | 10. Io sono il Signore, il Dio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; apri la tua bocca, e io la riempirò. |
| 11. וְלֹא־ שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקוֹלִ֑י וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־ אָ֥בָה לִֽי׃ | 11. wə·lō- šā·ma‘ ‘am·mî lə·qō·w·lî; wə·yiś·rā·’êl, lō- ’ā·ḇāh lî. | 11 “But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me. | 11. Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha ubbidito. |
| 12. וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃ | 12. wā·’ă·šal·lə·ḥê·hū biš·rî·rūṯ lib·bām; yê·lə·ḵū, bə·mō·w·‘ă·ṣō·w·ṯê·hem. | 12 So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels. | 12. Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, perché camminassero secondo i loro piani. |
| 13. ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃ | 13. lū, ‘am·mî šō·mê·a‘ lî; yiś·rā·’êl, biḏ·rā·ḵay yə·hal·lê·ḵū. | 13 “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways! | 13. Oh, se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminare nelle mie vie! |
| 14. כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃ | 14. kim·‘aṭ ’ō·wy·ḇê·hem ’aḵ·nî·a‘; wə·‘al ṣā·rê·hem, ’ā·šîḇ yā·ḏî. | 14 I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries. | 14. Subito umilierei i loro nemici e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. |
| 15. מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ ל֑וֹ וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעוֹלָֽם׃ | 15. mə·śan·’ê Yah·weh yə·ḵa·ḥă·šū- lōw; wî·hî ‘it·tām lə·‘ō·w·lām. | 15 The haters of the Lord would pretend submission to Him, But their fate would endure forever. | 15. Quelli che odiano il Signore striscerebbero davanti a lui e la loro sorte sarebbe decisa per sempre. |
| 16. וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃ | 16. way·ya·’ă·ḵî·lê·hū mê·ḥê·leḇ ḥiṭ·ṭāh; ū·miṣ·ṣūr, də·ḇaš ’aś·bî·‘e·ḵā. | 16 He would have fed them also with the finest of wheat; And with honey from the rock I would have satisfied you.” | 16. Io nutrirei Israele con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia». |
Chapter 82
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּעֲדַת־ אֵ֑ל בְּקֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט׃ | 1. miz·mō·wr, lə·’ā·sāp̄ ’ĕlō·hîm, niṣ·ṣāḇ ba·‘ă·ḏaṯ- ’êl; bə·qe·reḇ ’ĕ·lō·hîm yiš·pōṭ. | 1 A Psalm of Asaph. God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods. | 1. Salmo di Asaf. Dio sta nell’assemblea divina; egli giudica in mezzo agli dèi. |
| 2. עַד־ מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ־ עָ֑וֶל וּפְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ־ סֶֽלָה׃ | 2. ‘aḏ- mā·ṯay tiš·pə·ṭū- ‘ā·wel; ū·p̄ə·nê rə·šā·‘îm, tiś·’ū- se·lāh. | 2 How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah | 2. «Fino a quando giudicherete ingiustamente e avrete riguardo agli empi? |
| 3. שִׁפְטוּ־ דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ | 3. šip̄·ṭū- ḏal wə·yā·ṯō·wm; ‘ā·nî wā·rāš haṣ·dî·qū. | 3 Defend the poor and fatherless; Do justice to the afflicted and needy. | 3. Difendete la causa del debole e dell’orfano, fate giustizia all’afflitto e al povero! |
| 4. פַּלְּטוּ־ דַ֥ל וְאֶבְי֑וֹן מִיַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ׃ | 4. pal·lə·ṭū- ḏal wə·’eḇ·yō·wn; mî·yaḏ rə·šā·‘îm haṣ·ṣî·lū. | 4 Deliver the poor and needy; Free them from the hand of the wicked. | 4. Liberate il misero e il bisognoso, salvatelo dalla mano degli empi! |
| 5. לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ | 5. lō yā·ḏə·‘ū wə·lō yā·ḇî·nū, ba·ḥă·šê·ḵāh yiṯ·hal·lā·ḵū; yim·mō·w·ṭū, kāl- mō·ws·ḏê ’ā·reṣ. | 5 They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable. | 5. Essi non conoscono né comprendono nulla; camminano nelle tenebre; tutte le fondamenta della terra sono smosse. |
| 6. אֲֽנִי־ אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃ | 6. ’ănî- ’ā·mar·tî ’ĕ·lō·hîm ’at·tem; ū·ḇə·nê ‘el·yō·wn kul·lə·ḵem. | 6 I said, “You are gods, And all of you are children of the Most High. | 6. Io ho detto: “Voi siete dèi, siete figli dell’Altissimo”. |
| 7. אָ֭כֵן כְּאָדָ֣ם תְּמוּת֑וּן וּכְאַחַ֖ד הַשָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ׃ | 7. ’ā·ḵên kə·’ā·ḏām tə·mū·ṯūn; ū·ḵə·’a·ḥaḏ haś·śā·rîm tip·pō·lū. | 7 But you shall die like men, And fall like one of the princes.” | 7. Eppure morrete come gli altri uomini e cadrete come ogni altro potente». |
| 8. קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־ אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּכָל־ הַגּוֹיִֽם׃ | 8. qū·māh ’ĕ·lō·hîm šā·p̄ə·ṭāh hā·’ā·reṣ; kî- ’at·tāh ṯin·ḥal, bə·ḵāl hag·gō·w·yim. | 8 Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations. | 8. Sorgi, o Dio, giudica la terra, poiché tutte le nazioni ti appartengono. |
Chapter 83
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ אֱלֹהִ֥ים אַל־ דֳּמִי־ לָ֑ךְ אַל־ תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־ תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃ | 1. šîr miz·mō·wr lə·’ā·sāp̄. ’ĕ·lō·hîm ’al- do·mî- lāḵ; ’al- te·ḥĕ·raš wə·’al- tiš·qōṭ ’êl. | 1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God! | 1. Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non restare silenzioso! Non rimanere impassibile e inerte, o Dio! |
| 2. כִּֽי־ הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃ | 2. kî- hin·nêh ’ō·wy·ḇe·ḵā ye·hĕ·mā·yūn; ū·mə·śan·’e·ḵā, nā·śə·’ū rōš. | 2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head. | 2. Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano, i tuoi avversari alzano la testa. |
| 3. עַֽל־ עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־ צְפוּנֶֽיךָ׃ | 3. ‘al- ‘am·mə·ḵā ya·‘ă·rî·mū sō·wḏ; wə·yiṯ·yā·‘ă·ṣū, ‘al- ṣə·p̄ū·ne·ḵā. | 3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones. | 3. Tramano insidie contro il tuo popolo e congiurano contro quelli che tu proteggi. |
| 4. אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־ יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־ יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃ | 4. ’ā·mə·rū, lə·ḵū wə·naḵ·ḥî·ḏêm mig·gō·w; wə·lō- yiz·zā·ḵêr šêm- yiś·rā·’êl ‘ō·wḏ. | 4 They have said, “Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.” | 4. Dicono: «Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato!» |
| 5. כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃ | 5. kî nō·w·‘ă·ṣū lêḇ yaḥ·dāw; ‘ā·le·ḵā, bə·rîṯ yiḵ·rō·ṯū. | 5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You: | 5. Poiché si sono accordati con uno stesso sentimento, stringono un patto contro di te: |
| 6. אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃ | 6. ’ā·ho·lê ’ĕ·ḏō·wm wə·yiš·mə·‘ê·lîm, mō·w·’āḇ wə·haḡ·rîm. | 6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites; | 6. le tende di Edom e gli Ismaeliti; Moab e gli Agareni; |
| 7. גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־ יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃ | 7. gə·ḇāl wə·‘am·mō·wn wa·‘ă·mā·lêq; pə·le·šeṯ, ‘im- yō·šə·ḇê ṣō·wr. | 7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; | 7. Ghelal, Ammon e Amalec; la Filistia con gli abitanti di Tiro; |
| 8. גַּם־ אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ ל֣וֹט סֶֽלָה׃ | 8. gam- ’aš·šūr nil·wāh ‘im·mām; hā·yū zə·rō·w·a‘ liḇ·nê- lō·wṭ se·lāh. | 8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah | 8. anche l’Assiria si è aggiunta a loro; presta il suo braccio ai figli di Lot. |
| 9. עֲשֵֽׂה־ לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִֽיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃ | 9. ‘ă·śêh- lā·hem kə·miḏ·yān; kə·sî·sə·rā ḵə·yā·ḇîn, bə·na·ḥal qî·šō·wn. | 9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon, | 9. Fa’ a loro come facesti a Madian, a Sisera, a Iabin presso il torrente di Chison, |
| 10. נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־ דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ | 10. niš·mə·ḏū ḇə·‘ên- dōr; hā·yū dō·men, lā·’ă·ḏā·māh. | 10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth. | 10. i quali furono distrutti a En-Dor, servirono da concime alla terra. |
| 11. שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵמוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כָּל־ נְסִיכֵֽמוֹ׃ | 11. šî·ṯê·mōw nə·ḏî·ḇê·mōw kə·‘ō·rêḇ wə·ḵiz·’êḇ; ū·ḵə·ze·ḇaḥ ū·ḵə·ṣal·mun·nā‘, kāl- nə·sî·ḵê·mōw. | 11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna, | 11. Rendi i loro capi come Oreb e Zeeb, tutti i loro prìncipi come Zeba e Salmunna; |
| 12. אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃ | 12. ’ă·šer ’ā·mə·rū nî·ră·šāh lā·nū; ’êṯ, nə·’ō·wṯ ’ĕ·lō·hîm. | 12 Who said, “Let us take for ourselves The pastures of God for a possession.” | 12. poiché hanno detto: «Impossessiamoci delle dimore di Dio!» |
| 13. אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־ רֽוּחַ׃ | 13. ’ĕlō·hay, šî·ṯê·mōw ḵag·gal·gal; kə·qaš, lip̄·nê- rū·aḥ. | 13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind! | 13. Dio mio, rendili simile al turbine, a stoppia portata via dal vento. |
| 14. כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־ יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃ | 14. kə·’êš tiḇ·‘ar- yā·‘ar; ū·ḵə·le·hā·ḇāh, tə·la·hêṭ hā·rîm. | 14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire, | 14. Come il fuoco brucia la foresta e come la fiamma incendia i monti, |
| 15. כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃ | 15. kên tir·də·p̄êm bə·sa·‘ă·re·ḵā; ū·ḇə·sū·p̄ā·ṯə·ḵā ṯə·ḇa·hă·lêm. | 15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm. | 15. così inseguili con la tua tempesta e spaventali con il tuo uragano. |
| 16. מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃ | 16. mal·lê p̄ə·nê·hem qā·lō·wn; wî·ḇaq·šū šim·ḵā Yah·weh. | 16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord. | 16. Copri la loro faccia di vergogna perché cerchino il tuo nome, o Signore! |
| 17. יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־ עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ | 17. yê·ḇō·šū wə·yib·bā·hă·lū ‘ă·ḏê- ‘aḏ, wə·yaḥ·pə·rū wə·yō·ḇê·ḏū. | 17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish, | 17. Siano delusi e confusi per sempre, siano svergognati e periscano! |
| 18. וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־ אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־ כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | 18. wə·yê·ḏə·‘ū, kî- ’at·tāh šim·ḵā Yah·weh lə·ḇad·de·ḵā; ‘el·yō·wn, ‘al- kāl- hā·’ā·reṣ. | 18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth. | 18. E conoscano che tu, il cui nome è il Signore, tu solo sei l’Altissimo su tutta la terra. |
Chapter 84
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־ קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃ מַה־ יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗יךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- hag·git·tîṯ; liḇ·nê- qō·raḥ miz·mō·wr. mah- yə·ḏî·ḏō·wṯ miš·kə·nō·w·ṯe·ḵā, Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ. | 1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts! | 1. Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo dei figli di Core. Oh, quanto sono amabili le tue dimore, Signore degli eserciti! |
| 2. נִכְסְפָ֬ה וְגַם־ כָּלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮ לְחַצְר֪וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־ חָֽי׃ | 2. niḵ·sə·p̄āh wə·ḡam- kā·lə·ṯāh nap̄·šî lə·ḥaṣ·rō·wṯ Yah·weh lib·bî ū·ḇə·śā·rî; yə·ran·nə·nū, ’el ’êl- ḥāy. | 2 My soul longs, yes, even faints For the courts of the Lord; My heart and my flesh cry out for the living God. | 2. L’anima mia langue e vien meno, sospirando i cortili del Signore; il mio cuore e la mia carne mandano grida di gioia al Dio vivente. |
| 3. גַּם־ צִפּ֨וֹר ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּדְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָהּ֮ אֲשֶׁר־ שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ אֶֽת־ מִ֭זְבְּחוֹתֶיךָ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗י וֵאלֹהָֽי׃ | 3. gam- ṣip·pō·wr mā·ṣə·’āh ḇa·yiṯ ū·ḏə·rō·wr qên lāh ’ă·šer- šā·ṯāh ’ep̄·rō·ḥe·hā ’eṯ- miz·bə·ḥō·w·ṯe·ḵā Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; mal·kî, wê·lō·hāy. | 3 Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young– Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God. | 3. Anche il passero trova una casa e la rondine un nido dove posare i suoi piccini, presso i tuoi altari, o Signore degli eserciti, Re mio, Dio mio! |
| 4. אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּךָ סֶּֽלָה׃ | 4. ’aš·rê yō·wō·šə·ḇê ḇê·ṯe·ḵā; ‘ō·wḏ, yə·hal·lū·ḵā se·lāh. | 4 Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah | 4. Beati quelli che abitano nella tua casa e ti lodano sempre! |
| 5. אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז־ ל֥וֹ בָ֑ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּלְבָבָֽם׃ | 5. ’aš·rê ’ā·ḏām ‘ō·wz- lōw ḇāḵ; mə·sil·lō·wṯ, bil·ḇā·ḇām. | 5 Blessed is the man whose strength is in You, Whose heart is set on pilgrimage. | 5. Beati quelli che trovano in te la loro forza, che hanno a cuore le vie del Santuario! |
| 6. עֹבְרֵ֤י ׀ בְּעֵ֣מֶק הַ֭בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּהוּ גַּם־ בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה׃ | 6. ‘ō·ḇə·rê bə·‘ê·meq hab·bā·ḵā ma‘·yān yə·šî·ṯū·hū; gam- bə·rā·ḵō·wṯ, ya‘·ṭeh mō·w·reh. | 6 As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools. | 6. Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti, e la pioggia d’autunno la ricopre di benedizioni. |
| 7. יֵ֭לְכוּ מֵחַ֣יִל אֶל־ חָ֑יִל יֵרָאֶ֖ה אֶל־ אֱלֹהִ֣ים בְּצִיּֽוֹן׃ | 7. yê·lə·ḵū mê·ḥa·yil ’el- ḥā·yil; yê·rā·’eh ’el- ’ĕ·lō·hîm bə·ṣî·yō·wn. | 7 They go from strength to strength; Each one appears before God in Zion. | 7. Lungo il cammino aumenta la loro forza e compaiono infine davanti a Dio in Sion. |
| 8. יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְ֭בָאוֹת שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י הַאֲזִ֨ינָה אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃ | 8. Yah·weh ’ĕ·lō·hîm ṣə·ḇā·’ō·wṯ šim·‘āh ṯə·p̄il·lā·ṯî; ha·’ă·zî·nāh ’ĕ·lō·hê ya·‘ă·qōḇ se·lāh. | 8 O Lord God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob! Selah | 8. O Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi orecchio, o Dio di Giacobbe! |
| 9. מָ֭גִנֵּנוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ | 9. mā·ḡin·nê·nū rə·’êh ’ĕ·lō·hîm; wə·hab·bêṭ, pə·nê mə·šî·ḥe·ḵā. | 9 O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed. | 9. Vedi, o Dio, nostro scudo, guarda il volto del tuo unto! |
| 10. כִּ֤י טֽוֹב־ י֥וֹם בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־ רֶֽשַׁע׃ | 10. kî ṭō·wḇ- yō·wm ba·ḥă·ṣê·re·ḵā, mê·’ā·lep̄ bā·ḥar·tî, his·tō·w·p̄êp̄ bə·ḇêṯ ’ĕ·lō·hay; mid·dūr, bə·’ā·ho·lê- re·ša‘. | 10 For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness. | 10. Un giorno nei tuoi cortili val più che mille altrove. Io preferirei stare sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi. |
| 11. כִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ ׀ וּמָגֵן֮ יְהוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֭כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהוָ֑ה לֹ֥א יִמְנַע־ ט֝֗וֹב לַֽהֹלְכִ֥ים בְּתָמִֽים׃ | 11. kî še·meš ū·mā·ḡên Yah·weh ’ĕ·lō·hîm ḥên wə·ḵā·ḇō·wḏ yit·tên Yah·weh; lō yim·na‘- ṭō·wḇ, la·hō·lə·ḵîm bə·ṯā·mîm. | 11 For the Lord God is a sun and shield; The Lord will give grace and glory; No good thing will He withhold From those who walk uprightly. | 11. Perché Dio, il Signore, è sole e scudo; il Signore concederà grazia e gloria. Egli non rifiuterà di fare del bene a quelli che camminano rettamente. |
| 12. יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת אַֽשְׁרֵ֥י אָ֝דָ֗ם בֹּטֵ֥חַ בָּֽךְ׃ | 12. Yah·weh ṣə·ḇā·’ō·wṯ; ’aš·rê ’ā·ḏām, bō·ṭê·aḥ bāḵ. | 12 O Lord of hosts, Blessed is the man who trusts in You! | 12. O Signore degli eserciti, beato l’uomo che confida in te! |
Chapter 85
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־ קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ רָצִ֣יתָ יְהוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ שבות [שְׁבִ֣ית] (יַעֲקֹֽב׃) | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ liḇ·nê- qō·raḥ miz·mō·wr. rā·ṣî·ṯā Yah·weh ’ar·ṣe·ḵā; ḇə·tā [šə·ḇūṯ ḵ] (šə·ḇîṯ q) ya·‘ă·qōḇ. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Lord, You have been favorable to Your land; You have brought back the captivity of Jacob. | 1. Al direttore del coro. Salmo dei figli di Core. O Signore, tu sei stato propizio alla tua terra, hai ricondotto Giacobbe dalla deportazione. |
| 2. נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־ חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃ | 2. nā·śā·ṯā ‘ă·wōn ‘am·me·ḵā; kis·sî·ṯā ḵāl ḥaṭ·ṭā·ṯām se·lāh. | 2 You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah | 2. Hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai cancellato tutti i suoi peccati. |
| 3. אָסַ֥פְתָּ כָל־ עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃ | 3. ’ā·sap̄·tā ḵāl ‘eḇ·rā·ṯe·ḵā; hĕ·šî·ḇō·w·ṯā, mê·ḥă·rō·wn ’ap·pe·ḵā. | 3 You have taken away all Your wrath; You have turned from the fierceness of Your anger. | 3. Hai placato il tuo sdegno, hai desistito dalla tua ira ardente. |
| 4. שׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃ | 4. ū·ḇê·nū ’ĕ·lō·hê yiš·‘ê·nū; wə·hā·p̄êr ka·‘as·ḵā ‘im·mā·nū. | 4 Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease. | 4. Ristoraci, o Dio della nostra salvezza, fa’ cessare la tua indignazione contro di noi. |
| 5. הַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־ בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ | 5. hal·‘ō·w·lām te·’ĕ·nap̄- bā·nū; tim·šōḵ ’ap·pə·ḵā, lə·ḏōr wā·ḏōr. | 5 Will You be angry with us forever? Will You prolong Your anger to all generations? | 5. Sarai adirato con noi per sempre? Prolungherai la tua ira d’età in età? |
| 6. הֲֽלֹא־ אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־ בָֽךְ׃ | 6. hă·lō- ’at·tāh tā·šūḇ tə·ḥay·yê·nū; wə·‘am·mə·ḵā, yiś·mə·ḥū- ḇāḵ. | 6 Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You? | 6. Non tornerai forse a darci la vita, perché il tuo popolo possa gioire in te? |
| 7. הַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־ לָֽנוּ׃ | 7. har·’ê·nū Yah·weh ḥas·de·ḵā; wə·yeš·‘ă·ḵā, tit·ten- lā·nū. | 7 Show us Your mercy, Lord, And grant us Your salvation. | 7. Mostraci la tua bontà, Signore, e concedici la tua salvezza. |
| 8. אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־ יְדַבֵּר֮ הָאֵ֪ל ׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־ עַמּ֥וֹ וְאֶל־ חֲסִידָ֑יו וְֽאַל־ יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃ | 8. ’eš·mə·‘āh, mah- yə·ḏab·bêr hā·’êl Yah·weh kî yə·ḏab·bêr šā·lō·wm, ’el- ‘am·mōw wə·’el- ḥă·sî·ḏāw; wə·’al- yā·šū·ḇū lə·ḵis·lāh. | 8 I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly. | 8. Io ascolterò quel che dirà Dio, il Signore; egli parlerà di pace al suo popolo e ai suoi fedeli, purché non ritornino ad agire da stolti! |
| 9. אַ֤ךְ ׀ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃ | 9. ’aḵ qā·rō·wḇ lî·rê·’āw yiš·‘ōw; liš·kōn kā·ḇō·wḏ bə·’ar·ṣê·nū. | 9 Surely His salvation is near to those who fear Him, That glory may dwell in our land. | 9. Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, perché la gloria abiti nel nostro paese. |
| 10. חֶֽסֶד־ וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃ | 10. ḥe·seḏ- we·’ĕ·meṯ nip̄·gā·šū; ṣe·ḏeq wə·šā·lō·wm nā·šā·qū. | 10 Mercy and truth have met together; Righteousness and peace have kissed. | 10. La bontà e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si sono baciate. |
| 11. אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃ | 11. ’ĕ·meṯ mê·’e·reṣ tiṣ·māḥ; wə·ṣe·ḏeq, miš·šā·ma·yim niš·qāp̄. | 11 Truth shall spring out of the earth, And righteousness shall look down from heaven. | 11. La verità germoglia dalla terra e la giustizia guarda dal cielo. |
| 12. גַּם־ יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃ | 12. gam- Yah·weh yit·tên haṭ·ṭō·wḇ; wə·’ar·ṣê·nū, tit·tên yə·ḇū·lāh. | 12 Yes, the Lord will give what is good; And our land will yield its increase. | 12. Anche il Signore elargirà ogni bene e la nostra terra produrrà il suo frutto. |
| 13. צֶ֭דֶק לְפָנָ֣יו יְהַלֵּ֑ךְ וְיָשֵׂ֖ם לְדֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽיו׃ | 13. ṣe·ḏeq lə·p̄ā·nāw yə·hal·lêḵ; wə·yā·śêm lə·ḏe·reḵ pə·‘ā·māw. | 13 Righteousness will go before Him, And shall make His footsteps our pathway. | 13. La giustizia camminerà davanti a lui e seguirà la via dei suoi passi. |
Chapter 86
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־ יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־ עָנִ֖י וְאֶבְי֣וֹן אָֽנִי׃ | 1. tə·p̄il·lāh, lə·ḏā·wiḏ haṭ·ṭêh- Yah·weh ’ā·zə·nə·ḵā ‘ă·nê·nî; kî- ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn ’ā·nî. | 1 A Prayer of David. Bow down Your ear, O Lord, hear me; For I am poor and needy. | 1. Preghiera di Davide. Porgi orecchio, Signore, e rispondimi, perché io sono povero e bisognoso. |
| 2. שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־ חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃ | 2. šā·mə·rāh nap̄·šî kî- ḥā·sîḏ ’ā·nî hō·wō·ša‘ ‘aḇ·də·ḵā ’at·tāh ’ĕ·lō·hay; hab·bō·w·ṭê·aḥ ’ê·le·ḵā. | 2 Preserve my life, for I am holy; You are my God; Save Your servant who trusts in You! | 2. Proteggi l’anima mia, perché ti amo. Dio mio, salva il tuo servo che confida in te! |
| 3. חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־ הַיּֽוֹם׃ | 3. ḥān·nê·nî ’ă·ḏō·nāy; kî ’ê·le·ḵā ’eq·rā, kāl- hay·yō·wm. | 3 Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long. | 3. Abbi pietà di me, Signore, perché io grido a te tutto il giorno. |
| 4. שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃ | 4. mê·aḥ ne·p̄eš ‘aḇ·de·ḵā; kî ’ê·le·ḵā ’ă·ḏō·nāy, nap̄·šî ’eś·śā. | 4 Rejoice the soul of Your servant, For to You, O Lord, I lift up my soul. | 4. Rallegra l’anima del tuo servo, perché a te, Signore, io elevo l’anima mia. |
| 5. כִּֽי־ אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־ חֶ֝֗סֶד לְכָל־ קֹרְאֶֽיךָ׃ | 5. kî- ’at·tāh ’ă·ḏō·nāy ṭō·wḇ wə·sal·lāḥ; wə·raḇ- ḥe·seḏ, lə·ḵāl qō·rə·’e·ḵā. | 5 For You, Lord, are good, and ready to forgive, And abundant in mercy to all those who call upon You. | 5. Poiché tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare e misericordioso verso quanti t’invocano. |
| 6. הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃ | 6. ha·’ă·zî·nāh Yah·weh tə·p̄il·lā·ṯî; wə·haq·šî·ḇāh, bə·qō·wl ta·ḥă·nū·nō·w·ṯāy. | 6 Give ear, O Lord, to my prayer; And attend to the voice of my supplications. | 6. Porgi orecchio, Signore, alla mia preghiera e sii attento alla voce delle mie suppliche. |
| 7. בְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃ | 7. bə·yō·wm ṣā·rā·ṯî ’eq·rā·’e·kā, kî ṯa·‘ă·nê·nî. | 7 In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me. | 7. Io t’invoco nel giorno della mia angustia, perché tu mi risponderai. |
| 8. אֵין־ כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ | 8. ’ên- kā·mō·w·ḵā ḇā·’ĕ·lō·hîm ’ă·ḏō·nāy, wə·’ên kə·ma·‘ă·śe·ḵā. | 8 Among the gods there is none like You, O Lord; Nor are there any works like Your works. | 8. Non c’è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, e non ci sono opere pari alle tue. |
| 9. כָּל־ גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃ | 9. kāl- gō·w·yim ’ă·šer ‘ā·śî·ṯā, yā·ḇō·w·’ū wə·yiš·ta·ḥă·wū lə·p̄ā·ne·ḵā ’ă·ḏō·nāy; wî·ḵab·bə·ḏū liš·me·ḵā. | 9 All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name. | 9. Tutte le nazioni che hai fatte verranno a prostrarsi davanti a te, Signore, e glorificheranno il tuo nome. |
| 10. כִּֽי־ גָד֣וֹל אַ֭תָּה וְעֹשֵׂ֣ה נִפְלָא֑וֹת אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְבַדֶּֽךָ׃ | 10. kî- ḡā·ḏō·wl ’at·tāh wə·‘ō·śêh nip̄·lā·’ō·wṯ; ’at·tāh ’ĕ·lō·hîm lə·ḇad·de·ḵā. | 10 For You are great, and do wondrous things; You alone are God. | 10. Poiché tu sei grande e operi meraviglie; tu solo sei Dio. |
| 11. ה֘וֹרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃ | 11. hō·w·rê·nî Yah·weh dar·ke·ḵā, ’ă·hal·lêḵ ba·’ă·mit·te·ḵā; ya·ḥêḏ lə·ḇā·ḇî, lə·yir·’āh šə·me·ḵā. | 11 Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name. | 11. O Signore, insegnami la tua via; io camminerò nella tua verità; unisci il mio cuore al timore del tuo nome. |
| 12. אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־ לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם׃ | 12. ’ō·wḏ·ḵā ’ă·ḏō·nāy ’ĕ·lō·hay bə·ḵāl lə·ḇā·ḇî; wa·’ă·ḵab·bə·ḏāh šim·ḵā lə·‘ō·w·lām. | 12 I will praise You, O Lord my God, with all my heart, And I will glorify Your name forevermore. | 12. Io ti loderò, Signore, Dio mio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno, |
| 13. כִּֽי־ חַ֭סְדְּךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה׃ | 13. kî- ḥas·də·ḵā gā·ḏō·wl ‘ā·lāy; wə·hiṣ·ṣal·tā nap̄·šî, miš·šə·’ō·wl taḥ·tî·yāh. | 13 For great is Your mercy toward me, And You have delivered my soul from the depths of Sheol. | 13. perché grande è la tua bontà verso di me; tu hai salvato l’anima mia dal soggiorno dei morti. |
| 14. אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־ עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃ | 14. ’ĕ·lō·hîm zê·ḏîm qā·mū- ‘ā·lay, wa·‘ă·ḏaṯ ‘ā·rî·ṣîm biq·šū nap̄·šî; wə·lō śā·mū·ḵā lə·neḡ·dām. | 14 O God, the proud have risen against me, And a mob of violent men have sought my life, And have not set You before them. | 14. O Dio, gente superba è insorta contro di me e una banda di violenti cerca l’anima mia, e non pongono te davanti agli occhi loro. |
| 15. וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־ רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃ | 15. wə·’at·tāh ’ă·ḏō·nāy ’êl- ra·ḥūm wə·ḥan·nūn; ’e·reḵ ’ap·pa·yim, wə·raḇ- ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ. | 15 But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth. | 15. Ma tu, Signore, sei un Dio pietoso e misericordioso, lento all’ira e grande in bontà e in verità. |
| 16. פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־ עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־ אֲמָתֶֽךָ׃ | 16. pə·nêh ’ê·lay, wə·ḥān·nê·nî tə·nāh- ‘uz·zə·ḵā lə·‘aḇ·de·ḵā; wə·hō·wō·šî·‘āh, lə·ḇen- ’ă·mā·ṯe·ḵā. | 16 Oh, turn to me, and have mercy on me! Give Your strength to Your servant, And save the son of Your maidservant. | 16. Volgiti a me e abbi pietà di me; da’ la tua forza al tuo servo e salva il figlio della tua serva. |
| 17. עֲשֵֽׂה־ עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־ אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃ | 17. ‘ă·śêh- ‘im·mî ’ō·wṯ, lə·ṭō·w·ḇāh wə·yir·’ū śō·nə·’ay wə·yê·ḇō·šū; kî- ’at·tāh Yah·weh ‘ă·zar·ta·nî wə·ni·ḥam·tā·nî. | 17 Show me a sign for good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me. | 17. Mostrami un segno del tuo favore! Così quelli che mi odiano si vergogneranno, vedendo che tu, Signore, mi soccorri e mi consoli. |
Chapter 87
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לִבְנֵי־ קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗וֹ בְּהַרְרֵי־ קֹֽדֶשׁ׃ | 1. liḇ·nê- qō·raḥ miz·mō·wr šîr; yə·sū·ḏā·ṯōw, bə·har·rê- qō·ḏeš. | 1 A Psalm of the sons of Korah. A Song. His foundation is in the holy mountains. | 1. Salmo dei figli di Core. Cantico. Il Signore ha fondato la sua città sui monti santi. |
| 2. אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב׃ | 2. ’ō·hêḇ Yah·weh ša·‘ă·rê ṣî·yō·wn; mik·kōl, miš·kə·nō·wṯ ya·‘ă·qōḇ. | 2 The Lord loves the gates of Zion More than all the dwellings of Jacob. | 2. Egli ama le porte di Sion più di tutte le dimore di Giacobbe. |
| 3. נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָאֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה׃ | 3. niḵ·bā·ḏō·wṯ mə·ḏub·bār bāḵ; ‘îr hā·’ĕ·lō·hîm se·lāh. | 3 Glorious things are spoken of you, O city of God! Selah | 3. Cose gloriose son dette di te, o città di Dio! |
| 4. אַזְכִּ֤יר ׀ רַ֥הַב וּבָבֶ֗ל לְֽיֹ֫דְעָ֥י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְצ֣וֹר עִם־ כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד־ שָֽׁם׃ | 4. ’az·kîr ra·haḇ ū·ḇā·ḇel, lə·yō·ḏə·‘āy hin·nêh p̄ə·le·šeṯ wə·ṣō·wr ‘im- kūš; zeh, yul·laḏ- šām. | 4 “I will make mention of Rahab and Babylon to those who know Me; Behold, O Philistia and Tyre, with Ethiopia: ‘This one was born there.’ “ | 4. «Menzionerò l’Egitto e Babilonia fra quelli che mi conoscono; ecco la Filistia e Tiro, con l’Etiopia: ciascuno d’essi è nato in Sion!» |
| 5. וּֽלֲצִיּ֨וֹן ׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־ בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣הָ עֶלְיֽוֹן׃ | 5. ū·lă·ṣî·yō·wn yê·’ā·mar, ’îš wə·’îš yul·laḏ- bāh; wə·hū yə·ḵō·wn·ne·hā ‘el·yō·wn. | 5 And of Zion it will be said, “This one and that one were born in her; And the Most High Himself shall establish her.” | 5. E si dirà in Sion: «Questi e quello son nati in essa; e l’Altissimo la renderà stabile». |
| 6. יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־ שָׁ֣ם סֶֽלָה׃ | 6. Yah·weh yis·pōr biḵ·ṯō·wḇ ‘am·mîm; zeh yul·laḏ- šām se·lāh. | 6 The Lord will record, When He registers the peoples: “This one was born there.” Selah | 6. Il Signore farà il censimento e nel registrare i popoli dirà: «Questi è nato là». |
| 7. וְשָׁרִ֥ים כְּחֹלְלִ֑ים כָּֽל־ מַעְיָנַ֥י בָּֽךְ׃ | 7. wə·šā·rîm kə·ḥō·lə·lîm; kāl- ma‘·yā·nay bāḵ. | 7 Both the singers and the players on instruments say, “All my springs are in you.” | 7. E cantando e danzando diranno: «Tutte le fonti della mia gioia sono in te». |
Chapter 88
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־ מָחֲלַ֣ת לְעַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יוֹם־ צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ | 1. šîr miz·mō·wr, liḇ·nê qō·raḥ lam·naṣ·ṣê·aḥ ‘al- mā·ḥă·laṯ lə·‘an·nō·wṯ; maś·kîl, lə·hê·mān hā·’ez·rā·ḥî. Yah·weh ’ĕ·lō·hê yə·šū·‘ā·ṯî; yō·wm- ṣā·‘aq·tî ḇal·lay·lāh neḡ·de·ḵā. | 1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to ‘Mahalath Leannoth.’ A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You. | 1. Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te. |
| 2. תָּב֣וֹא לְ֭פָנֶיךָ תְּפִלָּתִ֑י הַטֵּֽה־ אָ֝זְנְךָ֗ לְרִנָּתִֽי׃ | 2. tā·ḇō·w lə·p̄ā·ne·ḵā tə·p̄il·lā·ṯî; haṭ·ṭêh- ’ā·zə·nə·ḵā, lə·rin·nā·ṯî. | 2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry. | 2. Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido, |
| 3. כִּֽי־ שָֽׂבְעָ֣ה בְרָע֣וֹת נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ׃ | 3. kî- śā·ḇə·‘āh ḇə·rā·‘ō·wṯ nap̄·šî; wə·ḥay·yay, liš·’ō·wl hig·gî·‘ū. | 3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave. | 3. perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti. |
| 4. נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־ י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־ אֱיָֽל׃ | 4. neḥ·šaḇ·tî ‘im- yō·wr·ḏê ḇō·wr; hā·yî·ṯî, kə·ḡe·ḇer ’ên- ’ĕ·yāl. | 4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength, | 4. Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza. |
| 5. בַּמֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים ׀ שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣ם ע֑וֹד וְ֝הֵ֗מָּה מִיָּדְךָ֥ נִגְזָֽרוּ׃ | 5. bam·mê·ṯîm, ḥā·p̄ə·šî kə·mōw ḥă·lā·lîm šō·ḵə·ḇê qe·ḇer, ’ă·šer lō zə·ḵar·tām ‘ō·wḏ; wə·hêm·māh, mî·yā·ḏə·ḵā niḡ·zā·rū. | 5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand. | 5. Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato. |
| 6. שַׁ֭תַּנִי בְּב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּמְצֹלֽוֹת׃ | 6. ta·nî bə·ḇō·wr taḥ·tî·yō·wṯ; bə·ma·ḥă·šak·kîm, bim·ṣō·lō·wṯ. | 6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths. | 6. Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi. |
| 7. עָ֭לַי סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑ךָ וְכָל־ מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה׃ | 7. ‘ā·lay sā·mə·ḵāh ḥă·mā·ṯe·ḵā; wə·ḵāl miš·bā·re·ḵā, ‘in·nî·ṯā se·lāh. | 7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah | 7. L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. |
| 8. הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗י מִ֫מֶּ֥נִּי שַׁתַּ֣נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְלֹ֣א אֵצֵֽא׃ | 8. hir·ḥaq·tā mə·yud·dā·‘ay, mim·men·nî šat·ta·nî ṯō·w·‘ê·ḇō·wṯ lā·mōw; kā·lu, wə·lō ’ê·ṣê. | 8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out; | 8. Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire. |
| 9. עֵינִ֥י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣יךָ יְהוָ֣ה בְּכָל־ י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣יךָ כַפָּֽי׃ | 9. ‘ê·nî ḏā·’ă·ḇāh, min·nî ‘ō·nî qə·rā·ṯî·ḵā Yah·weh bə·ḵāl yō·wm; šiṭ·ṭaḥ·tî ’ê·le·ḵā ḵap·pāy. | 9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You. | 9. I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani. |
| 10. הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־ פֶּ֑לֶא אִם־ רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יוֹד֬וּךָ סֶּֽלָה׃ | 10. hă·lam·mê·ṯîm ta·‘ă·śeh- pe·le; ’im- rə·p̄ā·’îm, yā·qū·mū yō·w·ḏū·ḵā se·lāh. | 10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah | 10. Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti? |
| 11. הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ | 11. hay·sup·par baq·qe·ḇer ḥas·de·ḵā; ’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā, bā·’ă·ḇad·dō·wn. | 11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction? | 11. La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione? |
| 12. הֲיִוָּדַ֣ע בַּחֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑ךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ בְּאֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה׃ | 12. hă·yiw·wā·ḏa‘ ba·ḥō·šeḵ pil·’e·ḵā; wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā, bə·’e·reṣ nə·šî·yāh. | 12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness? | 12. Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo? |
| 13. וַאֲנִ֤י ׀ אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝בַבֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥י תְקַדְּמֶֽךָּ׃ | 13. wa·’ă·nî ’ê·le·ḵā Yah·weh šiw·wa‘·tî; ū·ḇab·bō·qer, tə·p̄il·lā·ṯî ṯə·qad·də·me·kā. | 13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You. | 13. Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro. |
| 14. לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃ | 14. lā·māh Yah·weh tiz·naḥ nap̄·šî; tas·tîr pā·ne·ḵā mim·men·nî. | 14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me? | 14. Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto? |
| 15. עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃ | 15. ‘ā·nî ’ă·nî wə·ḡō·wê·a‘ min·nō·‘ar; nā·śā·ṯî ’ê·me·ḵā ’ā·p̄ū·nāh. | 15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught. | 15. Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito. |
| 16. עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ | 16. ‘ā·lay ‘ā·ḇə·rū ḥă·rō·w·ne·ḵā; bi·‘ū·ṯe·ḵā, ṣim·mə·ṯū·ṯu·nî. | 16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off. | 16. Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano, |
| 17. סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־ הַיּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃ | 17. sab·bū·nî ḵam·ma·yim kāl- hay·yō·wm; hiq·qî·p̄ū ‘ā·lay yā·ḥaḏ. | 17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether. | 17. mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme. |
| 18. הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃ | 18. hir·ḥaq·tā mim·men·nî ’ō·hêḇ wā·rê·a‘; mə·yud·dā·‘ay maḥ·šāḵ. | 18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness. | 18. Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia. |
Chapter 89
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ | 1. maś·kîl, lə·’ê·ṯān hā·’ez·rā·ḥî. ḥas·ḏê Yah·weh ‘ō·w·lām ’ā·šî·rāh; lə·ḏōr wā·ḏōr ’ō·w·ḏî·a‘ ’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā bə·p̄î. | 1 A Contemplation of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations. | 1. Cantico di Etan l’Ezraita. Io canterò per sempre la bontà del Signore; la mia bocca annuncerà la tua fedeltà di generazione in generazione. |
| 2. כִּֽי־ אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃ | 2. kî- ’ā·mar·tî, ‘ō·w·lām ḥe·seḏ yib·bā·neh; šā·ma·yim tā·ḵin ’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā ḇā·hem. | 2 For I have said, “Mercy shall be built up forever; Your faithfulness You shall establish in the very heavens.” | 2. Poiché ho detto: «La tua bontà sussiste in eterno; nei cieli è fondata la tua fedeltà. |
| 3. כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ | 3. kā·rat·tî ḇə·rîṯ liḇ·ḥî·rî; niš·ba‘·tî, lə·ḏā·wiḏ ‘aḇ·dî. | 3 “I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David: | 3. Io ho fatto un patto con il mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servo: |
| 4. עַד־ ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־ וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ | 4. ‘aḏ- ‘ō·w·lām ’ā·ḵîn zar·‘e·ḵā; ū·ḇā·nî·ṯî lə·ḏōr- wā·ḏō·wr kis·’ă·ḵā se·lāh. | 4 ‘Your seed I will establish forever, And build up your throne to all generations.’ ” Selah | 4. “Stabilirò la tua discendenza in eterno ed edificherò il tuo trono per ogni età”». |
| 5. וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃ | 5. wə·yō·w·ḏū šā·ma·yim pil·’ă·ḵā Yah·weh; ’ap̄- ’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā, biq·hal qə·ḏō·šîm. | 5 And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints. | 5. Anche i cieli cantano le tue meraviglie, o Signore, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi. |
| 6. כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ | 6. kî mî ḇaš·ša·ḥaq ya·‘ă·rōḵ Yah·weh; yiḏ·meh Yah·weh biḇ·nê ’ê·lîm | 6 For who in the heavens can be compared to the Lord? Who among the sons of the mighty can be likened to the Lord? | 6. Poiché chi, nei cieli, è paragonabile al Signore? Chi è simile al Signore tra i figli di Dio? |
| 7. אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־ קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־ כָּל־ סְבִיבָֽיו׃ | 7. ’êl na·‘ă·rāṣ bə·sō·wḏ- qə·ḏō·šîm rab·bāh; wə·nō·w·rā, ‘al- kāl- sə·ḇî·ḇāw. | 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him. | 7. Dio è terribile nell’assemblea dei santi e tremendo fra quanti lo circondano. |
| 8. יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־ כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃ | 8. Yah·weh ’ĕ·lō·hê ṣə·ḇā·’ō·wṯ, mî- ḵā·mō·w·ḵā ḥă·sîn yāh; we·’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā, sə·ḇî·ḇō·w·ṯe·ḵā. | 8 O Lord God of hosts, Who is mighty like You, O Lord? Your faithfulness also surrounds You. | 8. Signore, Dio degli eserciti, chi è potente come te, o Signore? La tua fedeltà si manifesta attorno a te. |
| 9. אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃ | 9. ’at·tāh mō·wō·šêl bə·ḡê·’ūṯ hay·yām; bə·śō·w ḡal·lāw, ’at·tāh ṯə·šab·bə·ḥêm. | 9 You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them. | 9. Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le plachi. |
| 10. אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃ | 10. ’at·tāh ḏik·ki·ṯā ḵe·ḥā·lāl rā·haḇ; biz·rō·w·a‘ ‘uz·zə·ḵā, piz·zar·tā ’ō·wy·ḇe·ḵā. | 10 You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm. | 10. Hai stroncato l’Egitto, ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici. |
| 11. לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־ לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃ | 11. lə·ḵā ma·yim ’ap̄- lə·ḵā ’ā·reṣ; tê·ḇêl ū·mə·lō·’āh, ’at·tāh yə·saḏ·tām. | 11 The heavens are Yours, the earth also is Yours; The world and all its fullness, You have founded them. | 11. I cieli sono tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso. |
| 12. צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ | 12. ṣā·p̄ō·wn wə·yā·mîn ’at·tāh ḇə·rā·ṯām; tā·ḇō·wr wə·ḥer·mō·wn, bə·šim·ḵā yə·ran·nê·nū. | 12 The north and the south, You have created them; Tabor and Hermon rejoice in Your name. | 12. Hai stabilito il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l’Ermon mandano grida di gioia al tuo nome. |
| 13. לְךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם־ גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃ | 13. lə·ḵā zə·rō·w·a‘ ‘im- gə·ḇū·rāh; tā·‘ōz yā·ḏə·ḵā, tā·rūm yə·mî·ne·ḵā. | 13 You have a mighty arm; Strong is Your hand, and high is Your right hand. | 13. Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra. |
| 14. צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃ | 14. ṣe·ḏeq ū·miš·pāṭ mə·ḵō·wn kis·’e·ḵā; ḥe·seḏ we·’ĕ·meṯ, yə·qad·də·mū p̄ā·ne·ḵā. | 14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before Your face. | 14. Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, bontà e verità vanno davanti a te. |
| 15. אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־ פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃ | 15. ’aš·rê hā·‘ām yō·wḏ·‘ê ṯə·rū·‘āh; Yah·weh bə·’ō·wr- pā·ne·ḵā yə·hal·lê·ḵūn. | 15 Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance. | 15. Beato il popolo che conosce il grido di gioia; esso cammina, o Signore, alla luce del tuo volto; |
| 16. בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־ הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃ | 16. bə·šim·ḵā yə·ḡî·lūn kāl- hay·yō·wm; ū·ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā yā·rū·mū. | 16 In Your name they rejoice all day long, And in Your righteousness they are exalted. | 16. esulta tutto il giorno nel tuo nome e gioisce della tua giustizia. |
| 17. כִּֽי־ תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תרים [תָּר֥וּם] (קַרְנֵֽנוּ׃) | 17. kî- ṯip̄·’e·reṯ ‘uz·zā·mōw ’āt·tāh; ū·ḇir·ṣō·nə·ḵā, (tā·rūm q) qar·nê·nū. | 17 For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted. | 17. Perché tu sei il vanto della loro forza e con il tuo favore accresci la nostra potenza. |
| 18. כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃ | 18. kî Yah·weh mā·ḡin·nê·nū; wə·liq·ḏō·wōš yiś·rā·’êl mal·kê·nū. | 18 For our shield belongs to the Lord, And our king to the Holy One of Israel. | 18. Poiché il nostro scudo appartiene al Signore, e il nostro re al Santo d’Israele. |
| 19. אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־ בְחָ֡זוֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־ גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃ | 19. ’āz dib·bar·tā- ḇə·ḥā·zō·wn la·ḥă·sî·ḏe·ḵā, wat·tō·mer, šiw·wî·ṯî ‘ê·zer ‘al- gib·bō·wr; hă·rî·mō·w·ṯî ḇā·ḥūr mê·‘ām. | 19 Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people. | 19. Tu parlasti allora in visione al tuo diletto, e dicesti: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto fra il popolo. |
| 20. מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃ | 20. mā·ṣā·ṯî dā·wiḏ ‘aḇ·dî; bə·še·men qāḏ·šî mə·šaḥ·tîw. | 20 I have found My servant David; With My holy oil I have anointed him, | 20. Ho trovato Davide, mio servo, l’ho unto con il mio santo olio; |
| 21. אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־ זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ | 21. ’ă·šer yā·ḏî tik·kō·wn ‘im·mōw; ’ap̄- zə·rō·w·‘î ṯə·’am·mə·ṣen·nū. | 21 With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him. | 21. la mia mano lo sosterrà saldamente e il mio braccio lo rafforzerà. |
| 22. לֹֽא־ יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־ עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃ | 22. lō- yaš·ši ’ō·w·yêḇ bōw; ū·ḇen- ‘aw·lāh, lō yə·‘an·nen·nū. | 22 The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him. | 22. Il nemico non lo sorprenderà e il perverso non l’opprimerà. |
| 23. וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃ | 23. wə·ḵat·tō·w·ṯî mip·pā·nāw ṣā·rāw; ū·mə·śan·’āw ’eg·gō·wp̄. | 23 I will beat down his foes before his face, And plague those who hate him. | 23. Io disperderò davanti a lui i suoi nemici e sconfiggerò quelli che l’odiano. |
| 24. וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃ | 24. we·’e·mū·nā·ṯî wə·ḥas·dî ‘im·mōw; ū·ḇiš·mî, tā·rūm qar·nōw. | 24 “But My faithfulness and My mercy shall be with him, And in My name his horn shall be exalted. | 24. La mia fedeltà e la mia bontà saranno con lui e nel mio nome crescerà la sua potenza. |
| 25. וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃ | 25. wə·śam·tî ḇay·yām yā·ḏōw; ū·ḇan·nə·hā·rō·wṯ yə·mî·nōw. | 25 Also I will set his hand over the sea, And his right hand over the rivers. | 25. Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi. |
| 26. ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ | 26. hū yiq·rā·’ê·nî ’ā·ḇî ’āt·tāh; ’ê·lî, wə·ṣūr yə·šū·‘ā·ṯî. | 26 He shall cry to Me, ‘You are my Father, My God, and the rock of my salvation.’ | 26. Egli m’invocherà, dicendo: “Tu sei mio Padre, il mio Dio e la rocca della mia salvezza”. |
| 27. אַף־ אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־ אָֽרֶץ׃ | 27. ’ap̄- ’ā·nî bə·ḵō·wr ’et·tə·nê·hū; ‘el·yō·wn, lə·mal·ḵê- ’ā·reṣ. | 27 Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth. | 27. Io inoltre lo costituirò mio primogenito, il più eccelso dei re della terra. |
| 28. לְעוֹלָם אֶשְׁמֹר לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֶמֶנֶת לוֹ | 28. lə·‘ō·w·lām, [’eš·mō·wr- ḵ] (’eš·mār- lōw q) ḥas·dî; ū·ḇə·rî·ṯî, ne·’ĕ·me·neṯ lōw. | 28 My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him. | 28. Gli conserverò la mia grazia per sempre, il mio patto con lui rimarrà stabile. |
| 29. וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃ | 29. wə·śam·tî lā·‘aḏ zar·‘ōw; wə·ḵis·’ōw, kî·mê šā·mā·yim. | 29 His seed also I will make to endure forever, And his throne as the days of heaven. | 29. Renderò eterna la sua discendenza e il suo trono come i giorni dei cieli. |
| 30. אִם־ יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃ | 30. ’im- ya·‘az·ḇū ḇā·nāw tō·w·rā·ṯî; ū·ḇə·miš·pā·ṭay, lō yê·lê·ḵūn. | 30 “If his sons forsake My law And do not walk in My judgments, | 30. Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano secondo i miei ordini, |
| 31. אִם־ חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃ | 31. ’im- ḥuq·qō·ṯay yə·ḥal·lê·lū; ū·miṣ·wō·ṯay, lō yiš·mō·rū. | 31 If they break My statutes And do not keep My commandments, | 31. se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti, |
| 32. וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃ | 32. ū·p̄ā·qaḏ·tî ḇə·šê·ḇeṭ piš·‘ām; ū·ḇin·ḡā·‘îm ‘ă·wō·nām. | 32 Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes. | 32. io punirò il loro peccato con la verga e la loro colpa con percosse; |
| 33. וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־ אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־ אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ | 33. wə·ḥas·dî lō- ’ā·p̄îr mê·‘im·mōw; wə·lō- ’ă·šaq·qêr, be·’ĕ·mū·nā·ṯî. | 33 Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail. | 33. ma non gli ritirerò la mia grazia e non verrò meno alla mia fedeltà. |
| 34. לֹא־ אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃ | 34. lō- ’ă·ḥal·lêl bə·rî·ṯî; ū·mō·w·ṣā p̄ā·ṯay, lō ’ă·šan·neh. | 34 My covenant I will not break, Nor alter the word that has gone out of My lips. | 34. Non violerò il mio patto e non muterò quanto ho promesso. |
| 35. אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־ לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃ | 35. ’a·ḥaṯ niš·ba‘·tî ḇə·qā·ḏə·šî; ’im- lə·ḏā·wiḏ ’ă·ḵaz·zêḇ. | 35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David: | 35. Una cosa ho giurato per la mia santità e non mentirò a Davide: |
| 36. זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ | 36. zar·‘ōw lə·‘ō·w·lām yih·yeh; wə·ḵis·’ōw ḵaš·še·meš neḡ·dî. | 36 His seed shall endure forever, And his throne as the sun before Me; | 36. la sua discendenza durerà in eterno e il suo trono sarà davanti a me come il sole, |
| 37. כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃ | 37. kə·yā·rê·aḥ yik·kō·wn ‘ō·w·lām; wə·‘êḏ baš·ša·ḥaq, ne·’ĕ·mān se·lāh. | 37 It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah | 37. sarà stabile per sempre come la luna; e il testimone che è nei cieli è fedele». |
| 38. וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־ מְשִׁיחֶֽךָ׃ | 38. wə·’at·tāh zā·naḥ·tā wat·tim·’ās; hiṯ·‘ab·bar·tā, ‘im- mə·šî·ḥe·ḵā. | 38 But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed. | 38. Eppure, tu ti sei adirato contro il tuo unto, l’hai respinto e disprezzato. |
| 39. נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃ | 39. nê·’ar·tāh bə·rîṯ ‘aḇ·de·ḵā; ḥil·lal·tā lā·’ā·reṣ niz·rōw. | 39 You have renounced the covenant of Your servant; You have profaned his crown by casting it to the ground. | 39. Tu hai rinnegato il patto con il tuo servo, hai fatto cadere e profanato la sua corona. |
| 40. פָּרַ֥צְתָּ כָל־ גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ | 40. pā·raṣ·tā ḵāl gə·ḏê·rō·ṯāw; śam·tā miḇ·ṣā·rāw mə·ḥit·tāh | 40 You have broken down all his hedges; You have brought his strongholds to ruin. | 40. Hai abbattuto tutti i suoi baluardi, hai ridotto in rovine le sue fortezze. |
| 41. שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־ עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃ | 41. su·hū kāl- ‘ō·ḇə·rê ḏā·reḵ; hā·yāh ḥer·pāh, liš·ḵê·nāw. | 41 All who pass by the way plunder him; He is a reproach to his neighbors. | 41. Tutti i passanti l’hanno saccheggiato, è diventato lo scherno dei vicini. |
| 42. הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־ אוֹיְבָֽיו׃ | 42. hă·rî·mō·w·ṯā yə·mîn ṣā·rāw; hiś·maḥ·tā, kāl- ’ō·wy·ḇāw. | 42 You have exalted the right hand of his adversaries; You have made all his enemies rejoice. | 42. Tu hai reso vittoriosa la destra dei suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici. |
| 43. אַף־ תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃ | 43. ’ap̄- tā·šîḇ ṣūr ḥar·bōw; wə·lō hă·qê·mō·ṯōw, bam·mil·ḥā·māh. | 43 You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle. | 43. Hai smussato il taglio della sua spada e non l’hai sostenuto nella battaglia. |
| 44. הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ | 44. hiš·ba·tā miṭ·ṭə·hā·rōw; wə·ḵis·’ōw, lā·’ā·reṣ mig·gar·tāh. | 44 You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground. | 44. Hai fatto cessare il suo splendore e hai gettato a terra il suo trono. |
| 45. הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ | 45. hiq·ṣar·tā yə·mê ‘ă·lū·māw; he·‘ĕ·ṭî·ṯā ‘ā·lāw bū·šāh se·lāh. | 45 The days of his youth You have shortened; You have covered him with shame. Selah | 45. Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. |
| 46. עַד־ מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־ אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃ | 46. ‘aḏ- māh Yah·weh tis·sā·ṯêr lā·ne·ṣaḥ; tiḇ·‘ar kə·mōw- ’êš ḥă·mā·ṯe·ḵā. | 46 How long, Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire? | 46. Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto e l’ira tua arderà come fuoco? |
| 47. זְכָר־ אֲנִ֥י מֶה־ חָ֑לֶד עַל־ מַה־ שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־ בְּנֵי־ אָדָֽם׃ | 47. zə·ḵār- ’ă·nî meh- ḥā·leḏ; ‘al- ma·hō·šā,- w bā·rā·ṯā ḵāl bə·nê- ’ā·ḏām. | 47 Remember how short my time is; For what futility have You created all the children of men? | 47. Ricòrdati quant’è breve la mia vita, e per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini! |
| 48. מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־ מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־ שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃ | 48. mî ḡe·ḇer yiḥ·yeh wə·lō yir·’eh- mā·weṯ; yə·mal·lêṭ nap̄·šōw mî·yaḏ- šə·’ō·wl se·lāh. | 48 What man can live and not see death? Can he deliver his life from the power of the grave? Selah | 48. Qual è l’uomo che viva senza vedere la morte? Che scampi l’anima sua al potere del soggiorno dei morti? |
| 49. אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ | 49. ’ay·yêh ḥă·sā·ḏe·ḵā hā·ri·šō·nîm ’ă·ḏō·nāy; niš·ba‘·tā lə·ḏā·wiḏ, be·’ĕ·mū·nā·ṯe·ḵā. | 49 Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth? | 49. Signore, dov’è la tua antica bontà che giurasti a Davide nella tua fedeltà? |
| 50. זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־ רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ | 50. zə·ḵōr ’ă·ḏō·nāy ḥer·paṯ ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā; śə·’ê·ṯî ḇə·ḥê·qî, kāl- rab·bîm ‘am·mîm. | 50 Remember, Lord, the reproach of Your servants– How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples, | 50. Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi; ricòrdati che io porto in cuore quello di tutti i grandi popoli; |
| 51. אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃ | 51. ’ă·šer ḥê·rə·p̄ū ’ō·wy·ḇe·ḵā Yah·weh; ’ă·šer ḥê·rə·p̄ū, ‘iq·qə·ḇō·wṯ mə·šî·ḥe·ḵā. | 51 With which Your enemies have reproached, O Lord, With which they have reproached the footsteps of Your anointed. | 51. l’oltraggio di cui ti hanno ricoperto i tuoi nemici, o Signore, l’oltraggio che hanno gettato sui passi del tuo unto. |
| 52. בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ | 52. bā·rūḵ Yah·weh lə·‘ō·w·lām, ’ā·mên wə·’ā·mên. | 52 Blessed be the Lord forevermore! Amen and Amen. | 52. Benedetto sia il Signore per sempre. Amen! Amen! |
Chapter 90
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. תְּפִלָּה֮ לְמֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ־ הָאֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗נוּ בְּדֹ֣ר וָדֹֽר׃ | 1. tə·p̄il·lāh lə·mō·šeh ’îš- hā·’ĕ·lō·hîm ’ăḏō·nāy, mā·‘ō·wn ’at·tāh hā·yî·ṯā lā·nū, bə·ḏōr wā·ḏōr. | 1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place in all generations. | 1. Preghiera di Mosè, uomo di Dio. Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. |
| 2. בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעוֹלָ֥ם עַד־ ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃ | 2. bə·ṭe·rem hā·rîm yul·lā·ḏū, wat·tə·ḥō·w·lêl ’e·reṣ wə·ṯê·ḇêl; ū·mê·‘ō·w·lām ‘aḏ- ‘ō·w·lām, ’at·tāh ’êl. | 2 Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God. | 2. Prima che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e l’universo, anzi, da eternità in eternità, tu sei Dio. |
| 3. תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־ דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־ אָדָֽם׃ | 3. tā·šêḇ ’ĕ·nō·wōš ‘aḏ- dak·kā; wat·tō·mer, šū·ḇū ḇə·nê- ’ā·ḏām. | 3 You turn man to destruction, And say, “Return, O children of men.” | 3. Tu fai ritornare i mortali in polvere, dicendo: «Ritornate, figli degli uomini». |
| 4. כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽעֵינֶ֗יךָ כְּי֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְאַשְׁמוּרָ֥ה בַלָּֽיְלָה׃ | 4. kî ’e·lep̄ šā·nîm bə·‘ê·ne·ḵā, kə·yō·wm ’eṯ·mō·wl kî ya·‘ă·ḇōr; wə·’aš·mū·rāh ḇal·lā·yə·lāh. | 4 For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night. | 4. Perché mille anni sono ai tuoi occhi come il giorno di ieri che è passato, come un turno di guardia di notte. |
| 5. זְ֭רַמְתָּם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝בֹּ֗קֶר כֶּחָצִ֥יר יַחֲלֹֽף׃ | 5. zə·ram·tām šê·nāh yih·yū; bab·bō·qer, ke·ḥā·ṣîr ya·ḥă·lōp̄. | 5 You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up: | 5. Tu li porti via come in una piena; sono come un sogno. Sono come l’erba che verdeggia la mattina; |
| 6. בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃ | 6. bab·bō·qer yā·ṣîṣ wə·ḥā·lāp̄; lā·‘e·reḇ, yə·mō·w·lêl wə·yā·ḇêš. | 6 In the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers. | 6. la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è falciata e inaridisce. |
| 7. כִּֽי־ כָלִ֥ינוּ בְאַפֶּ֑ךָ וּֽבַחֲמָתְךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ׃ | 7. kî- ḵā·lî·nū ḇə·’ap·pe·ḵā; ū·ḇa·ḥă·mā·ṯə·ḵā niḇ·hā·lə·nū. | 7 For we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified. | 7. Poiché siamo consumati per la tua ira e siamo atterriti per il tuo sdegno. |
| 8. שת [שַׁתָּ֣ה] (עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ) לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃ | 8. [ša·tā ḵ] (šat·tāh q) ‘ă·wō·nō·ṯê·nū lə·neḡ·de·ḵā; ‘ă·lu·mê·nū, lim·’ō·wr pā·ne·ḵā. | 8 You have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance. | 8. Tu metti le nostre colpe davanti a te e i nostri peccati nascosti alla luce del tuo volto. |
| 9. כִּ֣י כָל־ יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמוֹ־ הֶֽגֶה׃ | 9. kî ḵāl yā·mê·nū pā·nū ḇə·‘eḇ·rā·ṯe·ḵā; kil·lî·nū šā·nê·nū ḵə·mōw- he·ḡeh. | 9 For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh. | 9. Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira; finiamo i nostri anni come un soffio. |
| 10. יְמֵֽי־ שְׁנוֹתֵ֨ינוּ בָהֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְאִ֤ם בִּגְבוּרֹ֨ת ׀ שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭רָהְבָּם עָמָ֣ל וָאָ֑וֶן כִּי־ גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַנָּעֻֽפָה׃ | 10. yə·mê- šə·nō·w·ṯê·nū ḇā·hem šiḇ·‘îm šā·nāh wə·’im biḡ·ḇū·rōṯ šə·mō·w·nîm šā·nāh, wə·rā·hə·bām ‘ā·māl wā·’ā·wen; kî- ḡāz ḥîš, wan·nā·‘u·p̄āh. | 10 The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away. | 10. I giorni dei nostri anni arrivano a settant’anni, o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliamo via. |
| 11. מִֽי־ י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑ךָ וּ֝כְיִרְאָתְךָ֗ עֶבְרָתֶֽךָ׃ | 11. mî- yō·w·ḏê·a‘ ‘ōz ’ap·pe·ḵā; ū·ḵə·yir·’ā·ṯə·ḵā, ‘eḇ·rā·ṯe·ḵā. | 11 Who knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath. | 11. Chi conosce la forza della tua ira e il tuo sdegno con il timore che ti è dovuto? |
| 12. לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃ | 12. lim·nō·wṯ yā·mê·nū kên hō·w·ḏa‘; wə·nā·ḇi, lə·ḇaḇ ḥāḵ·māh | 12 So teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom. | 12. Insegnaci dunque a contare bene i nostri giorni, per acquistare un cuore saggio. |
| 13. שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה עַד־ מָתָ֑י וְ֝הִנָּחֵ֗ם עַל־ עֲבָדֶֽיךָ׃ | 13. šū·ḇāh Yah·weh ‘aḏ- mā·ṯāy; wə·hin·nā·ḥêm, ‘al- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā. | 13 Return, O Lord! How long? And have compassion on Your servants. | 13. Ritorna, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi. |
| 14. שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־ יָמֵֽינוּ׃ | 14. śab·bə·‘ê·nū ḇab·bō·qer ḥas·de·ḵā; ū·nə·ran·nə·nāh wə·niś·mə·ḥāh, bə·ḵāl yā·mê·nū. | 14 Oh, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days! | 14. Saziaci al mattino della tua grazia e noi esulteremo, gioiremo tutti i nostri giorni. |
| 15. שַׂ֭מְּחֵנוּ כִּימ֣וֹת עִנִּיתָ֑נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃ | 15. mə·ḥê·nū kî·mō·wṯ ‘in·nî·ṯā·nū; nō·wṯ, rā·’î·nū rā·‘āh. | 15 Make us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil. | 15. Rallegraci in proporzione dei giorni che ci hai afflitti e degli anni che abbiamo sofferto tribolazione. |
| 16. יֵרָאֶ֣ה אֶל־ עֲבָדֶ֣יךָ פָעֳלֶ֑ךָ וַ֝הֲדָרְךָ֗ עַל־ בְּנֵיהֶֽם׃ | 16. yê·rā·’eh ’el- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā p̄ā·‘o·le·ḵā; wa·hă·ḏā·rə·ḵā, ‘al- bə·nê·hem. | 16 Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children. | 16. Si manifesti la tua opera ai tuoi servi e la tua gloria ai loro figli. |
| 17. וִיהִ֤י ׀ נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥י אֱלֹהֵ֗ינוּ עָ֫לֵ֥ינוּ וּמַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵינוּ כּוֹנְנָ֥ה עָלֵ֑ינוּ וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗ינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃ | 17. wî·hî nō·‘am ’ă·ḏō·nāy ’ĕ·lō·hê·nū, ‘ā·lê·nū ū·ma·‘ă·śêh yā·ḏê·nū kō·wn·nāh ‘ā·lê·nū; ū·ma·‘ă·śêh yā·ḏê·nū, kō·wn·nê·hū. | 17 And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands. | 17. La grazia del Signore nostro Dio sia sopra di noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. |
Chapter 91
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃ | 1. yō·šêḇ bə·sê·ṯer ‘el·yō·wn; bə·ṣêl day, yiṯ·lō·w·nān. | 1 He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty. | 1. Chi abita al riparo dell’Altissimo riposa all’ombra dell’Onnipotente. |
| 2. אֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־ בּֽוֹ׃ | 2. ’ō·mar, Yah·weh maḥ·sî ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî; ’ĕ·lō·hay, ’eḇ·ṭaḥ- bōw. | 2 I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.” | 2. Io dico al Signore: «Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!» |
| 3. כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ | 3. kî hū yaṣ·ṣî·lə·ḵā mip·paḥ yā·qūš, mid·de·ḇer haw·wō·wṯ. | 3 Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence. | 3. Certo egli ti libererà dal laccio del cacciatore e dalla peste micidiale. |
| 4. בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַֽחַת־ כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְֽסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃ | 4. bə·’eḇ·rā·ṯōw yā·seḵ lāḵ wə·ṯa·ḥaṯ- kə·nā·p̄āw teḥ·seh; ṣin·nāh wə·sō·ḥê·rāh ’ă·mit·tōw. | 4 He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler. | 4. Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza. |
| 5. לֹא־ תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃ | 5. lō- ṯî·rā mip·pa·ḥaḏ lā·yə·lāh; mê·ḥêṣ, yā·‘ūp̄ yō·w·mām. | 5 You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day, | 5. Tu non temerai gli spaventi della notte, né la freccia che vola di giorno, |
| 6. מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃ | 6. mid·de·ḇer bā·’ō·p̄el ya·hă·lōḵ; miq·qe·ṭeḇ, yā·šūḏ ṣā·ho·rā·yim. | 6 Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday. | 6. né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa in pieno mezzogiorno. |
| 7. יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃ | 7. yip·pōl miṣ·ṣid·də·ḵā ’e·lep̄, ū·rə·ḇā·ḇāh mî·mî·ne·ḵā; ’ê·le·ḵā, lō yig·gāš. | 7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you. | 7. Mille ne cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma tu non ne sarai colpito. |
| 8. רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ | 8. raq bə·‘ê·ne·ḵā ṯab·bîṭ; wə·šil·lu·maṯ rə·šā·‘îm tir·’eh. | 8 Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked. | 8. Basta che tu guardi, e con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi. |
| 9. כִּֽי־ אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ | 9. kî- ’at·tāh Yah·weh maḥ·sî; ‘el·yō·wn, śam·tā mə·‘ō·w·ne·ḵā. | 9 Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place, | 9. Poiché tu hai detto: «O Signore, tu sei il mio rifugio», e hai fatto dell’Altissimo il tuo riparo, |
| 10. לֹֽא־ תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־ יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃ | 10. lō- ṯə·’un·neh ’ê·le·ḵā rā·‘āh; wə·ne·ḡa‘, lō- yiq·raḇ bə·’ā·ho·le·ḵā. | 10 No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling; | 10. nessun male potrà colpirti, né piaga alcuna si accosterà alla tua tenda. |
| 11. כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־ לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־ דְּרָכֶֽיךָ׃ | 11. kî mal·’ā·ḵāw yə·ṣaw·weh- lāḵ; liš·mā·rə·ḵā, bə·ḵāl də·rā·ḵe·ḵā. | 11 For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways. | 11. Poiché egli comanderà ai suoi angeli di proteggerti in tutte le tue vie. |
| 12. עַל־ כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־ תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃ | 12. ‘al- kap·pa·yim yiś·śā·’ū·nə·ḵā; pen- tig·gōp̄ bā·’e·ḇen raḡ·le·ḵā. | 12 In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone. | 12. Essi ti porteranno sulla palma della mano, perché il tuo piede non inciampi in nessuna pietra. |
| 13. עַל־ שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃ | 13. ‘al- ša·ḥal wā·p̄e·ṯen tiḏ·rōḵ; tir·mōs kə·p̄îr wə·ṯan·nîn. | 13 You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot. | 13. Tu camminerai sul leone e sulla vipera, schiaccerai il leoncello e il serpente. |
| 14. כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־ יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃ | 14. kî ḇî ḥā·šaq wa·’ă·p̄al·lə·ṭê·hū; ’ă·śag·gə·ḇê·hū, kî- yā·ḏa‘ šə·mî. | 14 “Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name. | 14. Poiché egli ha posto in me il suo affetto, io lo salverò; lo proteggerò, perché conosce il mio nome. |
| 15. יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־ אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ | 15. yiq·rā·’ê·nî wə·’e·‘ĕ·nê·hū, ‘im·mōw- ’ā·nō·ḵî ḇə·ṣā·rāh; ’ă·ḥal·lə·ṣê·hū, wa·’ă·ḵab·bə·ḏê·hū. | 15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him. | 15. Egli m’invocherà, e io gli risponderò; sarò con lui nei momenti difficili; lo libererò e lo glorificherò. |
| 16. אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ | 16. ’ō·reḵ yā·mîm ’aś·bî·‘ê·hū; wə·’ar·’ê·hū, bî·šū·‘ā·ṯî. | 16 With long life I will satisfy him, And show him My salvation.” | 16. Lo sazierò di lunga vita e gli farò vedere la mia salvezza. |
Chapter 92
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהוָ֑ה וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ | 1. miz·mō·wr šîr, lə·yō·wm haš·šab·bāṯ. ṭō·wḇ, lə·hō·ḏō·wṯ Yah·weh; ū·lə·zam·mêr lə·šim·ḵā ‘el·yō·wn. | 1 A Psalm. A Song for the Sabbath day. It is good to give thanks to the Lord, And to sing praises to Your name, O Most High; | 1. Salmo. Canto per il giorno del sabato. È bello celebrare il Signore e cantare le tue lodi, o Altissimo; |
| 2. לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃ | 2. lə·hag·gîḏ bab·bō·qer ḥas·de·ḵā; we·’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā, bal·lê·lō·wṯ. | 2 To declare Your lovingkindness in the morning, And Your faithfulness every night, | 2. proclamare al mattino la tua bontà, e la tua fedeltà ogni notte, |
| 3. עֲֽלֵי־ עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי־ נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃ | 3. ‘ălê- ‘ā·śō·wr wa·‘ă·lê- nā·ḇel; ‘ă·lê hig·gā·yō·wn bə·ḵin·nō·wr. | 3 On an instrument of ten strings, On the lute, And on the harp, With harmonious sound. | 3. sulla lira a dieci corde e sulla cetra, con la melodia dell’arpa! |
| 4. כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ | 4. kî śim·maḥ·ta·nî Yah·weh bə·p̄ā·‘o·le·ḵā; bə·ma·‘ă·śê yā·ḏe·ḵā ’ă·ran·nên. | 4 For You, Lord, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands. | 4. Poiché tu mi hai rallegrato con le tue meraviglie, o Signore; io canto di gioia per le opere delle tue mani. |
| 5. מַה־ גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ | 5. mah- gā·ḏə·lū ma·‘ă·śe·ḵā Yah·weh; mə·’ōḏ, ‘ā·mə·qū maḥ·šə·ḇō·ṯe·ḵā. | 5 O Lord, how great are Your works! Your thoughts are very deep. | 5. Come sono grandi le tue opere, o Signore! Come sono profondi i tuoi pensieri! |
| 6. אִֽישׁ־ בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־ יָבִ֥ין אֶת־ זֹֽאת׃ | 6. ’îš- ba·‘ar lō yê·ḏā‘; ū·ḵə·sîl, lō- yā·ḇîn ’eṯ- zōṯ. | 6 A senseless man does not know, Nor does a fool understand this. | 6. L’uomo insensato non conosce e lo stolto non intende questo: |
| 7. בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים ׀ כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב וַ֭יָּצִיצוּ כָּל־ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּֽׁמְדָ֥ם עֲדֵי־ עַֽד׃ | 7. bip̄·rō·aḥ rə·šā·‘îm kə·mōw ‘ê·śeḇ, way·yā·ṣî·ṣū kāl- pō·‘ă·lê ’ā·wen; lə·hiš·šā·mə·ḏām ‘ă·ḏê- ‘aḏ. | 7 When the wicked spring up like grass, And when all the workers of iniquity flourish, It is that they may be destroyed forever. | 7. che gli empi germogliano come l’erba e che tutti i malfattori fioriscono per essere distrutti in eterno. |
| 8. וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהוָֽה׃ | 8. wə·’at·tāh mā·rō·wm, lə·‘ō·lām Yah·weh. | 8 But You, Lord, are on high forevermore. | 8. Ma tu, o Signore, siedi per sempre in alto. |
| 9. כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־ הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ | 9. kî hin·nêh ’ō·yə·ḇe·ḵā Yah·weh kî- hin·nêh ’ō·yə·ḇe·ḵā yō·ḇê·ḏū; yiṯ·pā·rə·ḏū, kāl- pō·‘ă·lê ’ā·wen. | 9 For behold, Your enemies, O Lord, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered. | 9. Poiché, ecco, i tuoi nemici, o Signore, ecco, i tuoi nemici periranno e i malfattori saranno dispersi. |
| 10. וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃ | 10. wat·tā·rem kir·’êm qar·nî; bal·lō·ṯî, bə·še·men ra·‘ă·nān. | 10 But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil. | 10. Ma tu mi dai la forza del bufalo; io sono cosparso d’olio fresco. |
| 11. וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽי׃ | 11. wat·tab·bêṭ ‘ê·nî, bə·šū·rāy baq·qā·mîm ‘ā·lay mə·rê·‘îm, tiš·ma‘·nāh ’ā·zə·nāy. | 11 My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me. | 11. I miei occhi hanno visto la rovina di quelli che m’insidiano; il mio orecchio ha udito la disfatta dei malvagi che si avventano contro di me. |
| 12. צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃ | 12. ṣad·dîq kat·tā·mār yip̄·rāḥ; kə·’e·rez bal·lə·ḇā·nō·wn yiś·geh. | 12 The righteous shall flourish like a palm tree, He shall grow like a cedar in Lebanon. | 12. Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro del Libano. |
| 13. שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ | 13. ṯū·lîm bə·ḇêṯ Yah·weh; bə·ḥaṣ·rō·wṯ ’ĕ·lō·hê·nū yap̄·rî·ḥū. | 13 Those who are planted in the house of the Lord Shall flourish in the courts of our God. | 13. Quelli che sono piantati nella casa del Signore fioriranno nei cortili del nostro Dio. |
| 14. ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְרַֽעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃ | 14. ‘ō·wḏ yə·nū·ḇūn bə·śê·ḇāh; də·šê·nîm wə·ra·‘ă·nan·nîm yih·yū. | 14 They shall still bear fruit in old age; They shall be fresh and flourishing, | 14. Porteranno ancora frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti, |
| 15. לְ֭הַגִּיד כִּֽי־ יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־ עלתה [עַוְלָ֥תָה] (בּֽוֹ׃) | 15. lə·hag·gîḏ kî- yā·šār Yah·weh; ṣū·rî, wə·lō- [‘ō·lā·ṯāh ḵ] (‘aw·lā·ṯāh q) bōw. | 15 To declare that the Lord is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him. | 15. per annunciare che il Signore è giusto; egli è la mia rocca, e non v’è ingiustizia in lui. |
Chapter 93
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־ תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־ תִּמּֽוֹט׃ | 1. Yah·weh mā·lāḵ gê·’ūṯ lā·ḇêš lā·ḇêš Yah·weh ‘ōz hiṯ·’az·zār; ’ap̄- tik·kō·wn tê·ḇêl, bal- tim·mō·wṭ. | 1 The Lord reigns, He is clothed with majesty; The Lord is clothed, He has girded Himself with strength. Surely the world is established, so that it cannot be moved. | 1. Il Signore regna; egli si è rivestito di maestà; il Signore si è rivestito, si è cinto di forza; il mondo quindi è stabile, e non sarà scosso. |
| 2. נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃ | 2. nā·ḵō·wn kis·’ă·ḵā mê·’āz; mê·‘ō·w·lām ’āt·tāh. | 2 Your throne is established from of old; You are from everlasting. | 2. Il tuo trono è saldo dai tempi antichi, tu esisti dall’eternità. |
| 3. נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת ׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽם׃ | 3. nā·śə·’ū nə·hā·rō·wṯ Yah·weh nā·śə·’ū nə·hā·rō·wṯ qō·w·lām; yiś·’ū nə·hā·rō·wṯ dā·ḵə·yām. | 3 The floods have lifted up, O Lord, The floods have lifted up their voice; The floods lift up their waves. | 3. I fiumi hanno alzato, o Signore, i fiumi hanno alzato la loro voce; i fiumi elevano il loro fragore. |
| 4. מִקֹּל֨וֹת ׀ מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי־ יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יְהוָֽה׃ | 4. miq·qō·lō·wṯ ma·yim rab·bîm, ’ad·dî·rîm miš·bə·rê- yām; ’ad·dîr bam·mā·rō·wm Yah·weh. | 4 The Lord on high is mightier Than the noise of many waters, Than the mighty waves of the sea. | 4. Più delle voci delle grandi, delle potenti acque, più dei flutti del mare, il Signore è potente nei luoghi altissimi. |
| 5. עֵֽדֹתֶ֨יךָ ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה־ קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ | 5. ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā ne·’em·nū mə·’ōḏ, lə·ḇê·ṯə·ḵā na·’ă·wāh- qō·ḏeš; Yah·weh lə·’ō·reḵ yā·mîm. | 5 Your testimonies are very sure; Holiness adorns Your house, O Lord, forever. | 5. I tuoi statuti sono perfettamente stabili; la santità si addice alla tua casa, o Signore, per sempre. |
Chapter 94
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. אֵל־ נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיַע׃ | 1. ’êl- nə·qā·mō·wṯ Yah·weh; ’êl nə·qā·mō·wṯ hō·w·p̄i·ya‘. | 1 O Lord God, to whom vengeance belongs– O God, to whom vengeance belongs, shine forth! | 1. Dio delle vendette, o Signore, Dio delle vendette, mòstrati nel tuo fulgore! |
| 2. הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־ גֵּאִֽים׃ | 2. hin·nā·śê šō·p̄êṭ hā·’ā·reṣ; hā·šêḇ gə·mūl, ‘al- gê·’îm. | 2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud. | 2. Ergiti, giudice della terra, rendi ai superbi quello che si meritano! |
| 3. עַד־ מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־ מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃ | 3. ‘aḏ- mā·ṯay rə·šā·‘îm Yah·weh; ‘aḏ- mā·ṯay, rə·šā·‘îm ya·‘ă·lō·zū. | 3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph? | 3. Fino a quando gli empi, o Signore, fino a quando gli empi trionferanno? |
| 4. יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ | 4. yab·bî·‘ū yə·ḏab·bə·rū ‘ā·ṯāq; yiṯ·’am·mə·rū, kāl- pō·‘ă·lê ’ā·wen. | 4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves. | 4. Fanno discorsi arroganti, tutti i malfattori si vantano. |
| 5. עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ | 5. ‘am·mə·ḵā Yah·weh yə·ḏak·kə·’ū; wə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā yə·‘an·nū. | 5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage. | 5. Schiacciano il tuo popolo, o Signore, e opprimono la tua eredità. |
| 6. אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ | 6. ’al·mā·nāh wə·ḡêr ya·hă·rō·ḡū; wî·ṯō·w·mîm yə·raṣ·ṣê·ḥū. | 6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless. | 6. Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani. |
| 7. וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־ יָּ֑הּ וְלֹא־ יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ | 7. way·yō·mə·rū lō yir·’eh- yāh; wə·lō- yā·ḇîn, ’ĕ·lō·hê ya·‘ă·qōḇ. | 7 Yet they say, “The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand.” | 7. Dicono: «Il Signore non vede, il Dio di Giacobbe non se ne preoccupa». |
| 8. בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃ | 8. bî·nū bō·‘ă·rîm bā·‘ām; ū·ḵə·sî·lîm, mā·ṯay taś·kî·lū. | 8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise? | 8. Cercate di capire, uomini stolti! E voi, sciocchi, quando sarete saggi? |
| 9. הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־ יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃ | 9. hă·nō·ṭa‘ ’ō·zen hă·lō yiš·mā‘; ’im- yō·ṣêr ‘a·yin, hă·lō yab·bîṭ. | 9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see? | 9. Colui che ha fatto l’orecchio forse non ode? Colui che ha formato l’occhio forse non vede? |
| 10. הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃ | 10. hă·yō·sêr gō·w·yim hă·lō yō·w·ḵî·aḥ; ham·lam·mêḏ ’ā·ḏām dā·‘aṯ. | 10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge? | 10. Colui che ammonisce le nazioni non saprà pure castigarle, lui che impartisce all’uomo la conoscenza? |
| 11. יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־ הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃ | 11. Yah·weh yō·ḏê·a‘ maḥ·šə·ḇō·wṯ ’ā·ḏām; kî- hêm·māh hā·ḇel. | 11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile. | 11. Il Signore conosce i pensieri dell’uomo, sa che sono vani. |
| 12. אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־ תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ | 12. ’aš·rê hag·ge·ḇer ’ă·šer- tə·yas·sə·ren·nū yāh; ū·mit·tō·w·rā·ṯə·ḵā ṯə·lam·mə·ḏen·nū. | 12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law, | 12. Beato l’uomo che tu correggi, o Signore, e istruisci con la tua legge |
| 13. לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃ | 13. lə·haš·qîṭ lōw mî·mê rā‘; ‘aḏ yik·kā·reh lā·rā·šā‘ šā·ḥaṯ. | 13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked. | 13. per dargli sollievo nei giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio. |
| 14. כִּ֤י ׀ לֹא־ יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃ | 14. kî lō- yiṭ·ṭōš Yah·weh ‘am·mōw; wə·na·ḥă·lā·ṯōw, lō ya·‘ă·zōḇ. kî- ‘aḏ- | 14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance. | 14. Poiché il Signore non ripudierà il suo popolo e non abbandonerà la sua eredità. |
| 15. כִּֽי־ עַד־ צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־ יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃ | 15. ṣe·ḏeq yā·šūḇ miš·pāṭ; wə·’a·ḥă·rāw, kāl- yiš·rê- lêḇ. | 15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it. | 15. Il giudizio sarà di nuovo conforme a giustizia e tutti i retti di cuore lo seguiranno. |
| 16. מִֽי־ יָק֣וּם לִ֭י עִם־ מְרֵעִ֑ים מִֽי־ יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ | 16. mî- yā·qūm lî ‘im- mə·rê·‘îm; mî- yiṯ·yaṣ·ṣêḇ lî ‘im- pō·‘ă·lê ’ā·wen. | 16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity? | 16. Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi sarà al mio fianco contro i malfattori? |
| 17. לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ | 17. lū·lê Yah·weh ‘ez·rā·ṯāh lî; kim·‘aṭ šā·ḵə·nāh ḏū·māh nap̄·šî. | 17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence. | 17. Se il Signore non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio. |
| 18. אִם־ אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃ | 18. ’im- ’ā·mar·tî mā·ṭāh raḡ·lî; ḥas·də·ḵā Yah·weh yis·‘ā·ḏê·nî. | 18 If I say, “My foot slips,” Your mercy, O Lord, will hold me up. | 18. Quando ho detto: «Il mio piede vacilla», la tua bontà, o Signore, mi ha sostenuto. |
| 19. בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ | 19. bə·rōḇ śar·‘ap·pay bə·qir·bî; tan·ḥū·me·ḵā, yə·ša·‘aš·‘ū nap̄·šî. | 19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul. | 19. Quando ero turbato da grandi preoccupazioni, il tuo conforto ha alleviato l’anima mia. |
| 20. הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־ חֹֽק׃ | 20. hay·ḥā·ḇə·rə·ḵā kis·sê haw·wō·wṯ; yō·ṣêr ‘ā·māl ‘ă·lê- ḥōq. | 20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You? | 20. Il trono dell’ingiustizia ti avrà forse come complice? Esso, che trama oppressioni in nome della legge? |
| 21. יָ֭גוֹדּוּ עַל־ נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃ | 21. yā·ḡō·w·dū ‘al- ne·p̄eš ṣad·dîq; wə·ḏām nā·qî yar·šî·‘ū. | 21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood. | 21. Si avventano insieme contro l’anima del giusto e condannano il sangue innocente. |
| 22. וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ | 22. way·hî Yah·weh lî lə·miś·gāḇ; wê·lō·hay, lə·ṣūr maḥ·sî. | 22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge. | 22. Ma il Signore è il mio riparo, e il mio Dio è la rocca in cui mi rifugio. |
| 23. וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־ אוֹנָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ | 23. way·yā·šeḇ ‘ă·lê·hem ’eṯ- ’ō·w·nām, ū·ḇə·rā·‘ā·ṯām yaṣ·mî·ṯêm; yaṣ·mî·ṯêm, Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū. | 23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off. | 23. Egli farà ricadere su di essi la loro malvagità e li distruggerà per la loro malizia; il Signore, il nostro Dio, li distruggerà. |
Chapter 95
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ | 1. lə·ḵū nə·ran·nə·nāh Yah·weh; nā·rî·‘āh, lə·ṣūr yiš·‘ê·nū. | 1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation. | 1. Venite, cantiamo con gioia al Signore, acclamiamo alla Rocca della nostra salvezza! |
| 2. נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃ | 2. nə·qad·də·māh p̄ā·nāw bə·ṯō·w·ḏāh; biz·mi·rō·wṯ, nā·rî·a‘ lōw. | 2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms. | 2. Presentiamoci a lui con lodi, celebriamolo con salmi! |
| 3. כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־ כָּל־ אֱלֹהִֽים׃ | 3. kî ’êl gā·ḏō·wl Yah·weh; ū·me·leḵ gā·ḏō·wl, ‘al- kāl- ’ĕ·lō·hîm. | 3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods. | 3. Poiché il Signore è un Dio grande, un gran Re sopra tutti gli dèi. |
| 4. אֲשֶׁ֣ר בְּ֭יָדוֹ מֶחְקְרֵי־ אָ֑רֶץ וְתוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽוֹ׃ | 4. ’ă·šer bə·yā·ḏōw meḥ·qə·rê- ’ā·reṣ; wə·ṯō·w·‘ă·p̄ō·wṯ hā·rîm lōw. | 4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also. | 4. Nelle sue mani sono le profondità della terra, e le altezze dei monti sono sue. |
| 5. אֲשֶׁר־ ל֣וֹ הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃ | 5. ’ă·šer- lōw hay·yām wə·hū ‘ā·śā·hū; wə·yab·be·šeṯ, yā·ḏāw yā·ṣā·rū. | 5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land. | 5. Suo è il mare, perché egli l’ha fatto e le sue mani hanno plasmato la terra asciutta. |
| 6. בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְנִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽפְנֵי־ יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂנוּ׃ | 6. bō·’ū niš·ta·ḥă·weh wə·niḵ·rā·‘āh; niḇ·rə·ḵāh, lip̄·nê- Yah·weh ‘ō·śê·nū. | 6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker. | 6. Venite, adoriamo e inchiniamoci, inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti. |
| 7. כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗ינוּ וַאֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִיתוֹ וְצֹ֣אן יָד֑וֹ הַ֝יּ֗וֹם אִֽם־ בְּקֹל֥וֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ | 7. kî hū ’ĕ·lō·hê·nū, wa·’ă·naḥ·nū ‘am mar·‘î·ṯōw wə·ṣōn yā·ḏōw; hay·yō·wm, ’im- bə·qō·lōw ṯiš·mā·‘ū. | 7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice: | 7. Poiché egli è il nostro Dio, e noi siamo il popolo di cui ha cura e il gregge che la sua mano conduce. |
| 8. אַל־ תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְכֶם כִּמְרִיבָ֑ה כְּי֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּמִּדְבָּֽר׃ | 8. ’al- taq·šū lə·ḇaḇ·ḵem kim·rî·ḇāh; kə·yō·wm mas·sāh, bam·miḏ·bār. | 8 “Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness, | 8. Oggi, se udite la sua voce, non indurite il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto, |
| 9. אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־ רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃ | 9. ’ă·šer nis·sū·nî ’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem; bə·ḥā·nū·nî, gam- rā·’ū p̄ā·‘o·lî. | 9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work. | 9. quando i vostri padri mi tentarono, mi misero alla prova sebbene avessero visto le mie opere. |
| 10. אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה ׀ אָ֘ק֤וּט בְּד֗וֹר וָאֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝הֵ֗ם לֹא־ יָדְע֥וּ דְרָכָֽי׃ | 10. ’ar·bā·‘îm šā·nāh ’ā·qūṭ bə·ḏō·wr, wā·’ō·mar, ‘am tō·‘ê lê·ḇāḇ hêm; wə·hêm, lō- yā·ḏə·‘ū ḏə·rā·ḵāy. | 10 For forty years I was grieved with that generation, And said, ‘It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.’ | 10. Quarant’anni ebbi in disgusto quella generazione e dissi: «È un popolo dal cuore traviato; essi non conoscono le mie vie». |
| 11. אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְאַפִּ֑י אִם־ יְ֝בֹא֗וּן אֶל־ מְנוּחָתִֽי׃ | 11. ’ă·šer- niš·ba‘·tî ḇə·’ap·pî; ’im- yə·ḇō·’ūn, ’el- mə·nū·ḥā·ṯî. | 11 So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ “ | 11. Perciò giurai nella mia ira: «Non entreranno nel mio riposo!» |
Chapter 96
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | 1. šî·rū Yah·weh šîr ḥā·ḏāš; šî·rū Yah·weh kāl- hā·’ā·reṣ. | 1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth. | 1. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore, abitanti di tutta la terra! |
| 2. שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־ לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ | 2. šî·rū Yah·weh bā·ră·ḵū šə·mōw; baś·śə·rū mî·yō·wm- lə·yō·wm, yə·šū·‘ā·ṯōw. | 2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day. | 2. Cantate al Signore, benedite il suo nome, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza! |
| 3. סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־ הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ | 3. sap·pə·rū ḇag·gō·w·yim kə·ḇō·w·ḏōw; bə·ḵāl hā·‘am·mîm, nip̄·lə·’ō·w·ṯāw. | 3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples. | 3. Proclamate la sua gloria fra le nazioni e i suoi prodigi fra tutti i popoli! |
| 4. כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל־ כָּל־ אֱלֹהִֽים׃ | 4. kî ḡā·ḏō·wl Yah·weh ū·mə·hul·lāl mə·’ōḏ; nō·w·rā hū, ‘al- kāl- ’ĕ·lō·hîm. | 4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods. | 4. Perché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi. |
| 5. כִּ֤י ׀ כָּל־ אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ | 5. kî kāl- ’ĕ·lō·hê hā·‘am·mîm ’ĕ·lî·lîm; Yah·weh šā·ma·yim ‘ā·śāh. | 5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens. | 5. Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli vani; il Signore, invece, ha fatto i cieli. |
| 6. הוֹד־ וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֝תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ | 6. hō·wḏ- wə·hā·ḏār lə·p̄ā·nāw; ‘ōz wə·ṯip̄·’e·reṯ, bə·miq·dā·šōw. | 6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary. | 6. Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e bellezza stanno nel suo santuario. |
| 7. הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ | 7. hā·ḇū Yah·weh miš·pə·ḥō·wṯ ‘am·mîm; hā·ḇū Yah·weh kā·ḇō·wḏ wā·‘ōz. | 7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength. | 7. Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza. |
| 8. הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־ מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ | 8. hā·ḇū Yah·weh kə·ḇō·wḏ šə·mōw; śə·’ū- min·ḥāh, ū·ḇō·’ū lə·ḥaṣ·rō·w·ṯāw. | 8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts. | 8. Date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite nei suoi cortili. |
| 9. הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־ קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | 9. hiš·ta·ḥă·wū Yah·weh bə·haḏ·raṯ- qō·ḏeš; ḥî·lū mip·pā·nāw, kāl- hā·’ā·reṣ. | 9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth. | 9. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti, tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! |
| 10. אִמְר֤וּ בַגּוֹיִ֨ם ׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־ תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל־ תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ | 10. ’im·rū ḇag·gō·w·yim Yah·weh mā·lāḵ, ’ap̄- tik·kō·wn tê·ḇêl bal- tim·mō·wṭ; yā·ḏîn ‘am·mîm, bə·mê·šā·rîm. | 10 Say among the nations, “The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously.” | 10. Dite fra i popoli: «Il Signore regna; il mondo quindi è saldo e non potrà vacillare; il Signore giudicherà le nazioni con rettitudine». |
| 11. יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃ | 11. yiś·mə·ḥū haš·šā·ma·yim wə·ṯā·ḡêl hā·’ā·reṣ; yir·‘am hay·yām, ū·mə·lō·’ōw. | 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness; | 11. Gioiscano i cieli ed esulti la terra; risuoni il mare e quanto contiene. |
| 12. יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְכָל־ אֲשֶׁר־ בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל־ עֲצֵי־ יָֽעַר׃ | 12. ya·‘ă·lōz ḏay wə·ḵāl ’ă·šer- bōw; ’āz yə·ran·nə·nū, kāl- ‘ă·ṣê- yā·‘ar. | 12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord. | 12. Esultino i campi e quanto è in essi; tutti gli alberi delle foreste emettano grida di gioia |
| 13. לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־ תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ | 13. lip̄·nê Yah·weh kî ḇā, kî ḇā liš·pōṭ hā·’ā·reṣ yiš·pōṭ- tê·ḇêl bə·ṣe·ḏeq; wə·‘am·mîm, be·’ĕ·mū·nā·ṯōw. | 13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth. | 13. in presenza del Signore; poiché egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con verità. |
Chapter 97
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ | 1. Yah·weh mā·lāḵ tā·ḡêl hā·’ā·reṣ; yiś·mə·ḥū, ’î·yîm rab·bîm. | 1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad! | 1. Il Signore regna; esulti la terra e gioiscano le numerose isole. |
| 2. עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ | 2. ‘ā·nān wa·‘ă·rā·p̄el sə·ḇî·ḇāw; ṣe·ḏeq ū·miš·pāṭ, mə·ḵō·wn kis·’ōw. | 2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne. | 2. Nuvole e oscurità lo circondano; giustizia ed equità sono le basi del suo trono. |
| 3. אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ | 3. ’êš lə·p̄ā·nāw tê·lêḵ; ū·ṯə·la·hêṭ sā·ḇîḇ ṣā·rāw. | 3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about. | 3. Un fuoco lo precede e consuma i suoi nemici tutt’intorno. |
| 4. הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ | 4. hê·’î·rū ḇə·rā·qāw tê·ḇêl; rā·’ă·ṯāh wat·tā·ḥêl hā·’ā·reṣ. | 4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles. | 4. I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema. |
| 5. הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | 5. hā·rîm, kad·dō·w·naḡ, nā·mas·sū mil·lip̄·nê Yah·weh; mil·lip̄·nê, ’ă·ḏō·wn kāl- hā·’ā·reṣ. | 5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth. | 5. I monti si sciolgono come cera davanti al Signore, davanti al Signore di tutta la terra. |
| 6. הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־ הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ | 6. hig·gî·ḏū haš·šā·ma·yim ṣiḏ·qōw; wə·rā·’ū ḵāl hā·‘am·mîm kə·ḇō·w·ḏōw. | 6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory. | 6. I cieli annunciano la sua giustizia e tutti i popoli vedono la sua gloria. |
| 7. יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־ עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ ל֝וֹ כָּל־ אֱלֹהִֽים׃ | 7. yê·ḇō·šū kāl- ‘ō·ḇə·ḏê p̄e·sel, ham·miṯ·hal·lîm bā·’ĕ·lî·lîm; hiš·ta·ḥă·wū- lōw kāl- ’ĕ·lō·hîm. | 7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods. | 7. Sono confusi gli adoratori di immagini e quanti si vantano degli idoli; si prostrano a lui tutti gli dèi. |
| 8. שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ | 8. šā·mə·‘āh wat·tiś·maḥ ṣî·yō·wn, wat·tā·ḡê·lə·nāh bə·nō·wṯ yə·hū·ḏāh; lə·ma·‘an miš·pā·ṭe·ḵā Yah·weh. | 8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord. | 8. Sion ascolta e ne gioisce; esultano le figlie di Giuda per i tuoi giudizi, o Signore! |
| 9. כִּֽי־ אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־ כָּל־ הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־ כָּל־ אֱלֹהִֽים׃ | 9. kî- ’at·tāh Yah·weh ‘el·yō·wn ‘al- kāl- hā·’ā·reṣ; mə·’ōḏ na·‘ă·lê·ṯā, ‘al- kāl- ’ĕ·lō·hîm. | 9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods. | 9. Poiché tu, Signore, sei l’Altissimo su tutta la terra; tu sei molto più in alto di tutti gli dèi. |
| 10. אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ | 10. ’ō·hă·ḇê Yah·weh śin·’ū rā‘ mêr nap̄·šō·wṯ ḥă·sî·ḏāw; mî·yaḏ rə·šā·‘îm, yaṣ·ṣî·lêm. | 10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked. | 10. Voi che amate il Signore, odiate il male! Egli custodisce le anime dei suoi fedeli, li libera dalla mano degli empi. |
| 11. א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־ לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ | 11. ’ō·wr zā·ru·a‘ laṣ·ṣad·dîq; ū·lə·yiš·rê- lêḇ śim·ḥāh. | 11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart. | 11. La luce è spuntata per il giusto, e la gioia per i retti di cuore. |
| 12. שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ | 12. śim·ḥū ṣad·dî·qîm Yah·weh; wə·hō·w·ḏū, lə·zê·ḵer qā·ḏə·šōw. | 12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name. | 12. Gioite nel Signore, giusti, e lodate il suo santo nome! |
Chapter 98
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה ׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־ נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה־ לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ | 1. miz·mō·wr šî·rū Yah·weh šîr ḥā·ḏāš kî- nip̄·lā·’ō·wṯ ‘ā·śāh; hō·wō·šî·‘āh- lōw yə·mî·nōw, ū·zə·rō·w·a‘ qā·ḏə·šōw. | 1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory. | 1. Salmo. Cantate al Signore un cantico nuovo, perché egli ha operato prodigi; la sua destra e il suo braccio santo lo hanno reso vittorioso. |
| 2. הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑וֹ לְעֵינֵ֥י הַ֝גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽוֹ׃ | 2. hō·w·ḏî·a‘ Yah·weh yə·šū·‘ā·ṯōw; lə·‘ê·nê hag·gō·w·yim, gil·lāh ṣiḏ·qā·ṯōw. | 2 The Lord has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations. | 2. Il Signore ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia davanti alle nazioni. |
| 3. זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־ אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ | 3. zā·ḵar ḥas·dōw we·’ĕ·mū·nā·ṯōw lə·ḇêṯ yiś·rā·’êl rā·’ū ḵāl ’ap̄·sê- ’ā·reṣ; ’êṯ, yə·šū·‘aṯ ’ĕ·lō·hê·nū. | 3 He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God. | 3. Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d’Israele; tutte le estremità della terra hanno visto la salvezza del nostro Dio. |
| 4. הָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־ הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃ | 4. hā·rî·‘ū Yah·weh kāl- hā·’ā·reṣ; piṣ·ḥū wə·ran·nə·nū wə·zam·mê·rū. | 4 Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises. | 4. Acclamate il Signore, abitanti di tutta la terra, date in canti di gioia e di lode, |
| 5. זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה בְּכִנּ֑וֹר בְּ֝כִנּ֗וֹר וְק֣וֹל זִמְרָֽה׃ | 5. zam·mə·rū Yah·weh bə·ḵin·nō·wr; bə·ḵin·nō·wr, wə·qō·wl zim·rāh. | 5 Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm, | 5. salmeggiate al Signore con la cetra, con la cetra e la voce del canto. |
| 6. בַּ֭חֲצֹ֣צְרוֹת וְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִפְנֵ֤י ׀ הַמֶּ֬לֶךְ יְהוָֽה׃ | 6. ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ wə·qō·wl šō·w·p̄ār; hā·rî·‘ū, lip̄·nê ham·me·leḵ Yah·weh. | 6 With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King. | 6. Con trombe e al suono del corno acclamate il re, il Signore. |
| 7. יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹא֑וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ | 7. yir·‘am hay·yām ū·mə·lō·’ōw; tê·ḇêl, wə·yō·šə·ḇê ḇāh. | 7 Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it; | 7. Risuoni il mare e quanto contiene, il mondo e i suoi abitanti. |
| 8. נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ־ כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃ | 8. nə·hā·rō·wṯ yim·ḥă·’ū- ḵāp̄; ya·ḥaḏ, hā·rîm yə·ran·nê·nū. | 8 Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the Lord, | 8. I fiumi battano le mani, esultino insieme i monti davanti al Signore. Poiché egli viene a governare la terra; |
| 9. לִֽפְֽנֵי־ יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־ תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ | 9. lip̄·nê- Yah·weh kî ḇā liš·pōṭ hā·’ā·reṣ yiš·pōṭ- tê·ḇêl bə·ṣe·ḏeq; wə·‘am·mîm, bə·mê·šā·rîm. | 9 For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity. | 9. egli governerà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine. |
Chapter 99
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃ | 1. Yah·weh mā·lāḵ yir·gə·zū ‘am·mîm; yō·šêḇ kə·rū·ḇîm, tā·nūṭ hā·’ā·reṣ. | 1 The Lord reigns; Let the peoples tremble! He dwells between the cherubim; Let the earth be moved! | 1. Il Signore regna: tremino i popoli. Egli siede sui cherubini: la terra è scossa. |
| 2. יְ֭הוָה בְּצִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְרָ֥ם ה֝֗וּא עַל־ כָּל־ הָֽעַמִּֽים׃ | 2. Yah·weh bə·ṣî·yō·wn gā·ḏō·wl; wə·rām hū, ‘al- kāl- hā·‘am·mîm. | 2 The Lord is great in Zion, And He is high above all the peoples. | 2. Il Signore è grande in Sion, eccelso sopra tutti i popoli. |
| 3. יוֹד֣וּ שִׁ֭מְךָ גָּד֥וֹל וְנוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃ | 3. yō·w·ḏū mə·ḵā gā·ḏō·wl wə·nō·w·rā, qā·ḏō·wōš hū. | 3 Let them praise Your great and awesome name– He is holy. | 3. Lodino essi il tuo nome grande e tremendo. Egli è santo. |
| 4. וְעֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝צְדָקָ֗ה בְּיַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃ | 4. wə·‘ōz me·leḵ miš·pāṭ ’ā·hêḇ ’at·tāh kō·w·nan·tā mê·šā·rîm; miš·pāṭ ū·ṣə·ḏā·qāh, bə·ya·‘ă·qōḇ ’at·tāh ‘ā·śî·ṯā. | 4 The King’s strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob. | 4. Lodino la forza del Re che ama la giustizia; sei tu che hai stabilito il diritto, che hai esercitato in Giacobbe il giudizio e la giustizia. |
| 5. רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽ֭הִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹ֥ם רַגְלָ֗יו קָד֥וֹשׁ הֽוּא׃ | 5. rō·wm·mū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū, wə·hiš·ta·ḥă·wū la·hă·ḏōm raḡ·lāw, qā·ḏō·wōš hū. | 5 Exalt the Lord our God, And worship at His footstool– He is holy. | 5. Esaltate il Signore, il nostro Dio, e prostratevi davanti allo sgabello dei suoi piedi. Egli è santo. |
| 6. מֹ֘שֶׁ֤ה וְאַהֲרֹ֨ן ׀ בְּֽכֹהֲנָ֗יו וּ֭שְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵ֣י שְׁמ֑וֹ קֹרִ֥אים אֶל־ יְ֝הוָ֗ה וְה֣וּא יַעֲנֵֽם׃ | 6. mō·šeh wə·’a·hă·rōn bə·ḵō·hă·nāw, ū·šə·mū·’êl bə·qō·rə·’ê šə·mōw; qō·rim ’el- Yah·weh wə·hū ya·‘ă·nêm. | 6 Moses and Aaron were among His priests, And Samuel was among those who called upon His name; They called upon the Lord, and He answered them. | 6. Mosè e Aaronne tra i suoi sacerdoti, e Samuele fra quanti invocavano il suo nome, invocarono il Signore, ed egli rispose loro. |
| 7. בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־ לָֽמוֹ׃ | 7. bə·‘am·mūḏ ‘ā·nān yə·ḏab·bêr ’ă·lê·hem; šā·mə·rū ‘ê·ḏō·ṯāw, wə·ḥōq nā·ṯan- lā·mōw. | 7 He spoke to them in the cloudy pillar; They kept His testimonies and the ordinance He gave them. | 7. Parlò loro dalla colonna della nuvola; essi osservarono le sue testimonianze e gli statuti che diede loro. |
| 8. יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־ עֲלִילוֹתָֽם׃ | 8. Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū ’at·tāh ‘ă·nî·ṯām ’êl nō·śê hā·yî·ṯā lā·hem; wə·nō·qêm, ‘al- ‘ă·lî·lō·w·ṯām. | 8 You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds. | 8. Tu li esaudisti, o Signore, Dio nostro! Fosti per loro un Dio clemente, pur castigandoli per le loro cattive azioni. |
| 9. רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְ֭הִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ כִּֽי־ קָ֝ד֗וֹשׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ | 9. rō·wm·mū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū, wə·hiš·ta·ḥă·wū lə·har qā·ḏə·šōw; kî- qā·ḏō·wōš, Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū. | 9 Exalt the Lord our God, And worship at His holy hill; For the Lord our God is holy. | 9. Esaltate il Signore, il nostro Dio, e adorate sul suo monte santo, perché il Signore, il nostro Dio, è santo. |
Chapter 100
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֥וֹר לְתוֹדָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־ הָאָֽרֶץ׃ | 1. miz·mō·wr lə·ṯō·w·ḏāh; hā·rî·‘ū Yah·weh kāl- hā·’ā·reṣ. | 1 A Psalm of Thanksgiving. Make a joyful shout to the Lord, all you lands! | 1. Salmo di lode. Mandate grida di gioia al Signore, abitanti di tutta la terra! |
| 2. עִבְד֣וּ אֶת־ יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃ | 2. ‘iḇ·ḏū ’eṯ- Yah·weh bə·śim·ḥāh; bō·’ū lə·p̄ā·nāw, bir·nā·nāh. | 2 Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing. | 2. Servite il Signore con letizia, presentatevi gioiosi a lui! |
| 3. דְּע֗וּ כִּֽי־ יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא־ עָ֭שָׂנוּ ולא [וְל֣וֹ] (אֲנַ֑חְנוּ) עַ֝מּ֗וֹ וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽוֹ׃ | 3. də·‘ū, kî- Yah·weh hū ’ĕ·lō·hîm hū- ‘ā·śā·nū (wə·lōw q) ’ă·naḥ·nū; ‘am·mōw, wə·ṣōn mar·‘î·ṯōw. | 3 Know that the Lord, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture. | 3. Riconoscete che il Signore è Dio; è lui che ci ha fatti, e noi siamo suoi; siamo suo popolo e gregge di cui egli ha cura. |
| 4. בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀ בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ־ ל֝֗וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃ | 4. bō·’ū šə·‘ā·rāw bə·ṯō·w·ḏāh, ḥă·ṣê·rō·ṯāw biṯ·hil·lāh; hō·w·ḏū- lōw, bā·ră·ḵū šə·mōw. | 4 Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name. | 4. Entrate nelle sue porte con ringraziamento, nei suoi cortili con lode; celebratelo, benedite il suo nome. |
| 5. כִּי־ ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְעַד־ דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֱמוּנָתֽוֹ׃ | 5. kî- ṭō·wḇ Yah·weh lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw; wə·‘aḏ- dōr wā·ḏōr, ’ĕ·mū·nā·ṯōw. | 5 For the Lord is good; His mercy is everlasting, And His truth endures to all generations. | 5. Poiché il Signore è buono; la sua bontà dura in eterno, la sua fedeltà per ogni generazione. |
Chapter 101
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד־ וּמִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ, miz·mō·wr ḥe·seḏ- ū·miš·pāṭ ’ā·šî·rāh; lə·ḵā Yah·weh ’ă·zam·mê·rāh. | 1 A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; To You, O Lord, I will sing praises. | 1. Salmo di Davide. Canterò la bontà e la giustizia; a te, o Signore, salmeggerò. |
| 2. אַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּדֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּתָם־ לְ֝בָבִ֗י בְּקֶ֣רֶב בֵּיתִֽי׃ | 2. ’aś·kî·lāh bə·ḏe·reḵ tā·mîm, mā·ṯay tā·ḇō·w ’ê·lāy; ’eṯ·hal·lêḵ bə·ṯām- lə·ḇā·ḇî, bə·qe·reḇ bê·ṯî. | 2 I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart. | 2. Avrò cura di camminare nell’integrità; quando verrai a me? Camminerò con cuore integro, dentro la mia casa. |
| 3. לֹֽא־ אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־ בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־ סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃ | 3. lō- ’ā·šîṯ lə·ne·ḡeḏ ‘ê·nay, də·ḇar- bə·lî·yā·‘al ‘ă·śōh- sê·ṭîm śā·nê·ṯî; lō yiḏ·baq bî. | 3 I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me. | 3. Non mi proporrò nessuna cosa malvagia; detesto il comportamento dei perversi; non mi lascerò contagiare. |
| 4. לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע׃ | 4. lê·ḇāḇ ‘iq·qêš yā·sūr mim·men·nî; rā‘, lō ’ê·ḏā‘. | 4 A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness. | 4. Allontanerò da me il cuore perverso; il malvagio non voglio conoscerlo. |
| 5. מלושני [מְלָשְׁנִ֬י] (בַסֵּ֨תֶר ׀) רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־ עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃ | 5. (mə·lā·šə·nî q) ḇas·sê·ṯer rê·‘ê·hū ’ō·w·ṯōw ’aṣ·mîṯ gə·ḇah- ‘ê·na·yim ū·rə·ḥaḇ lê·ḇāḇ; ’ō·ṯōw, lō ’ū·ḵāl. | 5 Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure. | 5. Sterminerò chi sparla del suo prossimo in segreto; chi ha l’occhio altero e il cuore superbo non lo sopporterò. |
| 6. עֵינַ֤י ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־ אֶרֶץ֮ לָשֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥י הֹ֭לֵךְ בְּדֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃ | 6. ‘ê·nay bə·ne·’em·nê- ’e·reṣ lā·še·ḇeṯ ‘im·mā·ḏî hō·lêḵ bə·ḏe·reḵ tā·mîm; hū, yə·šā·rə·ṯê·nî. | 6 My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me. | 6. Avrò gli occhi sui fedeli del paese per tenerli vicini a me; chi cammina per una via irreprensibile sarà mio servitore. |
| 7. לֹֽא־ יֵשֵׁ֨ב ׀ בְּקֶ֥רֶב בֵּיתִי֮ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא־ יִ֝כּ֗וֹן לְנֶ֣גֶד עֵינָֽי׃ | 7. lō- yê·šêḇ bə·qe·reḇ bê·ṯî ‘ō·śêh rə·mî·yāh dō·ḇêr šə·qā·rîm; lō- yik·kō·wn, lə·ne·ḡeḏ ‘ê·nāy. | 7 He who works deceit shall not dwell within my house; He who tells lies shall not continue in my presence. | 7. Chi agisce con inganno non abiterà nella mia casa; chi dice menzogne non potrà restare davanti ai miei occhi. |
| 8. לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־ רִשְׁעֵי־ אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־ יְ֝הוָ֗ה כָּל־ פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ | 8. lab·bə·qā·rîm, ’aṣ·mîṯ kāl- riš·‘ê- ’ā·reṣ; lə·haḵ·rîṯ mê·‘îr- Yah·weh kāl- pō·‘ă·lê ’ā·wen. | 8 Early I will destroy all the wicked of the land, That I may cut off all the evildoers from the city of the Lord. | 8. Ogni mattina sterminerò tutti gli empi del paese per estirpare dalla città del Signore tutti i malfattori. |
Chapter 102
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־ יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽוֹ׃ יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֽוֹא׃ | 1. tə·p̄il·lāh lə·‘ā·nî ḵî- ya·‘ă·ṭōp̄; wə·lip̄·nê Yah·weh yiš·pōḵ śî·ḥōw. Yah·weh šim·‘āh ṯə·p̄il·lā·ṯî; wə·šaw·‘ā·ṯî, ’ê·le·ḵā ṯā·ḇō·w. | 1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You. | 1. Preghiera dell’afflitto quando è abbattuto e sfoga il suo pianto davanti al Signore. Signore, ascolta la mia preghiera, e giunga fino a te il mio grido! |
| 2. אַל־ תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּי֪וֹם צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־ אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּי֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃ | 2. ’al- tas·têr pā·ne·ḵā mim·men·nî bə·yō·wm ṣar lî haṭ·ṭêh- ’ê·lay ’ā·zə·ne·ḵā; bə·yō·wm ’eq·rā, ma·hêr ‘ă·nê·nî. | 2 Do not hide Your face from me in the day of my trouble; Incline Your ear to me; In the day that I call, answer me speedily. | 2. Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia sventura; porgi il tuo orecchio verso di me; quando t’invoco, affrèttati a rispondermi. |
| 3. כִּֽי־ כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמוֹתַ֗י כְּמוֹ־ קֵ֥ד נִחָֽרוּ׃ | 3. kî- ḵā·lū ḇə·‘ā·šān yā·māy; wə·‘aṣ·mō·w·ṯay, kə·mōw- qêḏ ni·ḥā·rū. | 3 For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth. | 3. Poiché i miei giorni svaniscono in fumo e le mie ossa si consumano come un tizzone. |
| 4. הוּכָּֽה־ כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽי־ שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃ | 4. hū·kāh- ḵā·‘ê·śeḇ way·yi·ḇaš lib·bî; kî·šā- ḵaḥ·tî, mê·’ă·ḵōl laḥ·mî. | 4 My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread. | 4. Il mio cuore, afflitto, inaridisce come l’erba, tanto che dimentico di mangiare il mio pane. |
| 5. מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃ | 5. miq·qō·wl ’an·ḥā·ṯî; dā·ḇə·qāh ‘aṣ·mî, liḇ·śā·rî. | 5 Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin. | 5. A forza di piangere la mia pelle si attacca alle ossa. |
| 6. דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכ֣וֹס חֳרָבֽוֹת׃ | 6. dā·mî·ṯî liq·’aṯ miḏ·bār; hā·yî·ṯî, kə·ḵō·ws ḥo·rā·ḇō·wṯ. | 6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert. | 6. Sono simile al pellicano del deserto, sono come il gufo dei luoghi desolati. |
| 7. שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־ גָּֽג׃ | 7. šā·qaḏ·tî wā·’eh·yeh; kə·ṣip·pō·wr, bō·w·ḏêḏ ‘al- gāḡ. | 7 I lie awake, And am like a sparrow alone on the housetop. | 7. Veglio e sono come il passero solitario sul tetto. |
| 8. כָּל־ הַ֭יּוֹם חֵרְפ֣וּנִי אוֹיְבָ֑י מְ֝הוֹלָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃ | 8. kāl- hay·yō·wm ḥê·rə·p̄ū·nî ’ō·wy·ḇāy; mə·hō·w·lā·lay, bî niš·bā·‘ū. | 8 My enemies reproach me all day long, Those who deride me swear an oath against me. | 8. I miei nemici mi insultano ogni giorno; quelli che mi odiano usano il mio nome come bestemmia. |
| 9. כִּי־ אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ | 9. kî- ’ê·p̄er kal·le·ḥem ’ā·ḵā·lə·tî; wə·šiq·qu·way, biḇ·ḵî mā·sā·ḵə·tî. | 9 For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping, | 9. Mangio cenere invece di pane, mescolo con lacrime la mia bevanda, |
| 10. מִפְּנֵֽי־ זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃ | 10. mip·pə·nê- za·‘am·ḵā wə·qiṣ·pe·ḵā; kî nə·śā·ṯa·nî, wat·taš·lî·ḵê·nî. | 10 Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away. | 10. a causa del tuo sdegno e della tua ira, perché mi hai sollevato e gettato lontano. |
| 11. יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃ | 11. yā·may kə·ṣêl nā·ṭui; wa·’ă·nî, kā·‘ê·śeḇ ’î·ḇāš. | 11 My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass. | 11. I miei giorni sono come ombra che si allunga e io inaridisco come l’erba. |
| 12. וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ | 12. wə·’at·tāh Yah·weh lə·‘ō·w·lām tê·šêḇ; wə·ziḵ·rə·ḵā, lə·ḏōr wā·ḏōr. | 12 But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations. | 12. Ma tu, Signore, regni per sempre e il tuo ricordo dura per ogni generazione. |
| 13. אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־ עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־ בָ֥א מוֹעֵֽד׃ | 13. ’at·tāh ṯā·qūm tə·ra·ḥêm ṣî·yō·wn; kî- ‘êṯ lə·ḥen·nāh, kî- ḇā mō·w·‘êḏ. | 13 You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come. | 13. Tu sorgerai e avrai compassione di Sion, poiché è tempo di averne pietà; il tempo fissato è giunto. |
| 14. כִּֽי־ רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־ אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־ עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃ | 14. kî- rā·ṣū ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā ’eṯ- ’ă·ḇā·ne·hā; wə·’eṯ- ‘ă·p̄ā·rāh yə·ḥō·nê·nū. | 14 For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust. | 14. Perché i tuoi servi amano le sue pietre e hanno pietà della sua polvere. |
| 15. וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | 15. wə·yî·rə·’ū ḡō·w·yim ’eṯ- šêm Yah·weh; wə·ḵāl mal·ḵê hā·’ā·reṣ, ’eṯ- kə·ḇō·w·ḏe·ḵā. | 15 So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory. | 15. Allora le nazioni temeranno il nome del Signore, e tutti i re della terra la tua gloria, |
| 16. כִּֽי־ בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבוֹדֽוֹ׃ | 16. kî- ḇā·nāh Yah·weh ṣî·yō·wn; nir·’āh, biḵ·ḇō·w·ḏōw. | 16 For the Lord shall build up Zion; He shall appear in His glory. | 16. quando il Signore ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria. |
| 17. פָּ֭נָה אֶל־ תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־ בָ֝זָ֗ה אֶת־ תְּפִלָּתָֽם׃ | 17. pā·nāh ’el- tə·p̄il·laṯ hā·‘ar·‘ār; wə·lō- ḇā·zāh, ’eṯ- tə·p̄il·lā·ṯām. | 17 He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer. | 17. Egli ascolterà la preghiera dei desolati e non disprezzerà la loro supplica. |
| 18. תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־ יָֽהּ׃ | 18. tik·kā·ṯeḇ zōṯ lə·ḏō·wr ’a·ḥă·rō·wn; wə·‘am niḇ·rā, yə·hal·lel- yāh. | 18 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord. | 18. Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà il Signore, |
| 19. כִּֽי־ הִ֭שְׁקִיף מִמְּר֣וֹם קָדְשׁ֑וֹ יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־ אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃ | 19. kî- hiš·qîp̄ mim·mə·rō·wm qā·ḏə·šōw; Yah·weh miš·šā·ma·yim ’el- ’e·reṣ hib·bîṭ. | 19 For He looked down from the height of His sanctuary; From heaven the Lord viewed the earth, | 19. perché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo il Signore osserva la terra |
| 20. לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃ | 20. liš·mō·a‘ ’en·qaṯ ’ā·sîr; lə·p̄at·tê·aḥ, bə·nê ṯə·mū·ṯāh. | 20 To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death, | 20. per ascoltare i gemiti dei prigionieri, per liberare i condannati a morte, |
| 21. לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ | 21. lə·sap·pêr bə·ṣî·yō·wn šêm Yah·weh; ū·ṯə·hil·lā·ṯōw, bî·rū·šā·lim. | 21 To declare the name of the Lord in Zion, And His praise in Jerusalem, | 21. affinché proclamino il nome del Signore in Sion, la sua lode in Gerusalemme, |
| 22. בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־ יְהוָֽה׃ | 22. bə·hiq·qā·ḇêṣ ‘am·mîm yaḥ·dāw; ū·mam·lā·ḵō·wṯ, la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- Yah·weh. | 22 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the Lord. | 22. quando popoli e regni si raduneranno per servire il Signore. |
| 23. עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ כחו [כֹּחִ֗י] (קִצַּ֥ר) יָמָֽי׃ | 23. ‘in·nāh ḇad·de·reḵ (kō·ḥî, q) qiṣ·ṣar yā·māy. | 23 He weakened my strength in the way; He shortened my days. | 23. Egli ha stremato le mie forze durante il cammino; ha abbreviato i miei giorni. |
| 24. אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־ תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃ | 24. ’ō·mar, ’ê·lî, ’al- ta·‘ă·lê·nî ba·ḥă·ṣî yā·māy; bə·ḏō·wr dō·w·rîm šə·nō·w·ṯe·ḵā. | 24 I said, “O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations. | 24. Ho detto: «Dio mio, non portarmi via a metà dei miei giorni!» I tuoi anni durano per ogni generazione: |
| 25. לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃ | 25. lə·p̄ā·nîm hā·’ā·reṣ yā·saḏ·tā; ū·ma·‘ă·śêh yā·ḏe·ḵā šā·mā·yim. | 25 Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands. | 25. nel passato tu hai creato la terra, e i cieli sono opera delle tue mani; |
| 26. הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃ | 26. hêm·māh yō·ḇê·ḏū wə·’at·tāh ṯa·‘ă·mōḏ wə·ḵul·lām kab·be·ḡeḏ yiḇ·lū; kal·lə·ḇūš ta·ḥă·lî·p̄êm wə·ya·ḥă·lō·p̄ū. | 26 They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed. | 26. essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si consumeranno come un vestito; tu li cambierai come una veste e saranno cambiati. |
| 27. וְאַתָּה־ ה֑וּא וּ֝שְׁנוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃ | 27. wə·’at·tāh- hū; ū·šə·nō·w·ṯe·ḵā, lō yit·tām·mū. | 27 But You are the same, And Your years will have no end. | 27. Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno mai fine. |
| 28. בְּנֵֽי־ עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכּֽוֹן׃ | 28. bə·nê- ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā yiš·kō·w·nū; wə·zar·‘ām, lə·p̄ā·ne·ḵā yik·kō·wn. | 28 The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.” | 28. I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro discendenza sarà stabile in tua presenza. |
Chapter 103
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ יְהוָ֑ה וְכָל־ קְ֝רָבַ֗י אֶת־ שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ bā·ră·ḵî nap̄·šî ’eṯ- Yah·weh; wə·ḵāl qə·rā·ḇay, ’eṯ- šêm qā·ḏə·šōw. | 1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name! | 1. Di Davide. Benedici, anima mia, il Signore; e tutto quello che è in me, benedica il suo santo nome. |
| 2. בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ יְהוָ֑ה וְאַל־ תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־ גְּמוּלָֽיו׃ | 2. bā·ră·ḵî nap̄·šî ’eṯ- Yah·weh; wə·’al- tiš·kə·ḥî, kāl- gə·mū·lāw. | 2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits: | 2. Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticare nessuno dei suoi benefici. |
| 3. הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־ עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־ תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ | 3. has·sō·lê·aḥ lə·ḵāl ‘ă·wō·nê·ḵî; hā·rō·p̄ê, lə·ḵāl ta·ḥă·lu·’ā·yə·ḵî. | 3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases, | 3. Egli perdona tutte le tue colpe, risana tutte le tue infermità; |
| 4. הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃ | 4. hag·gō·w·’êl miš·ša·ḥaṯ ḥay·yā·yə·ḵî; ham·‘aṭ·ṭə·rê·ḵî, ḥe·seḏ wə·ra·ḥă·mîm. | 4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies, | 4. salva la tua vita dalla fossa, ti corona di bontà e compassioni; |
| 5. הַמַּשְׂבִּ֣יַע בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃ | 5. ham·maś·bi·ya‘ baṭ·ṭō·wḇ ‘eḏ·yêḵ; tiṯ·ḥad·dêš kan·ne·šer nə·‘ū·rā·yə·ḵî. | 5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s. | 5. egli sazia di beni la tua esistenza e ti fa ringiovanire come l’aquila. |
| 6. עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת יְהוָ֑ה וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־ עֲשׁוּקִֽים׃ | 6. ‘ō·śêh ṣə·ḏā·qō·wṯ Yah·weh; ū·miš·pā·ṭîm, lə·ḵāl ‘ă·šū·qîm. | 6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed. | 6. Il Signore agisce con giustizia e difende tutti gli oppressi. |
| 7. יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃ | 7. yō·w·ḏî·a‘ də·rā·ḵāw lə·mō·šeh; liḇ·nê yiś·rā·’êl, ‘ă·lî·lō·w·ṯāw. | 7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel. | 7. Egli fece conoscere le sue vie a Mosè e le sue opere ai figli d’Israele. |
| 8. רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־ חָֽסֶד׃ | 8. ra·ḥūm wə·ḥan·nūn Yah·weh; ’e·reḵ ’ap·pa·yim wə·raḇ- ḥā·seḏ. | 8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy. | 8. Il Signore è pietoso e clemente, lento all’ira e ricco di bontà. |
| 9. לֹֽא־ לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃ | 9. lō- lā·ne·ṣaḥ yā·rîḇ; wə·lō lə·‘ō·w·lām yiṭ·ṭō·wr. | 9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever. | 9. Egli non contesta in eterno, né serba la sua ira per sempre. |
| 10. לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃ | 10. lō ḵa·ḥă·ṭā·’ê·nū ‘ā·śāh lā·nū; wə·lō ḵa·‘ă·wō·nō·ṯê·nū, gā·mal ‘ā·lê·nū. | 10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities. | 10. Egli non ci tratta secondo i nostri peccati e non ci castiga in proporzione alle nostre colpe. |
| 11. כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־ הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־ יְרֵאָֽיו׃ | 11. kî ḵiḡ·ḇō·ah ma·yim ‘al- hā·’ā·reṣ; gā·ḇar ḥas·dōw, ‘al- yə·rê·’āw. | 11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him; | 11. Come i cieli sono alti al di sopra della terra, così è grande la sua bontà verso quelli che lo temono. |
| 12. כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־ פְּשָׁעֵֽינוּ׃ | 12. kir·ḥōq miz·rāḥ mim·ma·‘ă·rāḇ; hir·ḥîq mim·men·nū, ’eṯ- pə·šā·‘ê·nū. | 12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us. | 12. Come è lontano l’oriente dall’occidente, così ha egli allontanato da noi le nostre colpe. |
| 13. כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־ בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל־ יְרֵאָֽיו׃ | 13. kə·ra·ḥêm ’āḇ ‘al- bā·nîm; ri·ḥam Yah·weh ‘al- yə·rê·’āw. | 13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him. | 13. Come un padre è pietoso verso i suoi figli, così è pietoso il Signore verso quelli che lo temono. |
| 14. כִּי־ ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־ עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃ | 14. kî- hū yā·ḏa‘ yiṣ·rê·nū; zā·ḵūr, kî- ‘ā·p̄ār ’ă·nā·ḥə·nū. | 14 For He knows our frame; He remembers that we are dust. | 14. Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siamo polvere. |
| 15. אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃ | 15. ’ĕ·nō·wōš ke·ḥā·ṣîr yā·māw; kə·ṣîṣ haś·śā·ḏeh, kên yā·ṣîṣ. | 15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes. | 15. I giorni dell’uomo sono come l’erba; egli fiorisce come il fiore dei campi; |
| 16. כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־ בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־ יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃ | 16. kî rū·aḥ ‘ā·ḇə·rāh- bōw wə·’ê·nen·nū; wə·lō- yak·kî·ren·nū ‘ō·wḏ mə·qō·w·mōw. | 16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more. | 16. se lo raggiunge un colpo di vento, esso non esiste più e non si riconosce più il luogo dov’era. |
| 17. וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ ע֭וֹלָם עַל־ יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃ | 17. wə·ḥe·seḏ Yah·weh mê·‘ō·w·lām wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām ‘al- yə·rê·’āw; wə·ṣiḏ·qā·ṯōw, liḇ·nê ḇā·nîm. | 17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children’s children, | 17. Ma la bontà del Signore è senza fine per quelli che lo temono, e la sua misericordia per i figli dei loro figli, |
| 18. לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ | 18. lə·šō·mə·rê ḇə·rî·ṯōw; ū·lə·zō·ḵə·rê p̄iq·qu·ḏāw, la·‘ă·śō·w·ṯām. | 18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them. | 18. per quelli che custodiscono il suo patto e si ricordano di mettere in pratica i suoi comandamenti. |
| 19. יְֽהוָ֗ה בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹ וּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃ | 19. Yah·weh baš·šā·ma·yim hê·ḵîn kis·’ōw; ū·mal·ḵū·ṯōw, bak·kōl mā·šā·lāh. | 19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all. | 19. Il Signore ha stabilito il suo trono nei cieli e il suo dominio si estende su tutto. |
| 20. בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃ | 20. bā·ră·ḵū Yah·weh mal·’ā·ḵāw gib·bō·rê ḵō·aḥ ‘ō·śê ḏə·ḇā·rōw; liš·mō·a‘, bə·qō·wl də·ḇā·rōw. | 20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word. | 20. Benedite il Signore, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò che egli dice, ubbidienti alla voce della sua parola! |
| 21. בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל־ צְבָאָ֑יו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽוֹ׃ | 21. bā·ră·ḵū Yah·weh kāl- ṣə·ḇā·’āw; mə·šā·rə·ṯāw, ‘ō·śê rə·ṣō·w·nōw. | 21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure. | 21. Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri e fate ciò che egli gradisce! |
| 22. בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־ מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־ מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־ יְהוָֽה׃ | 22. bā·ră·ḵū Yah·weh kāl- ma·‘ă·śāw, bə·ḵāl mə·qō·mō·wṯ mem·šal·tōw; bā·ră·ḵî nap̄·šî, ’eṯ- Yah·weh. | 22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul! | 22. Benedite il Signore, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi del suo dominio! Anima mia, benedici il Signore! |
Chapter 104
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־ יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃ | 1. bā·ră·ḵî nap̄·šî, ’eṯ- Yah·weh Yah·weh ’ĕ·lō·hay gā·ḏal·tā mə·’ōḏ; hō·wḏ wə·hā·ḏār lā·ḇā·šə·tā. | 1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty, | 1. Anima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà. |
| 2. עֹֽטֶה־ א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃ | 2. ‘ō·ṭeh- ’ō·wr kaś·śal·māh; nō·w·ṭeh ma·yim, kay·rî·‘āh. | 2 Who cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain. | 2. Egli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda; |
| 3. הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־ עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־ כַּנְפֵי־ רֽוּחַ׃ | 3. ham·qā·reh ḇam·ma·yim, ‘ălî·yō·w·ṯāw haś·śām- ‘ā·ḇîm rə·ḵū·ḇōw; ham·hal·lêḵ, ‘al- kan·p̄ê- rū·aḥ. | 3 He lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind, | 3. egli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento; |
| 4. עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃ | 4. ‘ō·śeh mal·’ā·ḵāw rū·ḥō·wṯ; mə·šā·rə·ṯāw, ’êš lō·hêṭ. | 4 Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire. | 4. fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri. |
| 5. יָֽסַד־ אֶ֭רֶץ עַל־ מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־ תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 5. yā·saḏ- ’e·reṣ ‘al- mə·ḵō·w·ne·hā; bal- tim·mō·wṭ, ‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 5 You who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever, | 5. Egli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai. |
| 6. תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־ הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־ מָֽיִם׃ | 6. tə·hō·wm kal·lə·ḇūš kis·sî·ṯōw; ‘al- hā·rîm, ya·‘am·ḏū- mā·yim. | 6 You covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains. | 6. Tu l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti. |
| 7. מִן־ גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃ | 7. min- ga·‘ă·rā·ṯə·ḵā yə·nū·sūn; min- qō·wl ra·‘am·ḵā, yê·ḥā·p̄ê·zūn. | 7 At Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away. | 7. Alla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate, |
| 8. יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־ מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃ | 8. ya·‘ă·lū hā·rîm yê·rə·ḏū ḇə·qā·‘ō·wṯ; ’el- mə·qō·wm, zeh yā·saḏ·tā lā·hem. | 8 They went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them. | 8. scavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro. |
| 9. גְּֽבוּל־ שַׂ֭מְתָּ בַּל־ יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־ יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ | 9. gə·ḇū·l·śa- mə·tā bal- ya·‘ă·ḇō·rūn; bal- yə·šū·ḇūn, lə·ḵas·sō·wṯ hā·’ā·reṣ. | 9 You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth. | 9. Tu hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra. |
| 10. הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃ | 10. ham·šal·lê·aḥ ma‘·yā·nîm ban·nə·ḥā·lîm; bên hā·rîm, yə·hal·lê·ḵūn. | 10 He sends the springs into the valleys, They flow among the hills. | 10. Egli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne; |
| 11. יַ֭שְׁקוּ כָּל־ חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃ | 11. yaš·qū kāl- ḥay·ṯōw śā·ḏāy; yiš·bə·rū p̄ə·rā·’îm ṣə·mā·’ām. | 11 They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst. | 11. abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano. |
| 12. עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־ הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־ קֽוֹל׃ | 12. ‘ă·lê·hem ‘ō·wp̄- haš·šā·ma·yim yiš·kō·wn; mib·bên ‘o·p̄ā·yim, yit·tə·nū- qō·wl. | 12 By them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches. | 12. Vicino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce. |
| 13. מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃ | 13. maš·qeh hā·rîm mê·‘ă·lî·yō·w·ṯāw; mip·pə·rî ma·‘ă·śe·ḵā, tiś·ba‘ hā·’ā·reṣ. | 13 He waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works. | 13. Egli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere. |
| 14. מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־ הָאָֽרֶץ׃ | 14. maṣ·mî·aḥ ḥā·ṣîr lab·bə·hê·māh, wə·‘ê·śeḇ la·‘ă·ḇō·ḏaṯ hā·’ā·ḏām; lə·hō·w·ṣî le·ḥem, min- hā·’ā·reṣ. | 14 He causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth, | 14. Egli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento: |
| 15. וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־ אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־ אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃ | 15. wə·ya·yin yə·śam·maḥ lə·ḇaḇ- ’ĕ·nō·wōš, lə·haṣ·hîl pā·nîm miš·šā·men; wə·le·ḥem, lə·ḇaḇ- ’ĕ·nō·wōš yis·‘āḏ. | 15 And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart. | 15. il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali. |
| 16. יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃ | 16. yiś·bə·‘ū ‘ă·ṣê Yah·weh; ’ar·zê lə·ḇā·nō·wn, ’ă·šer nā·ṭā‘. | 16 The trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted, | 16. Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati. |
| 17. אֲשֶׁר־ שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃ | 17. ’ă·še·rō·šā- m ṣip·po·rîm yə·qan·nê·nū; ḥă·sî·ḏāh, bə·rō·wō·šîm bê·ṯāh. | 17 Where the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees. | 17. Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora; |
| 18. הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃ | 18. hā·rîm hag·gə·ḇō·hîm lay·yə·‘ê·lîm; sə·lā·‘îm, maḥ·seh laš·p̄an·nîm. | 18 The high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers. | 18. le alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci. |
| 19. עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃ | 19. ‘ā·śāh yā·rê·aḥ lə·mō·w·‘ă·ḏîm; meš yā·ḏa‘ mə·ḇō·w·’ōw. | 19 He appointed the moon for seasons; The sun knows its going down. | 19. Egli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto. |
| 20. תָּֽשֶׁת־ חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־ תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־ חַיְתוֹ־ יָֽעַר׃ | 20. tā·šeṯ- ḥō·šeḵ wî·hî lā·yə·lāh; bōw- ṯir·mōś, kāl- ḥay·ṯōw- yā·‘ar. | 20 You make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about. | 20. Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta. |
| 21. הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃ | 21. hak·kə·p̄î·rîm šō·’ă·ḡîm laṭ·ṭā·rep̄; ū·lə·ḇaq·qêš mê·’êl ’ā·ḵə·lām. | 21 The young lions roar after their prey, And seek their food from God. | 21. I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo. |
| 22. תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן וְאֶל־ מְ֝עוֹנֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן׃ | 22. tiz·raḥ haš·še·meš yê·’ā·sê·p̄ūn; wə·’el- mə·‘ō·w·nō·ṯām, yir·bā·ṣūn. | 22 When the sun rises, they gather together And lie down in their dens. | 22. Sorge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane. |
| 23. יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־ עָֽרֶב׃ | 23. yê·ṣê ’ā·ḏām lə·p̄ā·‘o·lōw; wə·la·‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw ‘ă·ḏê- ‘ā·reḇ. | 23 Man goes out to his work And to his labor until the evening. | 23. L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera. |
| 24. מָֽה־ רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃ | 24. māh- rab·bū ma·‘ă·śe·ḵā Yah·weh kul·lām bə·ḥā·ḵə·māh ‘ā·śî·ṯā; mā·lə·’āh hā·’ā·reṣ, qin·yā·ne·ḵā. | 24 O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions– | 24. Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. |
| 25. זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־ רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־ גְּדֹלֽוֹת׃ | 25. zeh hay·yām gā·ḏō·wl ū·rə·ḥaḇ yā·ḏā·yim šām- re·meś wə·’ên mis·pār; ḥay·yō·wṯ qə·ṭan·nō·wṯ, ‘im- gə·ḏō·lō·wṯ. | 25 This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great. | 25. Ecco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi. |
| 26. שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־ יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־ בּֽוֹ׃ | 26. m ’o·nî·yō·wṯ yə·hal·lê·ḵūn; liw·yā·ṯān, zeh- yā·ṣar·tā lə·śa·ḥeq- bōw. | 26 There the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there. | 26. Là viaggiano le navi e là nuota il leviatano, che hai creato perché vi si diverta. |
| 27. כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃ | 27. kul·lām ’ê·le·ḵā yə·śab·bê·rūn; lā·ṯêṯ ’ā·ḵə·lām bə·‘it·tōw. | 27 These all wait for You, That You may give them their food in due season. | 27. Tutti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo. |
| 28. תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃ | 28. tit·tên lā·hem yil·qō·ṭūn; tip̄·taḥ yā·ḏə·ḵā, yiś·bə·‘ūn ṭō·wḇ. | 28 What You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good. | 28. Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni. |
| 29. תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־ עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן׃ | 29. tas·tîr pā·ne·ḵā yib·bā·hê·lūn tō·sêp̄ rū·ḥām yiḡ·wā·‘ūn; wə·’el- ‘ă·p̄ā·rām yə·šū·ḇūn. | 29 You hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust. | 29. Tu nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere. |
| 30. תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃ | 30. tə·šal·laḥ rū·ḥă·ḵā yib·bā·rê·’ūn; ū·ṯə·ḥad·dêš, pə·nê ’ă·ḏā·māh. | 30 You send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth. | 30. Tu mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. |
| 31. יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃ | 31. yə·hî ḵə·ḇō·wḏ Yah·weh lə·‘ō·w·lām; yiś·maḥ Yah·weh bə·ma·‘ă·śāw. | 31 May the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works. | 31. Duri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere! |
| 32. הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ | 32. ham·mab·bîṭ lā·’ā·reṣ wat·tir·‘āḏ; yig·ga‘ be·hā·rîm wə·ye·‘ĕ·šā·nū. | 32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke. | 32. Egli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano. |
| 33. אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃ | 33. ’ā·šî·rāh Yah·weh bə·ḥay·yāy; ’ă·zam·mə·rāh lê·lō·hay bə·‘ō·w·ḏî. | 33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being. | 33. Canterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò. |
| 34. יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃ | 34. ye·‘ĕ·raḇ ‘ā·lāw śî·ḥî; ’ā·nō·ḵî, ’eś·maḥ Yah·weh. | 34 May my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord. | 34. Possa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore. |
| 35. יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־ הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 35. yit·tam·mū ḥaṭ·ṭā·’îm min- hā·’ā·reṣ ū·rə·šā·‘îm ‘ō·wḏ ’ê·nām, bā·ră·ḵî nap̄·šî ’eṯ- Yah·weh hal·lū- yāh. | 35 May sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord! | 35. Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia. |
Chapter 105
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הוֹד֣וּ לַ֭יהוָה קִרְא֣וּ בִּשְׁמ֑וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽיו׃ | 1. hō·w·ḏū Yah·weh qir·’ū biš·mōw; hō·w·ḏî·‘ū ḇā·‘am·mîm, ‘ă·lî·lō·w·ṯāw. | 1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples! | 1. Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere i suoi prodigi tra i popoli. |
| 2. שִֽׁירוּ־ ל֭וֹ זַמְּרוּ־ ל֑וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּכָל־ נִפְלְאוֹתָֽיו׃ | 2. šî·rū- lōw zam·mə·rū- lōw; ·ḥū bə·ḵāl nip̄·lə·’ō·w·ṯāw. | 2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works! | 2. Cantate e salmeggiate a lui, meditate su tutte le sue meraviglie. |
| 3. הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּשֵׁ֣ם קָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב ׀ מְבַקְשֵׁ֬י יְהוָֽה׃ | 3. hiṯ·hal·lū bə·šêm qā·ḏə·šōw; yiś·maḥ, lêḇ mə·ḇaq·šê Yah·weh. | 3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord! | 3. Esultate per il suo santo nome; gioisca il cuore di quanti cercano il Signore! |
| 4. דִּרְשׁ֣וּ יְהוָ֣ה וְעֻזּ֑וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣יו תָּמִֽיד׃ | 4. dir·šū Yah·weh wə·‘uz·zōw; baq·qə·šū p̄ā·nāw tā·mîḏ. | 4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore! | 4. Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto! |
| 5. זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥יו אֲשֶׁר־ עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗יו וּמִשְׁפְּטֵי־ פִֽיו׃ | 5. ziḵ·rū, nip̄·lə·’ō·w·ṯāw ’ă·šer- ‘ā·śāh; mō·p̄ə·ṯāw, ū·miš·pə·ṭê- p̄îw. | 5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth, | 5. Ricordatevi dei prodigi fatti da lui, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca, |
| 6. זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽיו׃ | 6. ze·ra‘ ’aḇ·rā·hām ‘aḇ·dōw; bə·nê ya·‘ă·qōḇ bə·ḥî·rāw. | 6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones! | 6. voi, figli di Abraamo, suo servo, discendenza di Giacobbe, suoi eletti! |
| 7. ה֭וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ בְּכָל־ הָ֝אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ | 7. hū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū; bə·ḵāl hā·’ā·reṣ, miš·pā·ṭāw. | 7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. | 7. Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si estendono su tutta la terra. |
| 8. זָכַ֣ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִית֑וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְאֶ֣לֶף דּֽוֹר׃ | 8. zā·ḵar lə·‘ō·w·lām bə·rî·ṯōw; dā·ḇār ṣiw·wāh, lə·’e·lep̄ dō·wr. | 8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations, | 8. Egli si ricorda per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, |
| 9. אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת־ אַבְרָהָ֑ם וּשְׁב֖וּעָת֣וֹ לְיִשְׂחָֽק׃ | 9. ’ă·šer kā·raṯ ’eṯ- ’aḇ·rā·hām; ū·šə·ḇū·‘ā·ṯōw lə·yiś·ḥāq. | 9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac, | 9. del patto che fece con Abraamo, del giuramento che fece a Isacco, |
| 10. וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃ | 10. way·ya·‘ă·mî·ḏe·hā lə·ya·‘ă·qōḇ lə·ḥōq; lə·yiś·rā·’êl, bə·rîṯ ‘ō·w·lām. | 10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant, | 10. che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno, |
| 11. לֵאמֹ֗ר לְךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת־ אֶֽרֶץ־ כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ | 11. lê·mōr, lə·ḵā, ’et·tên ’eṯ- ’e·reṣ- kə·nā·‘an; ḥe·ḇel, na·ḥă·laṯ·ḵem. | 11 Saying, “To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,” | 11. dicendo: «Ti darò il paese di Canaan come vostra eredità». |
| 12. בִּֽ֭הְיוֹתָם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝מְעַ֗ט וְגָרִ֥ים בָּֽהּ׃ | 12. bih·yō·w·ṯām mə·ṯê mis·pār; kim·‘aṭ, wə·ḡā·rîm bāh. | 12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it. | 12. Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, |
| 13. וַֽ֭יִּתְהַלְּכוּ מִגּ֣וֹי אֶל־ גּ֑וֹי מִ֝מַּמְלָכָ֗ה אֶל־ עַ֥ם אַחֵֽר׃ | 13. way·yiṯ·hal·lə·ḵū mig·gō·w ’el- gō·w; mim·mam·lā·ḵāh, ’el- ‘am ’a·ḥêr. | 13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people, | 13. e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. |
| 14. לֹֽא־ הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְעָשְׁקָ֑ם וַיּ֖וֹכַח עֲלֵיהֶ֣ם מְלָכִֽים׃ | 14. lō- hin·nî·aḥ ’ā·ḏām lə·‘ā·šə·qām; way·yō·w·ḵaḥ ‘ă·lê·hem mə·lā·ḵîm. | 14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes, | 14. Egli non permise che alcuno li opprimesse; per amor loro castigò dei re, |
| 15. אַֽל־ תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַי אַל־ תָּרֵֽעוּ׃ | 15. ’al- tig·gə·‘ū ḇim·šî·ḥāy; wə·lin·ḇî·’ay ’al- tā·rê·‘ū. | 15 Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.” | 15. dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti». |
| 16. וַיִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל־ הָאָ֑רֶץ כָּֽל־ מַטֵּה־ לֶ֥חֶם שָׁבָֽר׃ | 16. way·yiq·rā rā·‘āḇ ‘al- hā·’ā·reṣ; kāl- maṭ·ṭêh- le·ḥem šā·ḇār. | 16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread. | 16. Poi chiamò la carestia nel paese e fece mancare il pane che li sostentava. |
| 17. שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃ | 17. šā·laḥ lip̄·nê·hem ’îš; lə·‘e·ḇeḏ, nim·kar yō·w·sêp̄. | 17 He sent a man before them– Joseph–who was sold as a slave. | 17. Mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo. |
| 18. עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל רגליו [רַגְל֑וֹ] (בַּ֝רְזֶ֗ל) בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃ | 18. ‘in·nū ḇak·ke·ḇel (raḡ·lōw; q) bar·zel, bā·’āh nap̄·šōw. | 18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons. | 18. Gli legarono i piedi con ceppi; fu oppresso con catene di ferro. |
| 19. עַד־ עֵ֥ת בֹּֽא־ דְבָר֑וֹ אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְהוּ׃ | 19. ‘aḏ- ‘êṯ bō- ḏə·ḇā·rōw; ’im·raṯ Yah·weh ṣə·rā·p̄ā·ṯə·hū. | 19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him. | 19. Fino al tempo in cui si avverò quanto aveva predetto, la parola del Signore lo affinò. |
| 20. שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַיַּתִּירֵ֑הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃ | 20. šā·laḥ me·leḵ wa·yat·tî·rê·hū; mō·šêl ‘am·mîm, way·p̄at·tə·ḥê·hū. | 20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free. | 20. Il re lo fece slegare, il dominatore di popoli lo liberò; |
| 21. שָׂמ֣וֹ אָד֣וֹן לְבֵית֑וֹ וּ֝מֹשֵׁ֗ל בְּכָל־ קִנְיָנֽוֹ׃ | 21. śā·mōw ’ā·ḏō·wn lə·ḇê·ṯōw; ū·mō·šêl, bə·ḵāl qin·yā·nōw. | 21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions, | 21. lo stabilì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni, |
| 22. לֶאְסֹ֣ר שָׂרָ֣יו בְּנַפְשׁ֑וֹ וּזְקֵנָ֥יו יְחַכֵּֽם׃ | 22. le’·sōr śā·rāw bə·nap̄·šōw; ū·zə·qê·nāw yə·ḥak·kêm. | 22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom. | 22. per istruire i prìncipi secondo il suo giudizio e insegnare ai suoi anziani la sapienza. |
| 23. וַיָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּאֶֽרֶץ־ חָֽם׃ | 23. way·yā·ḇō yiś·rā·’êl miṣ·rā·yim; wə·ya·‘ă·qōḇ, gār bə·’e·reṣ- ḥām. | 23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham. | 23. Allora Israele venne in Egitto e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam. |
| 24. וַיֶּ֣פֶר אֶת־ עַמּ֣וֹ מְאֹ֑ד וַ֝יַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃ | 24. way·ye·p̄er ’eṯ- ‘am·mōw mə·’ōḏ; way·ya·‘ă·ṣi·mê·hū miṣ·ṣā·rāw. | 24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies. | 24. Dio moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi avversari. |
| 25. הָפַ֣ךְ לִ֭בָּם לִשְׂנֹ֣א עַמּ֑וֹ לְ֝הִתְנַכֵּ֗ל בַּעֲבָדָֽיו׃ | 25. hā·p̄aḵ lib·bām liś·nō ‘am·mōw; lə·hiṯ·nak·kêl, ba·‘ă·ḇā·ḏāw. | 25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants. | 25. Poi mutò il cuore di questi; essi odiarono il suo popolo e tramarono inganni contro i suoi servi. |
| 26. שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־ בּֽוֹ׃ | 26. laḥ mō·šeh ‘aḇ·dōw; ’a·hă·rōn, ’ă·šer bā·ḥar- bōw. | 26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen. | 26. Egli mandò Mosè, suo servo, e Aaronne, che aveva scelto. |
| 27. שָֽׂמוּ־ בָ֭ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מֹפְתִ֗ים בְּאֶ֣רֶץ חָֽם׃ | 27. śā·mū- ḇām diḇ·rê ’ō·ṯō·w·ṯāw; ū·mō·p̄ə·ṯîm, bə·’e·reṣ ḥām. | 27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham. | 27. Essi operarono in mezzo a loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cam. |
| 28. שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַיַּחְשִׁ֑ךְ וְלֹֽא־ מָ֝ר֗וּ אֶת־ דברוו [דְּבָרֽוֹ׃] | 28. šā·laḥ ḥō·šeḵ way·yaḥ·šiḵ; wə·lō- mā·rū, ’eṯ- (də·ḇā·rōw. q) | 28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word. | 28. Mandò le tenebre e si fece buio, eppure non osservarono le sue parole. |
| 29. (הָפַ֣ךְ) אֶת־ מֵימֵיהֶ֣ם לְדָ֑ם וַ֝יָּ֗מֶת אֶת־ דְּגָתָֽם׃ | 29. hā·p̄aḵ ’eṯ- mê·mê·hem lə·ḏām; way·yā·meṯ, ’eṯ- də·ḡā·ṯām. | 29 He turned their waters into blood, And killed their fish. | 29. Cambiò le acque in sangue e fece morire i loro pesci. |
| 30. שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝חַדְרֵ֗י מַלְכֵיהֶֽם׃ | 30. šā·raṣ ’ar·ṣām ṣə·p̄ar·də·‘îm; bə·ḥaḏ·rê, mal·ḵê·hem. | 30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings. | 30. La terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re. |
| 31. אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּכָל־ גְּבוּלָֽם׃ | 31. ’ā·mar way·yā·ḇō ‘ā·rōḇ; kin·nîm, bə·ḵāl gə·ḇū·lām. | 31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory. | 31. Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio. |
| 32. נָתַ֣ן גִּשְׁמֵיהֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּאַרְצָֽם׃ | 32. nā·ṯan giš·mê·hem bā·rāḏ; ’êš le·hā·ḇō·wṯ bə·’ar·ṣām. | 32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land. | 32. Mandò loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese. |
| 33. וַיַּ֣ךְ גַּ֭פְנָם וּתְאֵנָתָ֑ם וַ֝יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽם׃ | 33. way·yaḵ gap̄·nām ū·ṯə·’ê·nā·ṯām; way·šab·bêr, ‘êṣ gə·ḇū·lām. | 33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory. | 33. Colpì le loro vigne e i loro fichi e spezzò gli alberi del loro territorio. |
| 34. אָ֭מַר וַיָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝יֶ֗לֶק וְאֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ | 34. ’ā·mar way·yā·ḇō ’ar·beh; wə·ye·leq, wə·’ên mis·pār. | 34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number, | 34. Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi innumerevoli, |
| 35. וַיֹּ֣אכַל כָּל־ עֵ֣שֶׂב בְּאַרְצָ֑ם וַ֝יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽם׃ | 35. way·yō·ḵal kāl- ‘ê·śeḇ bə·’ar·ṣām; way·yō·ḵal, pə·rî ’aḏ·mā·ṯām. | 35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground. | 35. che divorarono tutta l’erba del paese e mangiarono il frutto della loro terra. |
| 36. וַיַּ֣ךְ כָּל־ בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכָל־ אוֹנָֽם׃ | 36. way·yaḵ kāl- bə·ḵō·wr bə·’ar·ṣām; rê·šîṯ, lə·ḵāl ’ō·w·nām. | 36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength. | 36. Poi colpì tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie del loro vigore. |
| 37. וַֽ֭יּוֹצִיאֵם בְּכֶ֣סֶף וְזָהָ֑ב וְאֵ֖ין בִּשְׁבָטָ֣יו כּוֹשֵֽׁל׃ | 37. way·yō·w·ṣî·’êm bə·ḵe·sep̄ wə·zā·hāḇ; wə·’ên biš·ḇā·ṭāw kō·wō·šêl. | 37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes. | 37. E fece uscire gli Israeliti con argento e oro, e nessuno vacillò nelle sue tribù. |
| 38. שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּצֵאתָ֑ם כִּֽי־ נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣ם עֲלֵיהֶֽם׃ | 38. śā·maḥ miṣ·ra·yim bə·ṣê·ṯām; kî- nā·p̄al paḥ·dām ‘ă·lê·hem. | 38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them. | 38. Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché erano presi da terrore a causa loro. |
| 39. פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְמָסָ֑ךְ וְ֝אֵ֗שׁ לְהָאִ֥יר לָֽיְלָה׃ | 39. pā·raś ‘ā·nān lə·mā·sāḵ; wə·’êš, lə·hā·’îr lā·yə·lāh. | 39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night. | 39. Egli distese una nuvola per ripararli e accese un fuoco per illuminarli di notte. |
| 40. שָׁאַ֣ל וַיָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְלֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ | 40. šā·’al way·yā·ḇê śə·lāw; wə·le·ḥem ma·yim, yaś·bî·‘êm. | 40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven. | 40. A loro richiesta fece venire delle quaglie e li saziò con il pane del cielo. |
| 41. פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיּ֥וֹת נָהָֽר׃ | 41. pā·ṯaḥ ṣūr way·yā·zū·ḇū mā·yim; hā·lə·ḵū, baṣ·ṣî·yō·wṯ nā·hār. | 41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river. | 41. Aprì la roccia e ne scaturirono acque: esse scorrevano come fiume nel deserto. |
| 42. כִּֽי־ זָ֭כַר אֶת־ דְּבַ֣ר קָדְשׁ֑וֹ אֶֽת־ אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽוֹ׃ | 42. kî- zā·ḵar ’eṯ- də·ḇar qā·ḏə·šōw; ’eṯ- ’aḇ·rā·hām ‘aḇ·dōw. | 42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant. | 42. Egli si ricordò della sua santa parola e anche di Abraamo, suo servo. |
| 43. וַיּוֹצִ֣א עַמּ֣וֹ בְשָׂשׂ֑וֹן בְּ֝רִנָּ֗ה אֶת־ בְּחִירָֽיו׃ | 43. way·yō·w·ṣi ‘am·mōw ḇə·śā·śō·wn; bə·rin·nāh, ’eṯ- bə·ḥî·rāw. | 43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness. | 43. Fece uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia. |
| 44. וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַעֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ׃ | 44. way·yit·tên lā·hem ’ar·ṣō·wṯ gō·w·yim; wa·‘ă·mal lə·’um·mîm yî·rā·šū. | 44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations, | 44. Diede loro le terre delle nazioni ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli, |
| 45. בַּעֲב֤וּר ׀ יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּיו וְתוֹרֹתָ֥יו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 45. ba·‘ă·ḇūr yiš·mə·rū ḥuq·qāw wə·ṯō·w·rō·ṯāw yin·ṣō·rū, hal·lū- yāh. | 45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord! | 45. perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia. |
Chapter 106
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַֽלְלוּיָ֨הּ ׀ הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 1. hal·lū·yāh hō·w·ḏū Yah·weh kî- ṭō·wḇ; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. | 1. Alleluia! Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 2. מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כָּל־ תְּהִלָּתֽוֹ׃ | 2. mî, yə·mal·lêl gə·ḇū·rō·wṯ Yah·weh; yaš·mî·a‘, kāl- tə·hil·lā·ṯōw. | 2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise? | 2. Chi può raccontare le gesta del Signore, o proclamare tutta la sua lode? |
| 3. אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־ עֵֽת׃ | 3. ’aš·rê šō·mə·rê miš·pāṭ; ‘ō·śêh ṣə·ḏā·qāh ḇə·ḵāl- ‘êṯ. | 3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times! | 3. Beati coloro che osservano ciò che è prescritto, che fanno ciò che è giusto, in ogni tempo! |
| 4. זָכְרֵ֣נִי יְ֭הוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ | 4. zā·ḵə·rê·nî Yah·weh bir·ṣō·wn ‘am·me·ḵā; pā·qə·ḏê·nî, bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā. | 4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation, | 4. O Signore, ricòrdati di me quando usi benevolenza verso il tuo popolo; visitami quando lo salverai, |
| 5. לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־ נַחֲלָתֶֽךָ׃ | 5. lir·’ō·wṯ bə·ṭō·w·ḇaṯ bə·ḥî·re·ḵā, liś·mō·aḥ bə·śim·ḥaṯ gō·w·ye·ḵā; lə·hiṯ·hal·lêl, ‘im- na·ḥă·lā·ṯe·ḵā. | 5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance. | 5. perché io veda la felicità dei tuoi eletti, mi rallegri della gioia della tua nazione ed esulti con la tua eredità. |
| 6. חָטָ֥אנוּ עִם־ אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ | 6. ḥā·ṭā·nū ‘im- ’ă·ḇō·w·ṯê·nū, he·‘ĕ·wî·nū hir·šā·‘ə·nū. | 6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly. | 6. Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo mancato, abbiamo fatto il male. |
| 7. אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־ הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־ רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־ יָ֣ם בְּיַם־ סֽוּף׃ | 7. ’ă·ḇō·w·ṯê·nū ḇə·miṣ·ra·yim lō- hiś·kî·lū nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā, lō zā·ḵə·rū ’eṯ- rōḇ ḥă·sā·ḏe·ḵā; way·yam·rū ‘al- yām bə·yam- sūp̄. | 7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea–the Red Sea. | 7. I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non ricordarono le tue numerose benedizioni e si ribellarono presso il mare, il mar Rosso. |
| 8. וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־ גְּבוּרָתֽוֹ׃ | 8. way·yō·wō·šî·‘êm lə·ma·‘an šə·mōw; lə·hō·w·ḏî·a‘, ’eṯ- gə·ḇū·rā·ṯōw. | 8 Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known. | 8. Ma egli li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
| 9. וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ | 9. way·yiḡ·‘ar bə·yam- sūp̄ way·ye·ḥĕ·rāḇ; way·yō·w·lî·ḵêm bat·tə·hō·mō·wṯ, kam·miḏ·bār. | 9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness. | 9. Sgridò il mar Rosso ed esso si prosciugò; li guidò attraverso gli abissi marini come attraverso un deserto. |
| 10. וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃ | 10. way·yō·wō·šî·‘êm mî·yaḏ śō·w·nê; way·yiḡ·’ā·lêm, mî·yaḏ ’ō·w·yêḇ. | 10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy. | 10. Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico. |
| 11. וַיְכַסּוּ־ מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ | 11. way·ḵas·sū- ma·yim ṣā·rê·hem; ’e·ḥāḏ mê·hem, lō nō·w·ṯār. | 11 The waters covered their enemies; There was not one of them left. | 11. Le acque ricoprirono i loro avversari; non ne scampò neppure uno. |
| 12. וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ | 12. way·ya·’ă·mî·nū ḇiḏ·ḇā·rāw; yā·šî·rū, tə·hil·lā·ṯōw. | 12 Then they believed His words; They sang His praise. | 12. Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode. |
| 13. מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־ חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃ | 13. mi·hă·rū šā·ḵə·ḥū ma·‘ă·śāw; lō- ḥik·kū, la·‘ă·ṣā·ṯōw. | 13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel, | 13. Ben presto però dimenticarono le sue opere; non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo piano, |
| 14. וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־ אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃ | 14. way·yiṯ·’aw·wū ṯa·’ă·wāh bam·miḏ·bār; way·nas·sū- ’êl, bî·šî·mō·wn. | 14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert. | 14. ma nel deserto furono presi da cupidigia e tentarono Dio nella solitudine. |
| 15. וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ | 15. way·yit·tên lā·hem še·’ĕ·lā·ṯām; way·šal·laḥ rā·zō·wn bə·nap̄·šām. | 15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul. | 15. Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma provocò in loro un morbo consumante. |
| 16. וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃ | 16. way·qan·’ū lə·mō·šeh bam·ma·ḥă·neh; lə·’a·hă·rōn, qə·ḏō·wōš Yah·weh. | 16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord, | 16. Divennero invidiosi di Mosè nell’accampamento, e di Aaronne, il santo del Signore. |
| 17. תִּפְתַּח־ אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־ עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃ | 17. tip̄·taḥ- ’e·reṣ wat·tiḇ·la‘ dā·ṯān; wat·tə·ḵas, ‘al- ‘ă·ḏaṯ ’ă·ḇî·rām. | 17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram. | 17. La terra si aprì, inghiottì Datan e seppellì il gruppo di Abiram. |
| 18. וַתִּבְעַר־ אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃ | 18. wat·tiḇ·‘ar- ’êš ba·‘ă·ḏā·ṯām; le·hā·ḇāh, tə·la·hêṭ rə·šā·‘îm. | 18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. | 18. Un fuoco divampò nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi. |
| 19. יַעֲשׂוּ־ עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃ | 19. ya·‘ă·śū- ‘ê·ḡel bə·ḥō·rêḇ; way·yiš·ta·ḥă·wū, lə·mas·sê·ḵāh. | 19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image. | 19. Fecero un vitello in Oreb e adorarono un’immagine di metallo fuso; |
| 20. וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־ כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃ | 20. way·yā·mî·rū ’eṯ- kə·ḇō·w·ḏām; bə·ṯaḇ·nîṯ wr ’ō·ḵêl ‘ê·śeḇ. | 20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass. | 20. così sostituirono la gloria di Dio con la figura di un bue che mangia l’erba. |
| 21. שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ | 21. ḵə·ḥū ’êl mō·wō·šî·‘ām; ‘ō·śeh ḡə·ḏō·lō·wṯ bə·miṣ·rā·yim. | 21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt, | 21. Dimenticarono Dio, loro salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto, |
| 22. נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־ יַם־ סֽוּף׃ | 22. nip̄·lā·’ō·wṯ bə·’e·reṣ ḥām; nō·w·rā·’ō·wṯ, ‘al- yam- sūp̄. | 22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea. | 22. cose meravigliose nel paese di Cam, cose tremende sul mar Rosso. |
| 23. וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃ | 23. way·yō·mer, lə·haš·mî·ḏām lū·lê mō·šeh ḇə·ḥî·rōw, ‘ā·maḏ bap·pe·reṣ lə·p̄ā·nāw; lə·hā·šîḇ ḥă·mā·ṯōw, mê·haš·ḥîṯ. | 23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them. | 23. Egli parlò di sterminarli; tuttavia Mosè, suo eletto, stette sulla breccia davanti a lui per impedire all’ira sua di distruggerli. |
| 24. וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־ הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ | 24. way·yim·’ă·sū bə·’e·reṣ ḥem·dāh; lō- he·’ĕ·mî·nū, liḏ·ḇā·rōw. | 24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word, | 24. Disprezzarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola; |
| 25. וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃ | 25. way·yê·rā·ḡə·nū ḇə·’ā·ho·lê·hem; lō mə·‘ū, bə·qō·wl Yah·weh. | 25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord. | 25. mormorarono sotto le loro tende e non ascoltarono la voce del Signore. |
| 26. וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃ | 26. way·yiś·śā yā·ḏōw lā·hem; lə·hap·pîl ’ō·w·ṯām, bam·miḏ·bār. | 26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness, | 26. Perciò, egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto, |
| 27. וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ | 27. ū·lə·hap·pîl zar·‘ām bag·gō·w·yim; ū·lə·zā·rō·w·ṯām, bā·’ă·rā·ṣō·wṯ. | 27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands. | 27. di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi. |
| 28. וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃ | 28. way·yiṣ·ṣā·mə·ḏū lə·ḇa·‘al pə·‘ō·wr; way·yō·ḵə·lū, ziḇ·ḥê mê·ṯîm. | 28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead. | 28. Si misero sotto il giogo di Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti. |
| 29. וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־ בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃ | 29. way·yaḵ·‘î·sū bə·ma·‘al·lê·hem; wat·tip̄·rāṣ- bām, mag·gê·p̄āh. | 29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them. | 29. Irritarono Dio con le loro azioni e una pestilenza scoppiò tra loro. |
| 30. וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃ | 30. way·ya·‘ă·mōḏ pî·nə·ḥās way·p̄al·lêl; wat·tê·‘ā·ṣar, ham·mag·gê·p̄āh. | 30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped. | 30. Ma Fineas si alzò, fece giustizia e il flagello cessò. |
| 31. וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־ עוֹלָֽם׃ | 31. wat·tê·ḥā·šeḇ lōw liṣ·ḏā·qāh; lə·ḏōr wā·ḏōr, ‘aḏ- ‘ō·w·lām. | 31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore. | 31. E ciò gli fu messo in conto come giustizia di generazione in generazione, per sempre. |
| 32. וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־ מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃ | 32. way·yaq·ṣî·p̄ū ‘al- mê mə·rî·ḇāh; way·yê·ra‘ lə·mō·šeh, ba·‘ă·ḇū·rām. | 32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them; | 32. Lo provocarono presso le acque di Meriba e ne venne del male a Mosè per causa loro; |
| 33. כִּֽי־ הִמְר֥וּ אֶת־ רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃ | 33. kî- him·rū ’eṯ- rū·ḥōw; way·ḇaṭ·ṭê, biś·p̄ā·ṯāw. | 33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips. | 33. perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò senza riflettere. |
| 34. לֹֽא־ הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־ הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃ | 34. lō- hiš·mî·ḏū ’eṯ- hā·‘am·mîm; ’ă·šer ’ā·mar Yah·weh lā·hem. | 34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them, | 34. Essi non distrussero i popoli, come il Signore aveva loro comandato; |
| 35. וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃ | 35. way·yiṯ·‘ā·rə·ḇū ḇag·gō·w·yim; way·yil·mə·ḏū, ma·‘ă·śê·hem. | 35 But they mingled with the Gentiles And learned their works; | 35. ma si mescolarono con le nazioni e impararono le loro opere. |
| 36. וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־ עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃ | 36. way·ya·‘aḇ·ḏū ’eṯ- ‘ă·ṣab·bê·hem; way·yih·yū lā·hem lə·mō·w·qêš. | 36 They served their idols, Which became a snare to them. | 36. Servirono i loro idoli, che divennero un laccio per essi; |
| 37. וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־ בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־ בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃ | 37. way·yiz·bə·ḥū ’eṯ- bə·nê·hem wə·’eṯ- bə·nō·w·ṯê·hem, laš·šê·ḏîm. | 37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons, | 37. sacrificarono i propri figli e le proprie figlie ai demòni, |
| 38. וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־ בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃ | 38. way·yiš·pə·ḵū ḏām nā·qî dam- bə·nê·hem ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem, ’ă·šer zib·bə·ḥū la·‘ă·ṣab·bê ḵə·nā·‘an; wat·te·ḥĕ·nap̄ hā·’ā·reṣ, bad·dā·mîm. | 38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. | 38. e sparsero il sangue innocente, il sangue dei propri figli e delle proprie figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato. |
| 39. וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ | 39. way·yiṭ·mə·’ū ḇə·ma·‘ă·śê·hem; way·yiz·nū, bə·ma·‘al·lê·hem. | 39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds. | 39. Essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono con i loro atti. |
| 40. וַיִּֽחַר־ אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־ נַחֲלָתֽוֹ׃ | 40. way·yi·ḥar- ’ap̄ Yah·weh bə·‘am·mōw; way·ṯā·‘êḇ, ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯōw. | 40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance. | 40. L’ira del Signore si accese contro il suo popolo ed egli prese in abominio la sua eredità. |
| 41. וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־ גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ | 41. way·yit·tə·nêm bə·yaḏ- gō·w·yim; way·yim·šə·lū ḇā·hem, śō·nə·’ê·hem. | 41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them. | 41. Li diede nelle mani delle nazioni e furono dominati da quanti li odiavano. |
| 42. וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃ | 42. way·yil·ḥā·ṣūm ’ō·wy·ḇê·hem; way·yik·kā·nə·‘ū, ta·ḥaṯ yā·ḏām. | 42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. | 42. I loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano. |
| 43. פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ | 43. pə·‘ā·mîm rab·bō·wṯ, yaṣ·ṣî·lêm wə·hêm·māh yam·rū ḇa·‘ă·ṣā·ṯām; way·yā·mōk·kū, ba·‘ă·wō·nām. | 43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity. | 43. Molte volte li liberò, ma essi si ostinavano a ribellarsi e si rovinavano per la loro iniquità. |
| 44. וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־ רִנָּתָֽם׃ | 44. way·yar baṣ·ṣar lā·hem; bə·šā·mə·‘ōw, ’eṯ- rin·nā·ṯām. | 44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry; | 44. Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in angoscia, quando udì il loro grido; |
| 45. וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חסדו [חֲסָדָֽיו׃] | 45. way·yiz·kōr lā·hem bə·rî·ṯōw; way·yin·nā·ḥêm, kə·rōḇ [ḥas·dōw ḵ] (ḥă·sā·ḏāw. q) | 45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies. | 45. si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si pentì. |
| 46. (וַיִּתֵּ֣ן) אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כָּל־ שׁוֹבֵיהֶֽם׃ | 46. way·yit·tên ’ō·w·ṯām lə·ra·ḥă·mîm; lip̄·nê kāl- šō·w·ḇê·hem. | 46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive. | 46. Fece sì che avessero compassione di loro tutti quelli che li avevano deportati. |
| 47. הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־ הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ | 47. hō·wō·šî·‘ê·nū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū, wə·qab·bə·ṣê·nū min- hag·gō·w·yim lə·hō·ḏō·wṯ lə·šêm qāḏ·še·ḵā lə·hiš·tab·bê·aḥ, biṯ·hil·lā·ṯe·ḵā. | 47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise. | 47. Salvaci, o Signore, Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, perché celebriamo il tuo santo nome e troviamo la nostra gloria nel lodarti. |
| 48. בָּר֤וּךְ־ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־ הָ֤עוֹלָ֨ם ׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־ הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 48. bā·rūḵ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê yiś·rā·’êl min- hā·‘ō·w·lām wə·‘aḏ hā·‘ō·w·lām, wə·’ā·mar kāl- hā·‘ām ’ā·mên, hal·lū- yāh. | 48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, “Amen!” Praise the Lord! | 48. Benedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: «Amen!» Alleluia. |
Chapter 107
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 1. hō·ḏū Yah·weh kî- ṭō·wḇ; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. | 1. Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno! |
| 2. יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־ צָֽר׃ | 2. yō·mə·rū gə·’ū·lê Yah·weh; ’ă·šer gə·’ā·lām, mî·yaḏ- ṣār. | 2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy, | 2. Così dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano dell’avversario |
| 3. וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃ | 3. ū·mê·’ă·rā·ṣō·wṯ, qib·bə·ṣām mim·miz·rāḥ ū·mim·ma·‘ă·rāḇ; miṣ·ṣā·p̄ō·wn ū·mî·yām. | 3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south. | 3. e riunì da tutti i paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno. |
| 4. תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃ | 4. tā·‘ū ḇam·miḏ·bār bî·šî·mō·wn dā·reḵ; ‘îr mō·wō·šāḇ, lō mā·ṣā·’ū. | 4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in. | 4. Essi vagavano nel deserto per vie desolate; non trovavano città dove poter abitare. |
| 5. רְעֵבִ֥ים גַּם־ צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃ | 5. rə·‘ê·ḇîm gam- ṣə·mê·’îm; nap̄·šām, bā·hem tiṯ·‘aṭ·ṭāp̄. | 5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. | 5. Soffrivano la fame e la sete, l’anima veniva meno in loro. |
| 6. וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־ יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃ | 6. way·yiṣ·‘ă·qū ’el- Yah·weh baṣ·ṣar lā·hem; mim·mə·ṣū·qō·w·ṯê·hem, yaṣ·ṣî·lêm. | 6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses. | 6. Ma nella loro angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni. |
| 7. וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־ עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃ | 7. way·yaḏ·rî·ḵêm bə·ḏe·reḵ yə·šā·rāh; lā·le·ḵeṯ, ’el- ‘îr mō·wō·šāḇ. | 7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place. | 7. Li condusse per la retta via, perché giungessero a una città da abitare. |
| 8. יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ | 8. yō·w·ḏū Yah·weh ḥas·dōw; wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw, liḇ·nê ’ā·ḏām. | 8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! | 8. Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini! |
| 9. כִּי־ הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־ טֽוֹב׃ | 9. kî- hiś·bî·a‘ ne·p̄eš šō·qê·qāh; wə·ne·p̄eš rə·‘ê·ḇāh mil·lê- ṭō·wḇ. | 9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness. | 9. Poiché egli ha ristorato l’anima assetata e ha colmato di beni l’anima affamata. |
| 10. יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃ | 10. yō·šə·ḇê ḥō·šeḵ wə·ṣal·mā·weṯ; ’ă·sî·rê ‘o·nî ū·ḇar·zel. | 10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons– | 10. Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nelle catene, |
| 11. כִּֽי־ הִמְר֥וּ אִמְרֵי־ אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃ | 11. kî- him·rū ’im·rê- ’êl; wa·‘ă·ṣaṯ ‘el·yō·wn nā·’ā·ṣū. | 11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High, | 11. perché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato gli avvertimenti dell’Altissimo; |
| 12. וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃ | 12. way·yaḵ·na‘ be·‘ā·māl lib·bām; kā·šə·lū, wə·’ên ‘ō·zêr. | 12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. | 12. perciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza; essi caddero, e nessuno li soccorse. |
| 13. וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־ יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ | 13. way·yiz·‘ă·qū ’el- Yah·weh baṣ·ṣar lā·hem; mim·mə·ṣu·qō·w·ṯê·hem, yō·wō·šî·‘êm. | 13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses. | 13. Gridarono al Signore nella loro angoscia ed egli li salvò dalle loro tribolazioni; |
| 14. יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃ | 14. yō·w·ṣî·’êm mê·ḥō·šeḵ wə·ṣal·mā·weṯ; ū·mō·ws·rō·w·ṯê·hem yə·nat·têq. | 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces. | 14. li fece uscire dalle tenebre e dall’ombra di morte, spezzò le loro catene. |
| 15. יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ | 15. yō·w·ḏū Yah·weh ḥas·dōw; wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw, liḇ·nê ’ā·ḏām. | 15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! | 15. Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini! |
| 16. כִּֽי־ שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ | 16. kî·ši- bar dal·ṯō·wṯ nə·ḥō·šeṯ; ū·ḇə·rî·ḥê ḇar·zel gid·dê·a‘. | 16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two. | 16. Poiché egli ha sfondato porte di bronzo e ha spezzato sbarre di ferro. |
| 17. אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃ | 17. ’ĕ·wi·lîm mid·de·reḵ piš·‘ām; ū·mê·‘ă·wō·nō·ṯê·hem, yiṯ·‘an·nū. | 17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted. | 17. Soffrivano, gli stolti, per il loro comportamento ribelle e per le proprie colpe; |
| 18. כָּל־ אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־ שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ | 18. kāl- ’ō·ḵel tə·ṯa·‘êḇ nap̄·šām; way·yag·gî·‘ū, ‘aḏ- ša·‘ă·rê mā·weṯ. | 18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death. | 18. l’anima loro rifiutava qualsiasi cibo ed erano giunti fino alle soglie della morte. |
| 19. וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־ יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ | 19. way·yiz·‘ă·qū ’el- Yah·weh baṣ·ṣar lā·hem; mim·mə·ṣu·qō·w·ṯê·hem, yō·wō·šî·‘êm. | 19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses. | 19. Nell’angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro tribolazioni. |
| 20. יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ ׆ | 20. yiš·laḥ də·ḇā·rōw wə·yir·pā·’êm; wî·mal·lêṭ, miš·šə·ḥî·ṯō·w·ṯām. | 20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions. | 20. Mandò la sua parola e li guarì, li salvò dalla morte. |
| 21. יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ ׆ | 21. yō·w·ḏū Yah·weh ḥas·dōw; wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw, liḇ·nê ’ā·ḏām. | 21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! | 21. Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini! |
| 22. וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ ׆ | 22. wə·yiz·bə·ḥū ziḇ·ḥê ṯō·w·ḏāh; wî·sap·pə·rū ma·‘ă·śāw bə·rin·nāh. | 22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing. | 22. Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con gioia! |
| 23. יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ ׆ | 23. yō·wr·ḏê hay·yām bā·’o·nî·yō·wṯ; ‘ō·śê mə·lā·ḵāh, bə·ma·yim rab·bîm. | 23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters, | 23. Quelli che solcano il mare su navi e trafficano sulle grandi acque, |
| 24. הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆ | 24. hêm·māh rā·’ū ma·‘ă·śê Yah·weh; wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw, bim·ṣū·lāh. | 24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep. | 24. vedono le opere del Signore e le sue meraviglie negli abissi marini. |
| 25. וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ ׆ | 25. way·yō·mer, way·ya·‘ă·mêḏ rū·aḥ sə·‘ā·rāh; wat·tə·rō·w·mêm gal·lāw. | 25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea. | 25. Egli comanda, e fa soffiare la tempesta che solleva le onde. |
| 26. יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃ | 26. ya·‘ă·lū ma·yim yê·rə·ḏū ṯə·hō·w·mō·wṯ; nap̄·šām, bə·rā·‘āh ṯiṯ·mō·w·ḡāḡ. | 26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble. | 26. Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro vien meno per l’angoscia. |
| 27. יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־ חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃ | 27. yā·ḥō·w·gū wə·yā·nū·‘ū kaš·šik·kō·wr; wə·ḵāl ḥā·ḵə·mā·ṯām, tiṯ·bal·lā‘. | 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end. | 27. Traballano, barcollano come ubriachi e tutta la loro abilità svanisce. |
| 28. וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־ יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃ | 28. way·yiṣ·‘ă·qū ’el- Yah·weh baṣ·ṣar lā·hem; ū·mim·mə·ṣū·qō·ṯê·hem, yō·w·ṣî·’êm. | 28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses. | 28. Ma nell’angoscia gridano al Signore ed egli li libera dalle loro tribolazioni. |
| 29. יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃ | 29. yā·qêm sə·‘ā·rāh liḏ·mā·māh; way·ye·ḥĕ·šū, gal·lê·hem. | 29 He calms the storm, So that its waves are still. | 29. Egli riduce la tempesta al silenzio e le onde del mare si calmano. |
| 30. וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־ יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־ מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃ | 30. way·yiś·mə·ḥū ḵî- yiš·tō·qū; way·yan·ḥêm, ’el- mə·ḥō·wz ḥep̄·ṣām. | 30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven. | 30. Si rallegrano alla vista delle acque calme ed egli li conduce al porto tanto sospirato. |
| 31. יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ | 31. yō·w·ḏū Yah·weh ḥas·dōw; wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw, liḇ·nê ’ā·ḏām. | 31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men! | 31. Celebrino il Signore per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini. |
| 32. וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־ עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ | 32. wî·rō·mə·mū·hū biq·hal- ‘ām; ū·ḇə·mō·wō·šaḇ zə·qê·nîm yə·hal·lū·hū. | 32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders. | 32. Lo esaltino nell’assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani! |
| 33. יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃ | 33. yā·śêm nə·hā·rō·wṯ lə·miḏ·bār; ū·mō·ṣā·’ê ma·yim, lə·ṣim·mā·’ō·wn. | 33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground; | 33. Egli muta i fiumi in deserto e le fonti d’acqua in luoghi aridi; |
| 34. אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ | 34. ’e·reṣ pə·rî lim·lê·ḥāh; mê·rā·‘aṯ, yō·šə·ḇê ḇāh. | 34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it. | 34. la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità dei suoi abitanti. |
| 35. יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־ מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ | 35. yā·śêm miḏ·bār la·’ă·ḡam- ma·yim; wə·’e·reṣ ṣî·yāh, lə·mō·ṣā·’ê mā·yim. | 35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings. | 35. Egli muta il deserto in lago e la terra arida in fonti d’acqua. |
| 36. וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃ | 36. way·yō·wō·šeḇ šām rə·‘ê·ḇîm; way·ḵō·wn·nū, ‘îr mō·wō·šāḇ. | 36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place, | 36. Là fa risiedere gli affamati ed essi fondano una città da abitare. |
| 37. וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃ | 37. way·yiz·rə·‘ū ḏō·wṯ way·yiṭ·ṭə·‘ū ḵə·rā·mîm; way·ya·‘ă·śū, pə·rî ṯə·ḇū·’āh. | 37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest. | 37. Vi seminano campi e vi piantano vigne e ne raccolgono frutti abbondanti. |
| 38. וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃ | 38. way·ḇā·ră·ḵêm way·yir·bū mə·’ōḏ; ū·ḇə·hem·tām, lō yam·‘îṭ. | 38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease. | 38. Egli li benedice perché crescano di numero e non lascia diminuire il loro bestiame. |
| 39. וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ ׆ | 39. way·yim·‘ă·ṭū way·yā·šō·ḥū; mê·‘ō·ṣer rā·‘āh wə·yā·ḡō·wn. | 39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow, | 39. Ma poi, ridotti a pochi, sono umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni. |
| 40. שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־ נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־ דָֽרֶךְ׃ | 40. šō·p̄êḵ būz ‘al- nə·ḏî·ḇîm; way·yaṯ·‘êm, bə·ṯō·hū lō- ḏā·reḵ. | 40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way; | 40. Egli getta il disprezzo sui potenti e li fa errare per deserti senza strade; |
| 41. וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃ | 41. way·śag·gêḇ ’eḇ·yō·wn mê·‘ō·w·nî; way·yā·śem kaṣ·ṣōn, miš·pā·ḥō·wṯ. | 41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock. | 41. ma solleva il povero dalla miseria e rende le famiglie numerose come greggi. |
| 42. יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־ עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ | 42. yir·’ū yə·šā·rîm wə·yiś·mā·ḥū; wə·ḵāl ‘aw·lāh, qā·p̄ə·ṣāh pî·hā. | 42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth. | 42. Gli uomini retti lo vedono, si rallegrano e ogni malvagio ha la bocca chiusa. |
| 43. מִי־ חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־ אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃ | 43. mî- ḥā·ḵām wə·yiš·mār- ’êl·leh; wə·yiṯ·bō·wn·nū, ḥas·ḏê Yah·weh. | 43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord. | 43. Chi è saggio osservi queste cose e consideri la bontà del Signore. |
Chapter 108
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְדָוִֽד׃ נָכ֣וֹן לִבִּ֣י אֱלֹהִ֑ים אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה אַף־ כְּבוֹדִֽי׃ | 1. šîr miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. nā·ḵō·wn lib·bî ’ĕ·lō·hîm; ’ā·šî·rāh wa·’ă·zam·mə·rāh, ’ap̄- kə·ḇō·w·ḏî. | 1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory. | 1. Canto. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, io canterò e salmeggerò con riverenza. |
| 2. ע֭וּרָֽה הַנֵּ֥בֶל וְכִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר׃ | 2. ‘ū·rāh han·nê·ḇel wə·ḵin·nō·wr, ’ā·‘î·rāh šā·ḥar. | 2 Awake, lute and harp! I will awaken the dawn. | 2. Destatevi, saltèrio e cetra, io voglio risvegliare l’alba. |
| 3. אוֹדְךָ֖ בָעַמִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה וַ֝אֲזַמֶּרְךָ֗ בַּל־ אֻמִּֽים׃ | 3. ’ō·wḏ·ḵā ḇā·‘am·mîm Yah·weh; wa·’ă·zam·mer·ḵā, bal- ’um·mîm. | 3 I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations. | 3. Ti celebrerò tra i popoli, o Signore, e a te salmeggerò fra le nazioni. |
| 4. כִּֽי־ גָד֣וֹל מֵֽעַל־ שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־ שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ | 4. kî- ḡā·ḏō·wl mê·‘al- šā·ma·yim ḥas·de·ḵā; wə·‘aḏ- šə·ḥā·qîm ’ă·mit·te·ḵā. | 4 For Your mercy is great above the heavens, And Your truth reaches to the clouds. | 4. Perché la tua bontà giunge fino ai cieli e la tua fedeltà fino alle nuvole. |
| 5. ר֣וּמָה עַל־ שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־ הָאָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | 5. rū·māh ‘al- šā·ma·yim ’ĕ·lō·hîm; wə·‘al kāl- hā·’ā·reṣ kə·ḇō·w·ḏe·ḵā. | 5 Be exalted, O God, above the heavens, And Your glory above all the earth; | 5. Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria! |
| 6. לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃ | 6. lə·ma·‘an yê·ḥā·lə·ṣūn yə·ḏî·ḏe·ḵā; hō·wō·šî·‘āh yə·mî·nə·ḵā wa·‘ă·nê·nî. | 6 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me. | 6. Perché quelli che ami siano liberati, salvaci con la tua destra e ascoltaci. |
| 7. אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶעְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃ | 7. ’ĕ·lō·hîm dib·ber bə·qā·ḏə·šōw, ’e‘·lō·zāh ’ă·ḥal·lə·qāh šə·ḵem; wə·‘ê·meq suk·kō·wṯ ’ă·mad·dêḏ. | 7 God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth. | 7. Dio ha parlato nel suo santuario: «Io trionferò, dividerò Sichem e misurerò la valle di Succot. |
| 8. לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ לִ֤י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹקְקִֽי׃ | 8. lî ḡil·‘āḏ lî mə·naš·šeh, wə·’ep̄·ra·yim mā·‘ō·wz rō·šî; yə·hū·ḏāh, mə·ḥō·qə·qî. | 8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver. | 8. Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è l’elmo del mio capo, Giuda è il mio scettro. |
| 9. מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־ אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עֲלֵֽי־ פְ֝לֶ֗שֶׁת אֶתְרוֹעָֽע׃ | 9. mō·w·’āḇ sîr raḥ·ṣî, ‘al- ’ĕ·ḏō·wm ’aš·lîḵ na·‘ă·lî; ‘ă·lê- p̄ə·le·šeṯ, ’eṯ·rō·w·‘ā‘. | 9 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph.” | 9. Moab è il catino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; sulla Filistia proromperò in grida di trionfo». |
| 10. מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־ אֱדֽוֹם׃ | 10. mî yō·ḇi·lê·nî ‘îr miḇ·ṣār; mî nā·ḥa·nî ‘aḏ- ’ĕ·ḏō·wm. | 10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom? | 10. Chi mi guiderà alla città forte? Chi mi condurrà fino in Edom? |
| 11. הֲלֹֽא־ אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־ תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃ | 11. hă·lō- ’ĕ·lō·hîm zə·naḥ·tā·nū; wə·lō- ṯê·ṣê ’ĕ·lō·hîm, bə·ṣiḇ·’ō·ṯê·nū. | 11 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies? | 11. Non sei forse tu, o Dio, che ci hai respinti e non esci più, o Dio, con i nostri eserciti? |
| 12. הָֽבָה־ לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם׃ | 12. hā·ḇāh- lā·nū ‘ez·rāṯ miṣ·ṣār; wə·šāw, tə·šū·‘aṯ ’ā·ḏām. | 12 Give us help from trouble, For the help of man is useless. | 12. Aiutaci a uscire dalle difficoltà, perché vano è il soccorso dell’uomo. |
| 13. בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־ חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃ | 13. bê·lō·hîm na·‘ă·śeh- ḥā·yil; wə·hū, yā·ḇūs ṣā·rê·nū. | 13 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies. | 13. Con Dio noi faremo cose grandi ed egli schiaccerà i nostri nemici. |
Chapter 109
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־ תֶּחֱרַֽשׁ׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ lə·ḏā·wiḏ miz·mō·wr; ’ĕ·lō·hê ṯə·hil·lā·ṯî, ’al- te·ḥĕ·raš. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise! | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. Dio della mia lode, non tacere, |
| 2. כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־ מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ | 2. kî p̄î rā·šā‘ ū·p̄î- mir·māh ‘ā·lay pā·ṯā·ḥū; dib·bə·rū ’it·tî, lə·šō·wn šā·qer. | 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue. | 2. perché la bocca dell’empio e la bocca del disonesto si sono aperte contro di me; mi hanno parlato con lingua bugiarda. |
| 3. וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ | 3. wə·ḏiḇ·rê śin·’āh sə·ḇā·ḇū·nî; way·yil·lā·ḥă·mū·nî ḥin·nām. | 3 They have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without a cause. | 3. Mi hanno assalito con parole d’odio e mi hanno fatto guerra senza motivo. |
| 4. תַּֽחַת־ אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ | 4. ta·ḥaṯ- ’a·hă·ḇā·ṯî yiś·ṭə·nū·nî, wa·’ă·nî ṯə·p̄il·lāh. | 4 In return for my love they are my accusers, But I give myself to prayer. | 4. In cambio della mia amicizia, mi accusano, e io non faccio che pregare. |
| 5. וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃ | 5. way·yā·śî·mū ‘ā·lay rā·‘āh ta·ḥaṯ ṭō·w·ḇāh; wə·śin·’āh, ta·ḥaṯ ’a·hă·ḇā·ṯî. | 5 Thus they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. | 5. Essi mi hanno reso male per bene, e odio in cambio di amore. |
| 6. הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־ יְמִינֽוֹ׃ | 6. hap̄·qêḏ ‘ā·lāw rā·šā‘; wə·śā·ṭān, ya·‘ă·mōḏ ‘al- yə·mî·nōw. | 6 Set a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand. | 6. Suscita un empio contro di lui, e un accusatore stia alla sua destra. |
| 7. בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃ | 7. bə·hiš·šā·p̄ə·ṭōw yê·ṣê rā·šā‘; ū·ṯə·p̄il·lā·ṯōw, tih·yeh la·ḥă·ṭā·’āh. | 7 When he is judged, let him be found guilty, And let his prayer become sin. | 7. Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato. |
| 8. יִֽהְיֽוּ־ יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃ | 8. yih·yū- yā·māw mə·‘aṭ·ṭîm; pə·qud·dā·ṯōw, yiq·qaḥ ’a·ḥêr. | 8 Let his days be few, And let another take his office. | 8. Siano pochi i suoi giorni: un altro prenda il suo posto. |
| 9. יִֽהְיוּ־ בָנָ֥יו יְתוֹמִ֑ים וְ֝אִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃ | 9. yih·yū- ḇā·nāw yə·ṯō·w·mîm; wə·’iš·tōw ’al·mā·nāh. | 9 Let his children be fatherless, And his wife a widow. | 9. I suoi figli diventino orfani e sua moglie vedova. |
| 10. וְנ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃ | 10. wə·nō·w·a‘ yā·nū·‘ū ḇā·nāw wə·ši·’ê·lū; wə·ḏā·rə·šū, mê·ḥā·rə·ḇō·w·ṯê·hem. | 10 Let his children continually be vagabonds, and beg; Let them seek their bread also from their desolate places. | 10. I suoi figli siano vagabondi e mendicanti e cerchino il pane lontano dalle loro case in rovina. |
| 11. יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכָל־ אֲשֶׁר־ ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃ | 11. yə·naq·qêš nō·wō·šeh lə·ḵāl ’ă·šer- lōw; wə·yā·ḇōz·zū zā·rîm yə·ḡî·‘ōw. ’al- yə·hî- | 11 Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor. | 11. L’usuraio divori tutto il suo patrimonio ed estranei lo spoglino del frutto delle sue fatiche. |
| 12. אַל־ יְהִי־ ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־ יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִיתוֹמָֽיו׃ | 12. lōw mō·šêḵ ḥā·seḏ; wə·’al- yə·hî ḥō·w·nên, lî·ṯō·w·māw. | 12 Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children. | 12. Nessuno sia misericordioso con lui e nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
| 13. יְהִֽי־ אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃ | 13. yə·hî- ’a·ḥă·rî·ṯōw lə·haḵ·rîṯ; bə·ḏō·wr ’a·ḥêr, yim·maḥ šə·mām. | 13 Let his posterity be cut off, And in the generation following let their name be blotted out. | 13. La sua discendenza sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome! |
| 14. יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־ יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־ תִּמָּֽח׃ | 14. yiz·zā·ḵêr ‘ă·wōn ’ă·ḇō·ṯāw ’el- Yah·weh; wə·ḥaṭ·ṭaṯ ’im·mōw, ’al- tim·māḥ. | 14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And let not the sin of his mother be blotted out. | 14. L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dal Signore e il peccato di sua madre non sia cancellato. |
| 15. יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־ יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ | 15. yih·yū ne·ḡeḏ- Yah·weh tā·mîḏ; wə·yaḵ·rêṯ mê·’e·reṣ ziḵ·rām. | 15 Let them be continually before the Lord, That He may cut off the memory of them from the earth; | 15. Siano quei peccati sempre davanti al Signore, e faccia egli sparire dalla terra il ricordo di lui. |
| 16. יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֪וֹת חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־ עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃ | 16. ya·‘an, ’ă·šer lō zā·ḵar ‘ă·śō·wṯ ḥā·seḏ way·yir·dōp̄ ’îš- ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn wə·niḵ·’êh lê·ḇāḇ lə·mō·w·ṯêṯ. | 16 Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart. | 16. Infatti non si è ricordato di fare il bene, ma ha perseguitato il misero, il povero e chi ha il cuore spezzato, per farlo morire. |
| 17. וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־ חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃ | 17. way·ye·’ĕ·haḇ qə·lā·lāh wat·tə·ḇō·w·’ê·hū; wə·lō- ḥā·p̄êṣ biḇ·rā·ḵāh, wat·tir·ḥaq mim·men·nū. | 17 As he loved cursing, so let it come to him; As he did not delight in blessing, so let it be far from him. | 17. Egli ha amato la maledizione: essa ricada su di lui! Non si è compiaciuto nella benedizione: questa se ne stia lontana da lui! |
| 18. וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ | 18. way·yil·baš qə·lā·lāh, kə·mad·dōw wat·tā·ḇō ḵam·ma·yim bə·qir·bōw; wə·ḵaš·še·men, bə·‘aṣ·mō·w·ṯāw. | 18 As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones. | 18. Si è coperto di maledizione come se fosse il suo vestito; essa è penetrata come acqua dentro di lui, e come olio nelle sue ossa. |
| 19. תְּהִי־ ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃ | 19. tə·hî- lōw kə·ḇe·ḡeḏ ya‘·ṭeh; ū·lə·mê·zaḥ, tā·mîḏ yaḥ·gə·re·hā. | 19 Let it be to him like the garment which covers him, And for a belt with which he girds himself continually. | 19. Sia per lui come vestito che lo ricopre, come cintura che lo lega per sempre! |
| 20. זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־ נַפְשִֽׁי׃ | 20. zōṯ pə·‘ul·laṯ ṭə·nay mê·’êṯ Yah·weh; wə·had·dō·ḇə·rîm rā‘, ‘al- nap̄·šî. | 20 Let this be the Lord’s reward to my accusers, And to those who speak evil against my person. | 20. Sia questa da parte del Signore la ricompensa per i miei avversari e per quanti proferiscono del male contro l’anima mia. |
| 21. וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־ אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ | 21. wə·’at·tāh Yah·weh ’ă·ḏō·nāy, ‘ăśêh- ’it·tî lə·ma·‘an šə·me·ḵā; kî- ṭō·wḇ ḥas·də·ḵā, haṣ·ṣî·lê·nî. | 21 But You, O God the Lord, Deal with me for Your name’s sake; Because Your mercy is good, deliver me. | 21. Ma tu, o Dio, Signore, intervieni in mio favore, per amore del tuo nome; salvami, perché la tua misericordia è benevola. |
| 22. כִּֽי־ עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃ | 22. kî- ‘ā·nî wə·’eḇ·yō·wn ’ā·nō·ḵî; wə·lib·bî, ḥā·lal bə·qir·bî. | 22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. | 22. Io sono misero e povero e il mio cuore è ferito dentro di me. |
| 23. כְּצֵל־ כִּנְטוֹת֥וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃ | 23. kə·ṣêl- kin·ṭō·w·ṯōw ne·hĕ·lā·ḵə·tî; nin·‘ar·tî, kā·’ar·beh. | 23 I am gone like a shadow when it lengthens; I am shaken off like a locust. | 23. Me ne vado come ombra che si allunga, sono cacciato via come una cavalletta. |
| 24. בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃ | 24. bir·kay kā·šə·lū miṣ·ṣō·wm; ū·ḇə·śā·rî, kā·ḥaš miš·šā·men. | 24 My knees are weak through fasting, And my flesh is feeble from lack of fatness. | 24. Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo è gracile e deperisce. |
| 25. וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃ | 25. wa·’ă·nî hā·yî·ṯî ḥer·pāh lā·hem; yir·’ū·nî, yə·nî·‘ūn rō·šām. | 25 I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads. | 25. Sono diventato per loro un oggetto di scherno; quando mi vedono scuotono il capo. |
| 26. עָ֭זְרֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ | 26. ‘ā·zə·rê·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hāy; hō·wō·šî·‘ê·nî ḵə·ḥas·de·ḵā. | 26 Help me, O Lord my God! Oh, save me according to Your mercy, | 26. Aiutami, o Signore, mio Dio, salvami per la tua grazia, |
| 27. וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־ יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃ | 27. wə·yê·ḏə·‘ū kî- yā·ḏə·ḵā zōṯ; ’at·tāh Yah·weh ‘ă·śî·ṯāh. | 27 That they may know that this is Your hand– That You, Lord, have done it! | 27. e sappiano che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Signore, che l’hai fatto. |
| 28. יְקַֽלְלוּ־ הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ | 28. yə·qal·lū- hêm·māh wə·’at·tāh ṯə·ḇā·rêḵ qā·mū way·yê·ḇō·šū, wə·‘aḇ·də·ḵā yiś·māḥ. | 28 Let them curse, but You bless; When they arise, let them be ashamed, But let Your servant rejoice. | 28. Essi maledicono, ma tu benedirai; s’innalzano e resteranno confusi, ma il tuo servo esulterà. |
| 29. יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃ | 29. yil·bə·šū śō·wṭ·nay kə·lim·māh; wə·ya·‘ă·ṭū ḵam·‘îl bā·šə·tām. | 29 Let my accusers be clothed with shame, And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle. | 29. I miei avversari saranno coperti d’infamia e avvolti di vergogna come di un mantello! |
| 30. א֘וֹדֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ | 30. ’ō·w·ḏeh Yah·weh mə·’ōḏ bə·p̄î; ū·ḇə·ṯō·wḵ rab·bîm ’ă·hal·len·nū. | 30 I will greatly praise the Lord with my mouth; Yes, I will praise Him among the multitude. | 30. A voce alta celebrerò il Signore, lo loderò in mezzo all’assemblea, |
| 31. כִּֽי־ יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃ | 31. kî- ya·‘ă·mōḏ lî·mîn ’eḇ·yō·wn; lə·hō·wō·šî·a‘, miš·šō·p̄ə·ṭê nap̄·šōw. | 31 For He shall stand at the right hand of the poor, To save him from those who condemn him. | 31. poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte. |
Chapter 110
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־ אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ, miz·mō·wr nə·’um Yah·weh la·ḏō·nî, šêḇ lî·mî·nî; ‘aḏ- ’ā·šîṯ ’ō·yə·ḇe·ḵā, hă·ḏōm lə·raḡ·le·ḵā. | 1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.” | 1. Salmo di Davide. Il Signore ha detto al mio Signore: «Siedi alla mia destra finché io abbia fatto dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi». |
| 2. מַטֵּֽה־ עֻזְּךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּקֶ֣רֶב אֹיְבֶֽיךָ׃ | 2. maṭ·ṭêh- ‘uz·zə·ḵā, yiš·laḥ Yah·weh miṣ·ṣî·yō·wn; rə·ḏêh, bə·qe·reḇ ’ō·yə·ḇe·ḵā. | 2 The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies! | 2. Il Signore stenderà da Sion lo scettro del tuo potere. Domina in mezzo ai tuoi nemici! |
| 3. עַמְּךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּי֪וֹם חֵ֫ילֶ֥ךָ בְּֽהַדְרֵי־ קֹ֭דֶשׁ מֵרֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽיךָ׃ | 3. ‘am·mə·ḵā nə·ḏā·ḇōṯ bə·yō·wm ḥê·le·ḵā bə·haḏ·rê- qō·ḏeš mê·re·ḥem miš·ḥār; lə·ḵā, ṭal yal·ḏu·ṯe·ḵā. | 3 Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth. | 3. Il tuo popolo si offre volenteroso quando raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba la tua gioventù viene a te come rugiada. |
| 4. נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְלֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־ כֹהֵ֥ן לְעוֹלָ֑ם עַל־ דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־ צֶֽדֶק׃ | 4. niš·ba‘ Yah·weh wə·lō yin·nā·ḥêm, ’at·tāh- ḵō·hên lə·‘ō·w·lām; ‘al- diḇ·rā·ṯî, mal·kî- ṣe·ḏeq. | 4 The Lord has sworn And will not relent, “You are a priest forever According to the order of Melchizedek.” | 4. Il Signore ha giurato e non si pentirà: «Tu sei Sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec». |
| 5. אֲדֹנָ֥י עַל־ יְמִֽינְךָ֑ מָחַ֖ץ בְּיוֹם־ אַפּ֣וֹ מְלָכִֽים׃ | 5. ’ă·ḏō·nāy ‘al- yə·mî·nə·ḵā; mā·ḥaṣ bə·yō·wm- ’ap·pōw mə·lā·ḵîm. | 5 The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath. | 5. Il Signore, alla tua destra, schiaccia dei re nel giorno della sua ira, |
| 6. יָדִ֣ין בַּ֭גּוֹיִם מָלֵ֣א גְוִיּ֑וֹת מָ֥חַץ רֹ֝֗אשׁ עַל־ אֶ֥רֶץ רַבָּֽה׃ | 6. yā·ḏîn bag·gō·w·yim mā·lê ḡə·wî·yō·wṯ; mā·ḥaṣ rōš, ‘al- ’e·reṣ rab·bāh. | 6 He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall execute the heads of many countries. | 6. giudica i popoli, ammucchia i cadaveri, stritola la testa ai nemici in un vasto territorio. |
| 7. מִ֭נַּחַל בַּדֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל־ כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ׃ | 7. min·na·ḥal bad·de·reḵ yiš·teh; ‘al- kên, yā·rîm rōš. | 7 He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head. | 7. Si disseta al torrente lungo il cammino e perciò terrà alta la testa. |
Chapter 111
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־ לֵבָ֑ב בְּס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְעֵדָֽה׃ | 1. hal·lū yāh ’ō·w·ḏeh Yah·weh bə·ḵāl lê·ḇāḇ; bə·sō·wḏ yə·šā·rîm wə·‘ê·ḏāh. | 1 Praise the Lord! I will praise the Lord with my whole heart, In the assembly of the upright and in the congregation. | 1. Alleluia. Io celebrerò il Signore con tutto il cuore nel convegno dei giusti e nell’assemblea. |
| 2. גְּ֭דֹלִים מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה דְּ֝רוּשִׁ֗ים לְכָל־ חֶפְצֵיהֶֽם׃ | 2. gə·ḏō·lîm ma·‘ă·śê Yah·weh; də·rū·šîm, lə·ḵāl ḥep̄·ṣê·hem. | 2 The works of the Lord are great, Studied by all who have pleasure in them. | 2. Grandi sono le opere del Signore e contemplate da chi le ama. |
| 3. הוֹד־ וְהָדָ֥ר פָּֽעֳל֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ | 3. hō·wḏ- wə·hā·ḏār pā·‘o·lōw; wə·ṣiḏ·qā·ṯōw, ‘ō·me·ḏeṯ lā·‘aḏ. | 3 His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever. | 3. Le sue opere sono splendide e magnifiche e la sua giustizia dura in eterno. |
| 4. זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְנִפְלְאֹתָ֑יו חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם יְהוָֽה׃ | 4. zê·ḵer ‘ā·śāh lə·nip̄·lə·’ō·ṯāw; ḥan·nūn wə·ra·ḥūm Yah·weh. | 4 He has made His wonderful works to be remembered; The Lord is gracious and full of compassion. | 4. Ha lasciato il ricordo dei suoi prodigi; il Signore è pietoso e misericordioso. |
| 5. טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽירֵאָ֑יו יִזְכֹּ֖ר לְעוֹלָ֣ם בְּרִיתֽוֹ׃ | 5. ṭe·rep̄ nā·ṯan lî·rê·’āw; yiz·kōr lə·‘ō·w·lām bə·rî·ṯōw. | 5 He has given food to those who fear Him; He will ever be mindful of His covenant. | 5. Egli dà cibo a quanti lo temono e si ricorda in eterno del suo patto. |
| 6. כֹּ֣חַ מַ֭עֲשָׂיו הִגִּ֣יד לְעַמּ֑וֹ לָתֵ֥ת לָ֝הֶ֗ם נַחֲלַ֥ת גּוֹיִֽם׃ | 6. kō·aḥ ma·‘ă·śāw hig·gîḏ lə·‘am·mōw; lā·ṯêṯ lā·hem, na·ḥă·laṯ gō·w·yim. | 6 He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations. | 6. Egli ha mostrato al suo popolo la potenza delle sue opere, gli ha dato l’eredità delle nazioni. |
| 7. מַעֲשֵׂ֣י יָ֭דָיו אֱמֶ֣ת וּמִשְׁפָּ֑ט נֶ֝אֱמָנִ֗ים כָּל־ פִּקּוּדָֽיו׃ | 7. ma·‘ă·śê yā·ḏāw ’ĕ·meṯ ū·miš·pāṭ; ne·’ĕ·mā·nîm, kāl- piq·qū·ḏāw. | 7 The works of His hands are verity and justice; All His precepts are sure. | 7. Le opere delle sue mani sono verità e giustizia; tutti i suoi precetti sono fermi, |
| 8. סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃ | 8. sə·mū·ḵîm lā·‘aḏ lə·‘ō·w·lām; ‘ă·śū·yim, be·’ĕ·meṯ wə·yā·šār. | 8 They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness. | 8. stabili in eterno, fatti con verità e rettitudine. |
| 9. פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־ לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃ | 9. pə·ḏūṯ šā·laḥ lə·‘am·mōw, ṣiw·wāh- lə·‘ō·w·lām bə·rî·ṯōw; qā·ḏō·wōš wə·nō·w·rā šə·mōw. | 9 He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name. | 9. Egli ha mandato a liberare il suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome. |
| 10. רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה ׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְכָל־ עֹשֵׂיהֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ | 10. rê·šîṯ ḥāḵ·māh yir·’aṯ Yah·weh śê·ḵel ṭō·wḇ lə·ḵāl ‘ō·śê·hem; tə·hil·lā·ṯōw, ‘ō·me·ḏeṯ lā·‘aḏ. | 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments. His praise endures forever. | 10. Il timore del Signore è il principio della sapienza; hanno buon senso quanti lo praticano. La sua lode dura in eterno. |
Chapter 112
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־ אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־ יְהוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ | 1. hal·lū yāh ’aš·rê- ’îš yā·rê ’eṯ- Yah·weh; bə·miṣ·wō·ṯāw, ḥā·p̄êṣ mə·’ōḏ. | 1 Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, Who delights greatly in His commandments. | 1. Alleluia. Beato l’uomo che teme il Signore e trova grande gioia nei suoi comandamenti. |
| 2. גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֭וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃ | 2. gib·bō·wr bā·’ā·reṣ yih·yeh zar·‘ōw; dō·wr yə·šā·rîm yə·ḇō·rāḵ. | 2 His descendants will be mighty on earth; The generation of the upright will be blessed. | 2. Potente sulla terra sarà la sua discendenza; la stirpe degli uomini retti sarà benedetta. |
| 3. הוֹן־ וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ | 3. hō·wn- wā·‘ō·šer bə·ḇê·ṯōw; wə·ṣiḏ·qā·ṯōw, ‘ō·me·ḏeṯ lā·‘aḏ. | 3 Wealth and riches will be in his house, And his righteousness endures forever. | 3. Abbondanza e ricchezze sono in casa sua e la sua giustizia dura per sempre. |
| 4. זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃ | 4. zā·raḥ ba·ḥō·šeḵ ’ō·wr lay·šā·rîm; ḥan·nūn wə·ra·ḥūm wə·ṣad·dîq. | 4 Unto the upright there arises light in the darkness; He is gracious, and full of compassion, and righteous. | 4. La luce spunta nelle tenebre per gli onesti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto. |
| 5. טֽוֹב־ אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃ | 5. ṭō·wḇ- ’îš ḥō·w·nên ū·mal·weh; yə·ḵal·kêl də·ḇā·rāw bə·miš·pāṭ. | 5 A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion. | 5. Felice l’uomo che ha compassione, dà in prestito e amministra i suoi affari con giustizia, |
| 6. כִּֽי־ לְעוֹלָ֥ם לֹא־ יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃ | 6. kî- lə·‘ō·w·lām lō- yim·mō·wṭ; lə·zê·ḵer ‘ō·w·lām, yih·yeh ṣad·dîq. | 6 Surely he will never be shaken; The righteous will be in everlasting remembrance. | 6. perché non vacillerà mai; il giusto sarà ricordato per sempre. |
| 7. מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃ | 7. miš·šə·mū·‘āh rā·‘āh lō yî·rā; nā·ḵō·wn lib·bōw, bā·ṭu·aḥ Yah·weh. | 7 He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the Lord. | 7. Egli non temerà cattive notizie; il suo cuore è saldo, fiducioso nel Signore. |
| 8. סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־ יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ | 8. sā·mūḵ lib·bōw lō yî·rā; ‘aḏ ’ă·šer- yir·’eh ḇə·ṣā·rāw. | 8 His heart is established; He will not be afraid, Until he sees his desire upon his enemies. | 8. Il suo cuore è tenace, privo di paure, e alla fine vedrà sui suoi nemici quanto desidera. |
| 9. פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃ | 9. piz·zar nā·ṯan lā·’eḇ·yō·w·nîm, ṣiḏ·qā·ṯōw ‘ō·me·ḏeṯ lā·‘aḏ; qar·nōw, tā·rūm bə·ḵā·ḇō·wḏ. | 9 He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor. | 9. Egli ha dato generosamente ai bisognosi; la sua giustizia dura per sempre e la sua fronte si alza gloriosa. |
| 10. רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ | 10. rā·šā‘ yir·’eh wə·ḵā·‘ās, šin·nāw ya·ḥă·rōq wə·nā·mās; ta·’ă·waṯ rə·šā·‘îm tō·ḇêḏ. | 10 The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish. | 10. L’empio lo vede, si irrita, digrigna i denti e si consuma; il desiderio degli empi non potrà mai avverarsi. |
Chapter 113
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־ שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ | 1. hal·lū yāh hal·lū ‘aḇ·ḏê Yah·weh; hal·lū ’eṯ- šêm Yah·weh. | 1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord! | 1. Alleluia. Lodate, o servi del Signore, lodate il nome del Signore. |
| 2. יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ | 2. yə·hî šêm Yah·weh mə·ḇō·rāḵ; mê·‘at·tāh, wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām. | 2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore! | 2. Sia benedetto il nome del Signore, ora e sempre! |
| 3. מִמִּזְרַח־ שֶׁ֥מֶשׁ עַד־ מְבוֹא֑וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ | 3. mim·miz·raḥ- še·meš ‘aḏ- mə·ḇō·w·’ōw; mə·hul·lāl, šêm Yah·weh. | 3 From the rising of the sun to its going down The Lord’s name is to be praised. | 3. Dal sol levante fino al ponente sia lodato il nome del Signore. |
| 4. רָ֖ם עַל־ כָּל־ גּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה עַ֖ל הַשָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽוֹ׃ | 4. rām ‘al- kāl- gō·w·yim Yah·weh; ‘al haš·šā·ma·yim kə·ḇō·w·ḏōw. | 4 The Lord is high above all nations, His glory above the heavens. | 4. Il Signore è superiore a tutte le nazioni e la sua gloria è al di sopra dei cieli. |
| 5. מִ֭י כַּיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הַֽמַּגְבִּיהִ֥י לָשָֽׁבֶת׃ | 5. mî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū; ham·maḡ·bî·hî lā·šā·ḇeṯ. | 5 Who is like the Lord our God, Who dwells on high, | 5. Chi è simile al Signore, al nostro Dio, che siede sul trono in alto, |
| 6. הַֽמַּשְׁפִּילִ֥י לִרְא֑וֹת בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָֽרֶץ׃ | 6. ham·maš·pî·lî lir·’ō·wṯ; baš·šā·ma·yim ū·ḇā·’ā·reṣ. | 6 Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth? | 6. che si abbassa a guardare nei cieli e sulla terra? |
| 7. מְקִֽימִ֣י מֵעָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֝אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן׃ | 7. mə·qî·mî mê·‘ā·p̄ār dāl; mê·’aš·pōṯ, yā·rîm ’eḇ·yō·wn. | 7 He raises the poor out of the dust, And lifts the needy out of the ash heap, | 7. Egli rialza il misero dalla polvere e solleva il povero dal letame, |
| 8. לְהוֹשִׁיבִ֥י עִם־ נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽוֹ׃ | 8. lə·hō·wō·šî·ḇî ‘im- nə·ḏî·ḇîm; ‘im, nə·ḏî·ḇê ‘am·mōw. | 8 That He may seat him with princes– With the princes of His people. | 8. per farlo sedere con i prìncipi, con i prìncipi del suo popolo. |
| 9. מֽוֹשִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־ הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 9. mō·wō·šî·ḇî ‘ă·qe·reṯ hab·ba·yiṯ, ’êm- hab·bā·nîm śə·mê·ḥāh, hal·lū- yāh. | 9 He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord! | 9. Fa abitare la sterile in famiglia, quale madre felice tra i suoi figli. Alleluia. |
Chapter 114
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃ | 1. bə·ṣêṯ yiś·rā·’êl mim·miṣ·rā·yim; bêṯ ya·‘ă·qōḇ, mê·‘am lō·‘êz. | 1 When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language, | 1. Quando Israele uscì dall’Egitto e la casa di Giacobbe da un popolo di lingua straniera, |
| 2. הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקָדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃ | 2. hā·yə·ṯāh yə·hū·ḏāh lə·qā·ḏə·šōw; yiś·rā·’êl, mam·šə·lō·w·ṯāw. | 2 Judah became His sanctuary, And Israel His dominion. | 2. Giuda divenne il santuario del Signore e Israele il suo dominio. |
| 3. הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ | 3. hay·yām rā·’āh way·yā·nōs; hay·yar·dên, yis·sōḇ lə·’ā·ḥō·wr. | 3 The sea saw it and fled; Jordan turned back. | 3. Il mare lo vide e fuggì, il Giordano si volse indietro. |
| 4. הֶֽ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃ | 4. he·hā·rîm rā·qə·ḏū ḵə·’ê·lîm; gə·ḇā·‘ō·wṯ, kiḇ·nê- ṣōn. | 4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs. | 4. I monti saltellarono come montoni, i colli come agnelli. |
| 5. מַה־ לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃ | 5. mah- lə·ḵā hay·yām kî ṯā·nūs; hay·yar·dên, tis·sōḇ lə·’ā·ḥō·wr. | 5 What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back? | 5. Che avevi tu, o mare, per fuggire? E tu, Giordano, perché tornasti indietro? |
| 6. הֶֽ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי־ צֹֽאן׃ | 6. he·hā·rîm tir·qə·ḏū ḵə·’ê·lîm; gə·ḇā·‘ō·wṯ, kiḇ·nê- ṣōn. | 6 O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs? | 6. E voi, monti, perché saltellaste come montoni e voi, colli, come agnelli? |
| 7. מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ | 7. mil·lip̄·nê ’ā·ḏō·wn ḥū·lî ’ā·reṣ; mil·lip̄·nê, ’ĕ·lō·w·ah ya·‘ă·qōḇ. | 7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob, | 7. Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza del Dio di Giacobbe, |
| 8. הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם־ מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ־ מָֽיִם׃ | 8. ha·hō·p̄ə·ḵî haṣ·ṣūr ’ă·ḡam- mā·yim; ḥal·lā·mîš, lə·ma‘·yə·nōw- mā·yim. | 8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters. | 8. che mutò la roccia in lago, il macigno in sorgente d’acqua. |
Chapter 115
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לֹ֤א לָ֥נוּ יְהוָ֗ה לֹ֫א לָ֥נוּ כִּֽי־ לְ֭שִׁמְךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל־ חַ֝סְדְּךָ֗ עַל־ אֲמִתֶּֽךָ׃ | 1. lō lā·nū Yah·weh lō lā·nū kî- lə·šim·ḵā tên kā·ḇō·wḏ; ‘al- ḥas·də·ḵā, ‘al- ’ă·mit·te·ḵā. | 1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth. | 1. Non a noi, o Signore, non a noi, ma al tuo nome da’ gloria, per la tua bontà e per la tua fedeltà! |
| 2. לָ֭מָּה יֹאמְר֣וּ הַגּוֹיִ֑ם אַיֵּה־ נָ֝֗א אֱלֹהֵיהֶֽם׃ | 2. lām·māh yō·mə·rū hag·gō·w·yim; ’ay·yêh- nā, ’ĕ·lō·hê·hem. | 2 Why should the Gentiles say, “So where is their God?” | 2. Perché le nazioni dovrebbero dire: «Dov’è il loro Dio?» |
| 3. וֵֽאלֹהֵ֥ינוּ בַשָּׁמָ֑יִם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־ חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה׃ | 3. wê·lō·hê·nū ḇaš·šā·mā·yim; kōl ’ă·šer- ḥā·p̄êṣ ‘ā·śāh. | 3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases. | 3. Il nostro Dio è nei cieli; egli fa tutto ciò che gli piace. |
| 4. עֲֽ֭צַבֵּיהֶם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ | 4. ‘ăṣab·bê·hem ke·sep̄ wə·zā·hāḇ; ma·‘ă·śêh, yə·ḏê ’ā·ḏām. | 4 Their idols are silver and gold, The work of men’s hands. | 4. I loro idoli sono argento e oro, opera delle mani dell’uomo. |
| 5. פֶּֽה־ לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ | 5. peh- lā·hem wə·lō yə·ḏab·bê·rū; ‘ê·na·yim lā·hem, wə·lō yir·’ū. | 5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see; | 5. Hanno bocca e non parlano, hanno occhi e non vedono, |
| 6. אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יְרִיחֽוּן׃ | 6. ’ā·zə·na·yim lā·hem wə·lō yiš·mā·‘ū; ’ap̄ lā·hem, wə·lō yə·rî·ḥūn. | 6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell; | 6. hanno orecchi e non odono, hanno naso e non odorano, |
| 7. יְדֵיהֶ֤ם ׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־ יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרוֹנָֽם׃ | 7. yə·ḏê·hem wə·lō yə·mî·šūn, raḡ·lê·hem wə·lō yə·hal·lê·ḵū; lō- yeh·gū, biḡ·rō·w·nām. | 7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat. | 7. hanno mani e non toccano, hanno piedi e non camminano, la loro gola non emette alcun suono. |
| 8. כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־ בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ | 8. kə·mō·w·hem yih·yū ‘ō·śê·hem; kōl ’ă·šer- bō·ṭê·aḥ bā·hem. | 8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them. | 8. Come loro sono quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano. |
| 9. יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ | 9. yiś·rā·’êl bə·ṭaḥ Yah·weh; ‘ez·rām ū·mā·ḡin·nām hū. | 9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield. | 9. Israele, confida nel Signore! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. |
| 10. בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ | 10. bêṯ ’a·hă·rōn biṭ·ḥū Yah·weh; ‘ez·rām ū·mā·ḡin·nām hū. | 10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield. | 10. Casa di Aaronne, confida nel Signore! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. |
| 11. יִרְאֵ֣י יְ֭הוָה בִּטְח֣וּ בַיהוָ֑ה עֶזְרָ֖ם וּמָגִנָּ֣ם הֽוּא׃ | 11. yir·’ê Yah·weh biṭ·ḥū Yah·weh; ‘ez·rām ū·mā·ḡin·nām hū. | 11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield. | 11. Voi che temete il Signore, confidate nel Signore! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. |
| 12. יְהוָה֮ זְכָרָ֪נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת־ בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן׃ | 12. Yah·weh zə·ḵā·rā·nū yə·ḇā·rêḵ yə·ḇā·rêḵ ’eṯ- bêṯ yiś·rā·’êl; yə·ḇā·rêḵ, ’eṯ- bêṯ ’a·hă·rōn. | 12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron. | 12. Il Signore si è ricordato di noi; egli benedirà, sì, benedirà la casa d’Israele, benedirà la casa di Aaronne, |
| 13. יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝קְּטַנִּ֗ים עִם־ הַגְּדֹלִֽים׃ | 13. yə·ḇā·rêḵ yir·’ê Yah·weh; haq·qə·ṭan·nîm, ‘im- hag·gə·ḏō·lîm. | 13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great. | 13. benedirà quelli che temono il Signore, piccoli e grandi. |
| 14. יֹסֵ֣ף יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֑ם עֲ֝לֵיכֶ֗ם וְעַל־ בְּנֵיכֶֽם׃ | 14. yō·sêp̄ Yah·weh ‘ă·lê·ḵem; ‘ă·lê·ḵem, wə·‘al- bə·nê·ḵem. | 14 May the Lord give you increase more and more, You and your children. | 14. Il Signore moltiplichi le sue grazie a voi e ai vostri figli. |
| 15. בְּרוּכִ֣ים אַ֭תֶּם לַיהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ | 15. bə·rū·ḵîm ’at·tem Yah·weh; ‘ō·śêh, šā·ma·yim wā·’ā·reṣ. | 15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth. | 15. Siate benedetti dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra. |
| 16. הַשָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַיהוָ֑ה וְ֝הָאָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִבְנֵי־ אָדָֽם׃ | 16. haš·šā·ma·yim ma·yim Yah·weh; wə·hā·’ā·reṣ, nā·ṯan liḇ·nê- ’ā·ḏām. | 16 The heaven, even the heavens, are the Lord’s; But the earth He has given to the children of men. | 16. I cieli sono i cieli del Signore, ma la terra l’ha data agli uomini. |
| 17. לֹ֣א הַ֭מֵּתִים יְהַֽלְלוּ־ יָ֑הּ וְ֝לֹ֗א כָּל־ יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה׃ | 17. lō ham·mê·ṯîm yə·hal·lū- yāh; wə·lō, kāl- yō·rə·ḏê ḏū·māh. | 17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence. | 17. Non sono i morti che lodano il Signore, né alcuno di quelli che scendono nella tomba; |
| 18. וַאֲנַ֤חְנוּ ׀ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ מֵֽעַתָּ֥ה וְעַד־ עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 18. wa·’ă·naḥ·nū nə·ḇā·rêḵ yāh, mê·‘at·tāh wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām, hal·lū- yāh. | 18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord! | 18. ma noi benediremo il Signore, ora e sempre. Alleluia. |
Chapter 116
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. אָ֭הַבְתִּי כִּֽי־ יִשְׁמַ֥ע ׀ יְהוָ֑ה אֶת־ ק֝וֹלִ֗י תַּחֲנוּנָֽי׃ | 1. ’ā·haḇ·tî kî- yiš·ma‘ Yah·weh; ’eṯ- qō·w·lî, ta·ḥă·nū·nāy. | 1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications. | 1. Io amo il Signore perché ha udito la mia voce e le mie suppliche. |
| 2. כִּֽי־ הִטָּ֣ה אָזְנ֣וֹ לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃ | 2. kî- hiṭ·ṭāh ’ā·zə·nōw lî; ū·ḇə·yā·may ’eq·rā. | 2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live. | 2. Poiché ha teso l’orecchio verso di me, io lo invocherò per tutta la mia vita. |
| 3. אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־ מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָג֣וֹן אֶמְצָֽא׃ | 3. ’ă·p̄ā·p̄ū·nî ḥeḇ·lê- mā·weṯ, ū·mə·ṣā·rê šə·’ō·wl mə·ṣā·’ū·nî; ṣā·rāh wə·yā·ḡō·wn ’em·ṣā. | 3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow. | 3. I legami della morte mi avevano circondato, le angosce del soggiorno dei morti mi avevano colto; mi avevano raggiunto la disgrazia e il dolore. |
| 4. וּבְשֵֽׁם־ יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥ה נַפְשִֽׁי׃ | 4. ū·ḇə·šêm- Yah·weh ’eq·rā; ’ān·nāh Yah·weh mal·lə·ṭāh nap̄·šî. | 4 Then I called upon the name of the Lord: “O Lord, I implore You, deliver my soul!” | 4. Ma io invocai il nome del Signore: «Signore, libera l’anima mia!» |
| 5. חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְצַדִּ֑יק וֵ֖אלֹהֵ֣ינוּ מְרַחֵֽם׃ | 5. ḥan·nūn Yah·weh wə·ṣad·dîq; wê·lō·hê·nū mə·ra·ḥêm. | 5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful. | 5. Il Signore è pietoso e giusto, il nostro Dio è misericordioso. |
| 6. שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְלִ֣י יְהוֹשִֽׁיעַ׃ | 6. šō·mêr pə·ṯā·yim Yah·weh; dal·lō·w·ṯî, wə·lî yə·hō·wō·šî·a‘. | 6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me. | 6. Il Signore protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato ed egli mi ha salvato. |
| 7. שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־ יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃ | 7. šū·ḇî nap̄·šî lim·nū·ḥā·yə·ḵî; kî- Yah·weh gā·mal ‘ā·lā·yə·ḵî. | 7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you. | 7. Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché il Signore ti ha colmata di grazie. |
| 8. כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗י מִ֫מָּ֥וֶת אֶת־ עֵינִ֥י מִן־ דִּמְעָ֑ה אֶת־ רַגְלִ֥י מִדֶּֽחִי׃ | 8. kî ḥil·laṣ·tā nap̄·šî, mim·mā·weṯ ’eṯ- ‘ê·nî min- dim·‘āh; ’eṯ- raḡ·lî mid·de·ḥî. | 8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling. | 8. Tu hai preservato l’anima mia dalla morte, i miei occhi dalle lacrime, i miei piedi da cadute. |
| 9. אֶ֭תְהַלֵּךְ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝אַרְצ֗וֹת הַֽחַיִּֽים׃ | 9. ’eṯ·hal·lêḵ lip̄·nê Yah·weh; bə·’ar·ṣō·wṯ, ha·ḥay·yîm. | 9 I will walk before the Lord In the land of the living. | 9. Io camminerò alla presenza del Signore sulla terra dei viventi. |
| 10. הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד׃ | 10. he·’ĕ·man·tî kî ’ă·ḏab·bêr; ’ă·nî, ‘ā·nî·ṯî mə·’ōḏ. | 10 I believed, therefore I spoke, “I am greatly afflicted.” | 10. Ho creduto, perciò ho parlato. Io ero molto afflitto. |
| 11. אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְחָפְזִ֑י כָּֽל־ הָאָדָ֥ם כֹּזֵֽב׃ | 11. ’ă·nî ’ā·mar·tî ḇə·ḥā·p̄ə·zî; kāl- hā·’ā·ḏām kō·zêḇ. | 11 I said in my haste, “All men are liars.” | 11. Dicevo nel mio turbamento: «Ogni uomo è bugiardo». |
| 12. מָֽה־ אָשִׁ֥יב לַיהוָ֑ה כָּֽל־ תַּגְמוּל֥וֹהִי עָלָֽי׃ | 12. māh- ’ā·šîḇ Yah·weh; kāl- taḡ·mū·lō·w·hî ‘ā·lāy. | 12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me? | 12. Che potrò ricambiare al Signore per tutti i benefici che mi ha fatti? |
| 13. כּוֹס־ יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ | 13. kō·ws- yə·šū·‘ō·wṯ ’eś·śā; ū·ḇə·šêm Yah·weh ’eq·rā. | 13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord. | 13. Io alzerò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore. |
| 14. נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־ נָּ֝֗א לְכָל־ עַמּֽוֹ׃ | 14. nə·ḏā·ray Yah·weh ’ă·šal·lêm; neḡ·ḏāh- nā, lə·ḵāl ‘am·mōw. | 14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people. | 14. Scioglierò i miei voti al Signore e lo farò in presenza di tutto il suo popolo. |
| 15. יָ֭קָר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝מָּ֗וְתָה לַחֲסִידָֽיו׃ | 15. yā·qār bə·‘ê·nê Yah·weh; ham·mā·wə·ṯāh, la·ḥă·sî·ḏāw. | 15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints. | 15. È preziosa agli occhi del Signore la morte dei suoi fedeli. |
| 16. אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־ אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־ עַ֭בְדְּךָ בֶּן־ אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃ | 16. ’ān·nāh Yah·weh kî- ’ă·nî ‘aḇ·de·ḵā ’ănî- ‘aḇ·də·ḵā ben- ’ă·mā·ṯe·ḵā; pit·taḥ·tā, lə·mō·w·sê·rāy. | 16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds. | 16. Sì, o Signore, io sono il tuo servo, sono tuo servo, figlio della tua serva; tu hai spezzato le mie catene. |
| 17. לְֽךָ־ אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּבְשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא׃ | 17. lə·ḵā- ’ez·baḥ ze·ḇaḥ tō·w·ḏāh; ū·ḇə·šêm Yah·weh ’eq·rā. | 17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord. | 17. Io ti offrirò un sacrificio di lode e invocherò il nome del Signore. |
| 18. נְ֭דָרַי לַיהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָה־ נָּ֝֗א לְכָל־ עַמּֽוֹ׃ | 18. nə·ḏā·ray Yah·weh ’ă·šal·lêm; neḡ·ḏāh- nā, lə·ḵāl ‘am·mōw. | 18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people, | 18. Adempirò le mie promesse al Signore e lo farò in presenza di tutto il suo popolo, |
| 19. בְּחַצְר֤וֹת ׀ בֵּ֤ית יְהוָ֗ה בְּֽת֘וֹכֵ֤כִי יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 19. bə·ḥaṣ·rō·wṯ bêṯ Yah·weh bə·ṯō·w·ḵê·ḵî yə·rū·šā·lim, hal·lū- yāh. | 19 In the courts of the Lord’s house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord! | 19. nei cortili della casa del Signore, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia. |
Chapter 117
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַֽלְל֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה כָּל־ גּוֹיִ֑ם שַׁ֝בְּח֗וּהוּ כָּל־ הָאֻמִּֽים׃ | 1. hal·lū ’eṯ- Yah·weh kāl- gō·w·yim; bə·ḥū·hū, kāl- hā·’um·mîm. | 1 Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples! | 1. Lodate il Signore, voi nazioni tutte! Celebratelo, voi tutti i popoli! |
| 2. כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨ינוּ ׀ חַסְדּ֗וֹ וֶֽאֱמֶת־ יְהוָ֥ה לְעוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 2. kî ḡā·ḇar ‘ā·lê·nū ḥas·dōw, we·’ĕ·meṯ- Yah·weh lə·‘ō·w·lām, hal·lū- yāh. | 2 For His merciful kindness is great toward us, And the truth of the Lord endures forever. Praise the Lord! | 2. Poiché la sua bontà verso di noi è grande e la fedeltà del Signore dura per sempre. Alleluia. |
Chapter 118
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 1. hō·w·ḏū Yah·weh kî- ṭō·wḇ; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. | 1. Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 2. יֹֽאמַר־ נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 2. yō·mar- nā yiś·rā·’êl; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 2 Let Israel now say, “His mercy endures forever.” | 2. Sì, dica Israele: «La sua bontà dura in eterno». |
| 3. יֹֽאמְרוּ־ נָ֥א בֵֽית־ אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 3. yō·mə·rū- nā ḇêṯ- ’a·hă·rōn; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 3 Let the house of Aaron now say, “His mercy endures forever.” | 3. Sì, dica la casa di Aaronne: «La sua bontà dura in eterno». |
| 4. יֹֽאמְרוּ־ נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 4. yō·mə·rū- nā yir·’ê Yah·weh; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 4 Let those who fear the Lord now say, “His mercy endures forever.” | 4. Sì, dicano quelli che temono il Signore: «La sua bontà dura in eterno». |
| 5. מִֽן־ הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃ | 5. min- ham·mê·ṣar qā·rā·ṯî yāh; ‘ā·nā·nî ḇam·mer·ḥāḇ yāh. | 5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place. | 5. Nella mia angoscia invocai il Signore; il Signore mi rispose e mi portò in salvo. |
| 6. יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־ יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃ | 6. Yah·weh lî lō ’î·rā; mah- ya·‘ă·śeh lî ’ā·ḏām. | 6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me? | 6. Il Signore è per me, io non temerò; che cosa può farmi l’uomo? |
| 7. יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃ | 7. Yah·weh lî bə·‘ō·zə·rāy; wa·’ă·nî, ’er·’eh ḇə·śō·nə·’āy. | 7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me. | 7. Il Signore è per me, fra i miei soccorritori, e io vedrò quanto desidero sui miei nemici. |
| 8. ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ | 8. ṭō·wḇ, la·ḥă·sō·wṯ Yah·weh; mib·bə·ṭō·aḥ, bā·’ā·ḏām. | 8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man. | 8. È meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nell’uomo; |
| 9. ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ | 9. ṭō·wḇ, la·ḥă·sō·wṯ Yah·weh; mib·bə·ṭō·aḥ, bin·ḏî·ḇîm. | 9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes. | 9. è meglio rifugiarsi nel Signore che confidare nei prìncipi. |
| 10. כָּל־ גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ | 10. kāl- gō·w·yim sə·ḇā·ḇū·nî; bə·šêm Yah·weh kî ’ă·mî·lam. | 10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them. | 10. Tutte le nazioni mi avevano circondato; nel nome del Signore, eccole da me sconfitte. |
| 11. סַבּ֥וּנִי גַם־ סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ | 11. sab·bū·nî ḡam- sə·ḇā·ḇū·nî; bə·šêm Yah·weh kî ’ă·mî·lam. | 11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them. | 11. Mi avevano circondato, sì, mi avevano accerchiato; nel nome del Signore, eccole da me sconfitte. |
| 12. סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ | 12. sab·bū·nî ḵiḏ·ḇō·w·rîm, dō·‘ă·ḵū kə·’êš qō·w·ṣîm; bə·šêm Yah·weh kî ’ă·mî·lam. | 12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them. | 12. Mi avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome del Signore io le ho sconfitte. |
| 13. דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃ | 13. da·ḥōh ḏə·ḥî·ṯa·nî lin·pōl; Yah·weh ‘ă·zā·rā·nî. | 13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me. | 13. Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma il Signore mi ha soccorso. |
| 14. עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־ לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃ | 14. ‘āz·zî wə·zim·rāṯ yāh; way·hî- lî, lî·šū·‘āh. | 14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation. | 14. Il Signore è la mia forza e il mio cantico, egli è stato la mia salvezza. |
| 15. ק֤וֹל ׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ | 15. qō·wl rin·nāh wî·šū·‘āh, bə·’ā·ho·lê ṣad·dî·qîm; yə·mîn Yah·weh ‘ō·śāh ḥā·yil. | 15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly. | 15. Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: «La destra del Signore fa prodigi. |
| 16. יְמִ֣ין יְ֭הוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ | 16. yə·mîn Yah·weh rō·w·mê·māh; yə·mîn Yah·weh ‘ō·śāh ḥā·yil. | 16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly. | 16. La destra del Signore si è alzata, la destra del Signore fa prodigi». |
| 17. לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־ אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃ | 17. lō ’ā·mūṯ kî- ’eḥ·yeh; wa·’ă·sap·pêr, ma·‘ă·śê yāh. | 17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord. | 17. Io non morirò, anzi vivrò, e racconterò le opere del Signore. |
| 18. יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃ | 18. yas·sōr yis·sə·ran·nî yāh; wə·lam·mā·weṯ, lō nə·ṯā·nā·nî. | 18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death. | 18. Certo, il Signore mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte. |
| 19. פִּתְחוּ־ לִ֥י שַׁעֲרֵי־ צֶ֑דֶק אָֽבֹא־ בָ֝ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ׃ | 19. piṯ·ḥū- lî ša·‘ă·rê- ṣe·ḏeq; ’ā·ḇō- ḇām ’ō·w·ḏeh yāh. | 19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord. | 19. Apritemi le porte della giustizia; io vi entrerò e celebrerò il Signore. |
| 20. זֶֽה־ הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽוֹ׃ | 20. zeh- haš·ša·‘ar Yah·weh; ṣad·dî·qîm, yā·ḇō·’ū ḇōw. | 20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter. | 20. Questa è la porta del Signore; i giusti entreranno per essa. |
| 21. א֭וֹדְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־ לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃ | 21. ’ō·wḏ·ḵā kî ‘ă·nî·ṯā·nî; wat·tə·hî- lî, lî·šū·‘āh. | 21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation. | 21. Ti celebrerò perché mi hai risposto e sei stato la mia salvezza. |
| 22. אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃ | 22. ’e·ḇen mā·’ă·sū hab·bō·w·nîm; hā·yə·ṯāh, lə·rōš pin·nāh. | 22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. | 22. La pietra che i costruttori avevano disprezzata è divenuta la pietra angolare. |
| 23. מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃ | 23. mê·’êṯ Yah·weh hā·yə·ṯāh zōṯ; hî nip̄·lāṯ bə·‘ê·nê·nū. | 23 This was the Lord’s doing; It is marvelous in our eyes. | 23. Questa è opera del Signore, è cosa meravigliosa agli occhi nostri. |
| 24. זֶה־ הַ֭יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֽוֹ׃ | 24. zeh- hay·yō·wm ‘ā·śāh Yah·weh; nā·ḡî·lāh wə·niś·mə·ḥāh ḇōw. | 24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it. | 24. Questo è il giorno che il Signore ci ha preparato; festeggiamo e rallegriamoci in esso. |
| 25. אָנָּ֣א יְ֭הוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃ | 25. ’ān·nā Yah·weh hō·wō·šî·‘āh nā; ’ān·nā Yah·weh haṣ·lî·ḥāh nā. | 25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity. | 25. O Signore, dacci la salvezza! O Signore, facci prosperare! |
| 26. בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃ | 26. bā·rūḵ hab·bā bə·šêm Yah·weh; bê·raḵ·nū·ḵem, mib·bêṯ Yah·weh. | 26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord. | 26. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Noi vi benediciamo dalla casa del Signore. |
| 27. אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־ חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־ קַ֝רְנ֗וֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ | 27. ’êl Yah·weh way·yā·’er lā·nū ’is·rū- ḥaḡ ba·‘ă·ḇō·ṯîm; ‘aḏ- qar·nō·wṯ, ham·miz·bê·aḥ. | 27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar. | 27. Il Signore è Dio e risplende su di noi; legate la vittima della solennità e portatela ai corni dell’altare. |
| 28. אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאוֹדֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃ | 28. ’ê·lî ’at·tāh wə·’ō·w·ḏe·kā; ’ĕ·lō·hay, ’ă·rō·wm·me·kā. | 28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You. | 28. Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò. |
| 29. הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 29. hō·w·ḏū Yah·weh kî- ṭō·wḇ; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. | 29. Celebrate il Signore, poiché è buono, perché la sua bontà dura in eterno. |
Chapter 119
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־ דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ | 1. ’aš·rê ṯə·mî·mê- ḏā·reḵ; ha·hō·lə·ḵîm, bə·ṯō·w·raṯ Yah·weh. | 1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord! | 1. (ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore. |
| 2. אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־ לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ | 2. ’aš·rê nō·ṣə·rê ‘ê·ḏō·ṯāw, bə·ḵāl lêḇ yiḏ·rə·šū·hū. | 2 Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart! | 2. Beati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore |
| 3. אַ֭ף לֹֽא־ פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃ | 3. ’ap̄ lō- p̄ā·‘ă·lū ‘aw·lāh; biḏ·rā·ḵāw hā·lā·ḵū. | 3 They also do no iniquity; They walk in His ways. | 3. e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie. |
| 4. אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃ | 4. ’at·tāh ṣiw·wî·ṯāh p̄iq·qu·ḏe·ḵā, liš·mōr mə·’ōḏ. | 4 You have commanded us To keep Your precepts diligently. | 4. Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. |
| 5. אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃ | 5. ’a·ḥă·lay yik·kō·nū ḏə·rā·ḵāy, liš·mōr ḥuq·qe·ḵā. | 5 Oh, that my ways were directed To keep Your statutes! | 5. Sia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti! |
| 6. אָ֥ז לֹא־ אֵב֑וֹשׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־ כָּל־ מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 6. ’āz lō- ’ê·ḇō·wōš; bə·hab·bî·ṭî, ’el- kāl- miṣ·wō·ṯe·ḵā. | 6 Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments. | 6. Non dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti. |
| 7. א֭וֹדְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | 7. ’ō·wḏ·ḵā bə·yō·šer lê·ḇāḇ; bə·lā·mə·ḏî, miš·pə·ṭê ṣiḏ·qe·ḵā. | 7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments. | 7. Ti celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti. |
| 8. אֶת־ חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־ תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־ מְאֹֽד׃ | 8. ’eṯ- ḥuq·qe·ḵā ’eš·mōr; ’al- ta·‘az·ḇê·nî ‘aḏ- mə·’ōḏ. | 8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly! | 8. Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET) |
| 9. בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־ נַּ֭עַר אֶת־ אָרְח֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 9. bam·meh yə·zak·keh- na·‘ar ’eṯ- ’ā·rə·ḥōw; liš·mōr, kiḏ·ḇā·re·ḵā. | 9 How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word. | 9. Come potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola. |
| 10. בְּכָל־ לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־ תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | 10. bə·ḵāl lib·bî ḏə·raš·tî·ḵā; ’al- taš·gê·nî, mim·miṣ·wō·ṯe·ḵā. | 10 With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments! | 10. Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti. |
| 11. בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־ לָֽךְ׃ | 11. bə·lib·bî ṣā·p̄an·tî ’im·rā·ṯe·ḵā; lə·ma·‘an, lō ’e·ḥĕ·ṭā- lāḵ. | 11 Your word I have hidden in my heart, that I might not sin against You! | 11. Ho conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. |
| 12. בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 12. bā·rūḵ ’at·tāh Yah·weh lam·mə·ḏê·nî ḥuq·qe·ḵā. | 12 Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes! | 12. Tu sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti. |
| 13. בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־ פִֽיךָ׃ | 13. biś·p̄ā·ṯay sip·par·tî; kōl, miš·pə·ṭê- p̄î·ḵā. | 13 With my lips I have declared All the judgments of Your mouth. | 13. Ho enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. |
| 14. בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־ הֽוֹן׃ | 14. bə·ḏe·reḵ ‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā śaś·tî, kə·‘al kāl- hō·wn. | 14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches. | 14. Gioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. |
| 15. בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃ | 15. bə·p̄iq·qu·ḏe·ḵā ’ā·śî·ḥāh; wə·’ab·bî·ṭāh, ’ō·rə·ḥō·ṯe·ḵā. | 15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways. | 15. Io mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri. |
| 16. בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃ | 16. bə·ḥuq·qō·ṯe·ḵā ’eš·ta·‘ă·šā‘; lō ’eš·kaḥ də·ḇā·re·ḵā. | 16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word. | 16. Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL) |
| 17. גְּמֹ֖ל עַֽל־ עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ | 17. gə·mōl ‘al- ‘aḇ·də·ḵā ’eḥ·yeh, wə·’eš·mə·rāh ḏə·ḇā·re·ḵā. | 17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word. | 17. Fa’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola. |
| 18. גַּל־ עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ | 18. gal- ‘ê·nay wə·’ab·bî·ṭāh; nip̄·lā·’ō·wṯ, mit·tō·w·rā·ṯe·ḵā. | 18 Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law. | 18. Apri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge. |
| 19. גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־ תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 19. gêr ’ā·nō·ḵî ḇā·’ā·reṣ; ’al- tas·têr mim·men·nî, miṣ·wō·ṯe·ḵā. | 19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me. | 19. Io sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti. |
| 20. גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־ מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־ עֵֽת׃ | 20. gā·rə·sāh nap̄·šî lə·ṯa·’ă·ḇāh; ’el- miš·pā·ṭe·ḵā ḇə·ḵāl- ‘êṯ. | 20 My soul breaks with longing For Your judgments at all times. | 20. L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo. |
| 21. גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | 21. gā·‘ar·tā zê·ḏîm ’ă·rū·rîm; haš·šō·ḡîm mim·miṣ·wō·ṯe·ḵā. | 21 You rebuke the proud–the cursed, Who stray from Your commandments. | 21. Tu rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti. |
| 22. גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 22. gal mê·‘ā·lay ḥer·pāh wā·ḇūz; kî ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā nā·ṣā·rə·tî. | 22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies. | 22. Togli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze. |
| 23. גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ | 23. gam yā·šə·ḇū rîm bî niḏ·bā·rū; ‘aḇ·də·ḵā, yā·śî·aḥ bə·ḥuq·qe·ḵā. | 23 Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes. | 23. Quando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti. |
| 24. גַּֽם־ עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃ | 24. gam- ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā ša·‘ă·šu·‘āy, ’an·šê ‘ă·ṣā·ṯî. | 24 Your testimonies also are my delight And my counselors. | 24. Le tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET) |
| 25. דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 25. dā·ḇə·qāh le·‘ā·p̄ār nap̄·šî; ḥay·yê·nî, kiḏ·ḇā·re·ḵā. | 25 My soul clings to the dust; Revive me according to Your word. | 25. L’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola. |
| 26. דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 26. də·rā·ḵay sip·par·tî wat·ta·‘ă·nê·nî, lam·mə·ḏê·nî ḥuq·qe·ḵā. | 26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes. | 26. Ti ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti. |
| 27. דֶּֽרֶךְ־ פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | 27. de·reḵ- piq·qū·ḏe·ḵā hă·ḇî·nê·nî; wə·’ā·śî·ḥāh, bə·nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā. | 27 Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wondrous works. | 27. Fammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi. |
| 28. דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 28. dā·lə·p̄āh nap̄·šî mit·tū·ḡāh; qay·yə·mê·nî, kiḏ·ḇā·re·ḵā. | 28 My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word. | 28. L’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola. |
| 29. דֶּֽרֶךְ־ שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתוֹרָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃ | 29. de·re·ḵō·še- qer hā·sêr mim·men·nî; wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā ḥān·nê·nî | 29 Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously. | 29. Tieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge. |
| 30. דֶּֽרֶךְ־ אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃ | 30. de·reḵ- ’ĕ·mū·nāh ḇā·ḥā·rə·tî; miš·pā·ṭe·ḵā šiw·wî·ṯî. | 30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me. | 30. Io ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi. |
| 31. דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־ תְּבִישֵֽׁנִי׃ | 31. dā·ḇaq·tî ḇə·‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā; Yah·weh ’al- tə·ḇî·šê·nî. | 31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame! | 31. Ho aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso. |
| 32. דֶּֽרֶךְ־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃ | 32. de·reḵ- miṣ·wō·ṯe·ḵā ’ā·rūṣ; kî ṯar·ḥîḇ lib·bî. | 32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart. | 32. Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE) |
| 33. הוֹרֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃ | 33. hō·w·rê·nî Yah·weh de·reḵ ḥuq·qe·ḵā, wə·’eṣ·ṣə·ren·nāh ‘ê·qeḇ. | 33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end. | 33. Insegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine. |
| 34. הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־ לֵֽב׃ | 34. hă·ḇî·nê·nî wə·’eṣ·ṣə·rāh ṯō·w·rā·ṯe·ḵā, wə·’eš·mə·ren·nāh ḇə·ḵāl- lêḇ. | 34 Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart. | 34. Dammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. |
| 35. הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑יךָ כִּי־ ב֥וֹ חָפָֽצְתִּי׃ | 35. haḏ·rî·ḵê·nî bin·ṯîḇ miṣ·wō·ṯe·ḵā; kî- ḇōw ḥā·p̄ā·ṣə·tî. | 35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it. | 35. Guidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia. |
| 36. הַט־ לִ֭בִּי אֶל־ עֵדְוֺתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־ בָּֽצַע׃ | 36. haṭ- lib·bî ’el- ‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā, wə·’al ’el- bā·ṣa‘. | 36 Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness. | 36. Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. |
| 37. הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ | 37. ha·‘ă·ḇêr ‘ê·nay mê·rə·’ō·wṯ šāw; biḏ·rā·ḵe·ḵā ḥay·yê·nî. | 37 Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way. | 37. Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie. |
| 38. הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ | 38. hā·qêm lə·‘aḇ·də·ḵā ’im·rā·ṯe·ḵā; ’ă·šer, lə·yir·’ā·ṯe·ḵā. | 38 Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You. | 38. Sii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te. |
| 39. הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טוֹבִֽים׃ | 39. ha·‘ă·ḇêr ḥer·pā·ṯî ’ă·šer yā·ḡō·rə·tî; kî miš·pā·ṭe·ḵā ṭō·w·ḇîm. | 39 Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good. | 39. Allontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni. |
| 40. הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ | 40. hin·nêh tā·’aḇ·tî lə·p̄iq·qu·ḏe·ḵā; bə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā ḥay·yê·nî. | 40 Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness. | 40. Ecco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV) |
| 41. וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 41. wî·ḇō·’u·nî ḥă·sā·ḏe·ḵā Yah·weh; tə·šū·‘ā·ṯə·ḵā, kə·’im·rā·ṯe·ḵā. | 41 Let Your mercies come also to me, O Lord– Your salvation according to Your word. | 41. Mi raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola; |
| 42. וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־ בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ | 42. wə·’e·‘ĕ·neh ḥō·rə·p̄î ḏā·ḇār; kî- ḇā·ṭaḥ·tî biḏ·ḇā·re·ḵā. | 42 So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word. | 42. e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola. |
| 43. וְֽאַל־ תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־ אֱמֶ֣ת עַד־ מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃ | 43. wə·’al- taṣ·ṣêl mip·pî ḏə·ḇar- ’ĕ·meṯ ‘aḏ- mə·’ōḏ; kî lə·miš·pā·ṭe·ḵā yi·ḥā·lə·tî. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances. | 43. Non togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi. |
| 44. וְאֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 44. wə·’eš·mə·rāh ṯō·w·rā·ṯə·ḵā ṯā·mîḏ, lə·‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 44 So shall I keep Your law continually, Forever and ever. | 44. Io osserverò sempre la tua legge, per l’eternità. |
| 45. וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | 45. wə·’eṯ·hal·lə·ḵāh ḇā·rə·ḥā·ḇāh; kî p̄iq·qu·ḏe·ḵā ḏā·rā·šə·tî. | 45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts. | 45. Sicuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti. |
| 46. וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ | 46. wa·’ă·ḏab·bə·rāh ḇə·‘ê·ḏō·ṯe·ḵā ne·ḡeḏ mə·lā·ḵîm, wə·lō ’ê·ḇō·wōš. | 46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed. | 46. Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi. |
| 47. וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֺתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃ | 47. wə·’eš·ta·‘ă·ša‘ bə·miṣ·wō·ṯe·ḵā, ’ă·šer ’ā·hā·ḇə·tî. | 47 And I will delight myself in Your commandments, Which I love. | 47. Troverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo. |
| 48. וְאֶשָּֽׂא־ כַפַּ֗י אֶֽל־ מִ֭צְוֺתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ | 48. wə·’eś·śā- ḵap·pay, ’el- miṣ·wō·ṯe·ḵā ’ă·šer ’ā·hā·ḇə·tî, wə·’ā·śî·ḥāh ḇə·ḥuq·qe·ḵā. | 48 My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes. | 48. Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN) |
| 49. זְכֹר־ דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ | 49. zə·ḵōr- dā·ḇār lə·‘aḇ·de·ḵā; ‘al, ’ă·šer yi·ḥal·tā·nî. | 49 Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope. | 49. Ricòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare. |
| 50. זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃ | 50. zōṯ ne·ḥā·mā·ṯî ḇə·‘ā·nə·yî; kî ’im·rā·ṯə·ḵā ḥî·yā·ṯə·nî. | 50 This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life. | 50. Questo mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere. |
| 51. זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־ מְאֹ֑ד מִ֝תּֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ | 51. zê·ḏîm hĕ·lî·ṣu·nî ‘aḏ- mə·’ōḏ; mit·tō·w·rā·ṯə·ḵā, lō nā·ṭî·ṯî. | 51 The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law. | 51. I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge. |
| 52. זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעוֹלָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃ | 52. zā·ḵar·tî miš·pā·ṭe·ḵā mê·‘ō·w·lām Yah·weh wā·’eṯ·ne·ḥām. | 52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself. | 52. Ricordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo. |
| 53. זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽךָ׃ | 53. zal·‘ā·p̄āh ’ă·ḥā·zaṯ·nî mê·rə·šā·‘îm; ‘ō·zə·ḇê, tō·w·rā·ṯe·ḵā. | 53 Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law. | 53. Grande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge. |
| 54. זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ־ לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃ | 54. zə·mi·rō·wṯ hā·yū- lî ḥuq·qe·ḵā, bə·ḇêṯ mə·ḡū·rāy. | 54 Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage. | 54. I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite. |
| 55. זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תּוֹרָתֶֽךָ׃ | 55. zā·ḵar·tî ḇal·lay·lāh šim·ḵā Yah·weh; wā·’eš·mə·rāh, tō·w·rā·ṯe·ḵā. | 55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law. | 55. Ricordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge. |
| 56. זֹ֥את הָֽיְתָה־ לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃ | 56. zōṯ hā·yə·ṯāh- lî; kî p̄iq·qu·ḏe·ḵā nā·ṣā·rə·tî. | 56 This has become mine, Because I kept Your precepts. | 56. Ho questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET) |
| 57. חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃ | 57. ḥel·qî Yah·weh ’ā·mar·tî, liš·mōr də·ḇā·re·ḵā. | 57 You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words. | 57. Il Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole. |
| 58. חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־ לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 58. ḥil·lî·ṯî p̄ā·ne·ḵā ḇə·ḵāl- lêḇ; ḥān·nê·nî kə·’im·rā·ṯe·ḵā. | 58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word. | 58. Ti ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola». |
| 59. חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־ עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 59. ḥiš·šaḇ·tî ḏə·rā·ḵāy; wā·’ā·šî·ḇāh raḡ·lay, ’el- ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā. | 59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies. | 59. Ho esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze. |
| 60. חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 60. ḥaš·tî wə·lō hiṯ·mah·mā·hə·tî; liš·mōr, miṣ·wō·ṯe·ḵā. | 60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments. | 60. Senza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti. |
| 61. חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תּֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | 61. ḥeḇ·lê rə·šā·‘îm ‘iw·wə·ḏu·nî; tō·w·rā·ṯə·ḵā, lō šā·ḵā·ḥə·tî. | 61 The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law. | 61. Le corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge. |
| 62. חֲצֽוֹת־ לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהוֹד֣וֹת לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | 62. ḥă·ṣō·wṯ- lay·lāh, ’ā·qūm lə·hō·w·ḏō·wṯ lāḵ; ‘al, miš·pə·ṭê ṣiḏ·qe·ḵā. | 62 At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments. | 62. A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. |
| 63. חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־ אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 63. ḥā·ḇêr ’ā·nî lə·ḵāl ’ă·šer yə·rê·’ū·ḵā; ū·lə·šō·mə·rê, piq·qū·ḏe·ḵā. | 63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts. | 63. Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti. |
| 64. חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 64. ḥas·də·ḵā Yah·weh mā·lə·’āh hā·’ā·reṣ, ḥuq·qe·ḵā lam·mə·ḏê·nî. | 64 The earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes. | 64. Signore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET) |
| 65. ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־ עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃ | 65. ṭō·wḇ ‘ā·śî·ṯā ‘im- ‘aḇ·də·ḵā; Yah·weh kiḏ·ḇā·re·ḵā. | 65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word. | 65. Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola. |
| 66. ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֺתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ | 66. ṭūḇ ṭa·‘am wā·ḏa·‘aṯ lam·mə·ḏê·nî; kî ḇə·miṣ·wō·ṯe·ḵā he·’ĕ·mā·nə·tî. | 66 Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments. | 66. Concedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. |
| 67. טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃ | 67. ṭe·rem ’e·‘ĕ·neh ’ă·nî šō·ḡêḡ; wə·‘at·tāh, ’im·rā·ṯə·ḵā šā·mā·rə·tî. | 67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word. | 67. Prima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola. |
| 68. טוֹב־ אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 68. ṭō·wḇ- ’at·tāh ū·mê·ṭîḇ, lam·mə·ḏê·nî ḥuq·qe·ḵā. | 68 You are good, and do good; Teach me Your statutes. | 68. Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. |
| 69. טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־ לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 69. ṭā·p̄ə·lū ‘ā·lay še·qer zê·ḏîm; ’ă·nî, bə·ḵāl lêḇ ’ĕṣ·ṣōr piq·qū·ḏe·ḵā. | 69 The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart. | 69. I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. |
| 70. טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ | 70. ṭā·p̄aš ka·ḥê·leḇ lib·bām; ’ă·nî, tō·w·rā·ṯə·ḵā ši·‘ă·šā·‘ə·tî. | 70 Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law. | 70. Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge. |
| 71. טֽוֹב־ לִ֥י כִֽי־ עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃ | 71. ṭō·wḇ- lî ḵî- ‘un·nê·ṯî; lə·ma·‘an, ’el·maḏ ḥuq·qe·ḵā. | 71 It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes. | 71. È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti. |
| 72. טֽוֹב־ לִ֥י תֽוֹרַת־ פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃ | 72. ṭō·wḇ- lî ṯō·w·raṯ- pî·ḵā; mê·’al·p̄ê, zā·hāḇ wā·ḵā·sep̄. | 72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. | 72. La legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD) |
| 73. יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | 73. yā·ḏe·ḵā ‘ā·śū·nî way·ḵō·wn·nū·nî; hă·ḇî·nê·nî, wə·’el·mə·ḏāh miṣ·wō·ṯe·ḵā. | 73 Your hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments. | 73. Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti. |
| 74. יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃ | 74. yə·rê·’e·ḵā yir·’ū·nî wə·yiś·mā·ḥū; kî liḏ·ḇā·rə·ḵā yi·ḥā·lə·tî. | 74 Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word. | 74. Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. |
| 75. יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־ צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃ | 75. yā·ḏa‘·tî Yah·weh kî- ṣe·ḏeq miš·pā·ṭe·ḵā; we·’ĕ·mū·nāh, ‘in·nî·ṯā·nî. | 75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me. | 75. Io so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà. |
| 76. יְהִי־ נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃ | 76. yə·hî- nā ḥas·də·ḵā lə·na·ḥă·mê·nî; kə·’im·rā·ṯə·ḵā lə·‘aḇ·de·ḵā. | 76 Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant. | 76. La tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo. |
| 77. יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 77. yə·ḇō·’ū·nî ra·ḥă·me·ḵā wə·’eḥ·yeh; kî- ṯō·w·rā·ṯə·ḵā, ša·‘ă·šu·‘āy. | 77 Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight. | 77. Venga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia. |
| 78. יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־ שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ | 78. yê·ḇō·šū zê·ḏîm kî- še·qer ‘iw·wə·ṯū·nî; ’ă·nî, ’ā·śî·aḥ bə·p̄iq·qū·ḏe·ḵā. | 78 Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts. | 78. Siano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti. |
| 79. יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ וידעו [וְ֝יֹדְעֵ֗י] (עֵדֹתֶֽיךָ׃) | 79. yā·šū·ḇū lî yə·rê·’e·ḵā; (wə·yō·ḏə·‘ê, q) ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā. | 79 Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies. | 79. Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. |
| 80. יְהִֽי־ לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ׃ | 80. yə·hî- lib·bî ṯā·mîm bə·ḥuq·qe·ḵā; lə·ma·‘an, lō ’ê·ḇō·wōš. | 80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed. | 80. Sia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF) |
| 81. כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ | 81. kā·lə·ṯāh liṯ·šū·‘ā·ṯə·ḵā nap̄·šî; liḏ·ḇā·rə·ḵā yi·ḥā·lə·tî. | 81 My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word. | 81. L’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola. |
| 82. כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | 82. kā·lū ‘ê·nay lə·’im·rā·ṯe·ḵā; lê·mōr, mā·ṯay tə·na·ḥă·mê·nî. | 82 My eyes fail from searching Your word, Saying, “When will You comfort me?” | 82. Si spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?» |
| 83. כִּֽי־ הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | 83. kî- hā·yî·ṯî kə·nōḏ bə·qî·ṭō·wr; ḥuq·qe·ḵā, lō šā·ḵā·ḥə·tî. | 83 For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes. | 83. Poiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti. |
| 84. כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־ עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃ | 84. kam·māh yə·mê- ‘aḇ·de·ḵā; mā·ṯay ta·‘ă·śeh ḇə·rō·ḏə·p̄ay miš·pāṭ. | 84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me? | 84. Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano? |
| 85. כָּֽרוּ־ לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃ | 85. kā·rū- lî zê·ḏîm šî·ḥō·wṯ; ’ă·šer, lō ḵə·ṯō·w·rā·ṯe·ḵā. | 85 The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law. | 85. I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge. |
| 86. כָּל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃ | 86. kāl- miṣ·wō·ṯe·ḵā ’ĕ·mū·nāh; še·qer rə·ḏā·p̄ū·nî ‘ā·zə·rê·nî. | 86 All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me! | 86. Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! |
| 87. כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־ עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃ | 87. kim·‘aṭ kil·lū·nî ḇā·’ā·reṣ; wa·’ă·nî, lō- ‘ā·zaḇ·tî p̄iq·qu·w·ḏe·ḵā | 87 They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts. | 87. Per poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
| 88. כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ | 88. kə·ḥas·də·ḵā ḥay·yê·nî; wə·’eš·mə·rāh, ‘ê·ḏūṯ pî·ḵā. | 88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. | 88. Rendimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED) |
| 89. לְעוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃ | 89. lə·‘ō·w·lām Yah·weh; də·ḇā·rə·ḵā, niṣ·ṣāḇ baš·šā·mā·yim. | 89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven. | 89. Per sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli. |
| 90. לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ | 90. lə·ḏōr wā·ḏōr ’ĕ·mū·nā·ṯe·ḵā; kō·w·nan·tā ’e·reṣ, wat·ta·‘ă·mōḏ. | 90 Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides. | 90. La tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. |
| 91. לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיּ֑וֹם כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃ | 91. lə·miš·pā·ṭe·ḵā ‘ā·mə·ḏū hay·yō·wm; kî hak·kōl ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā. | 91 They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants. | 91. Tutto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio. |
| 92. לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃ | 92. lū·lê ṯō·w·rā·ṯə·ḵā ša·‘ă·šu·‘āy; ’āz, ’ā·ḇaḏ·tî ḇə·‘ā·nə·yî. | 92 Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction. | 92. Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione. |
| 93. לְ֭עוֹלָם לֹא־ אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃ | 93. lə·‘ō·w·lām lō- ’eš·kaḥ piq·qū·ḏe·ḵā; kî ḇām, ḥî·yî·ṯā·nî. | 93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life. | 93. Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita. |
| 94. לְֽךָ־ אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | 94. lə·ḵā- ’ă·nî hō·wō·šî·‘ê·nî; kî p̄iq·qū·ḏe·ḵā ḏā·rā·šə·tî. | 94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts. | 94. Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti. |
| 95. לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ | 95. lî qiw·wū rə·šā·‘îm lə·’ab·bə·ḏê·nî; ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā, ’eṯ·bō·w·nān. | 95 The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies. | 95. Gli empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze. |
| 96. לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃ | 96. lə·ḵāl tiḵ·lāh rā·’î·ṯî qêṣ; rə·ḥā·ḇāh miṣ·wā·ṯə·ḵā mə·’ōḏ. | 96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. | 96. Ho visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM) |
| 97. מָֽה־ אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑ךָ כָּל־ הַ֝יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃ | 97. māh- ’ā·haḇ·tî ṯō·w·rā·ṯe·ḵā; kāl- hay·yō·wm, hî śî·ḥā·ṯî. | 97 Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day. | 97. Oh, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno. |
| 98. מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֺתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם הִיא־ לִֽי׃ | 98. mê·’ō·yə·ḇay tə·ḥak·kə·mê·nî miṣ·wō·ṯe·ḵā; kî lə·‘ō·w·lām hî- lî. | 98 You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me. | 98. I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me. |
| 99. מִכָּל־ מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃ | 99. mik·kāl mə·lam·mə·ḏay hiś·kal·tî; kî ‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā, śî·ḥāh lyi. | 99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation. | 99. Ho più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione. |
| 100. מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי | 100. miz·zə·qê·nîm ’eṯ·bō·w·nān; kî p̄iq·qū·ḏe·ḵā nā·ṣā·rə·tî. | 100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts. | 100. Ho più conoscenza degli anziani, perché obbedisco ai tuoi precetti. |
| 101. מִכָּל־ אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃ | 101. mik·kāl ’ō·raḥ rā‘ kā·li·ṯî raḡ·lāy; lə·ma·‘an, ’eš·mōr də·ḇā·re·ḵā. | 101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word. | 101. Ho allontanato i miei piedi da ogni via malvagia per poter osservare la Tua parola. |
| 102. מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־ סָ֑רְתִּי כִּֽי־ אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽנִי׃ | 102. mim·miš·pā·ṭe·ḵā lō- sā·rə·tî; kî- ’at·tāh, hō·w·rê·ṯā·nî. | 102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me. | 102. Non mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito. |
| 103. מַה־ נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃ | 103. mah- nim·lə·ṣū lə·ḥik·kî ’im·rā·ṯe·ḵā, mid·də·ḇaš lə·p̄î. | 103 How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth! | 103. Oh, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca. |
| 104. מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל־ כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־ אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃ | 104. mip·piq·qū·ḏe·ḵā ’eṯ·bō·w·nān; ‘al- kên, śā·nê·ṯî kāl- ’ō·raḥ šā·qer. | 104 Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. | 104. Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN) |
| 105. נֵר־ לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝א֗וֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ | 105. nêr- lə·raḡ·lî ḏə·ḇā·re·ḵā; wə·’ō·wr, lin·ṯî·ḇā·ṯî. | 105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path. | 105. La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero. |
| 106. נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | 106. niš·ba‘·tî wā·’ă·qay·yê·māh; liš·mōr, miš·pə·ṭê ṣiḏ·qe·ḵā. | 106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments. | 106. Ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi. |
| 107. נַעֲנֵ֥יתִי עַד־ מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃ | 107. na·‘ă·nê·ṯî ‘aḏ- mə·’ōḏ; Yah·weh ḥay·yê·nî ḵiḏ·ḇā·re·ḵā. | 107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word. | 107. Io sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola. |
| 108. נִדְב֣וֹת פִּ֭י רְצֵה־ נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 108. niḏ·ḇō·wṯ pî rə·ṣêh- nā Yah·weh; ū·miš·pā·ṭe·ḵā lam·mə·ḏê·nî. | 108 Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments. | 108. Signore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi. |
| 109. נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | 109. nap̄·šî ḇə·ḵap·pî ṯā·mîḏ; wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā, lō šā·ḵā·ḥə·tî. | 109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law. | 109. La mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge. |
| 110. נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ | 110. nā·ṯə·nū rə·šā·‘îm paḥ lî; ū·mip·piq·qū·ḏe·ḵā, lō ṯā·‘î·ṯî. | 110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts. | 110. Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti. |
| 111. נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣יךָ לְעוֹלָ֑ם כִּֽי־ שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃ | 111. nā·ḥal·tî ‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā lə·‘ō·w·lām; kî- śə·śō·wn lib·bî hêm·māh. | 111 Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart. | 111. Le tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore. |
| 112. נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗יךָ לְעוֹלָ֥ם עֵֽקֶב׃ | 112. nā·ṭî·ṯî lib·bî la·‘ă·śō·wṯ ḥuq·qe·ḵā, lə·‘ō·w·lām ‘ê·qeḇ. | 112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end. | 112. Ho messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC) |
| 113. סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ | 113. sê·‘ă·p̄îm śā·nê·ṯî; wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā ’ā·hā·ḇə·tî. | 113 I hate the double-minded, But I love Your law. | 113. Io detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge. |
| 114. סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃ | 114. siṯ·rî ū·mā·ḡin·nî ’āt·tāh; liḏ·ḇā·rə·ḵā yi·ḥā·lə·tî. | 114 You are my hiding place and my shield; I hope in Your word. | 114. Tu sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola. |
| 115. סֽוּרוּ־ מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽי׃ | 115. sū·rū- mim·men·nî mə·rê·‘îm; wə·’eṣ·ṣə·rāh, miṣ·wōṯ ’ĕ·lō·hāy. | 115 Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God! | 115. Allontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio. |
| 116. סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־ תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃ | 116. sā·mə·ḵê·nî ḵə·’im·rā·ṯə·ḵā wə·’eḥ·yeh; wə·’al- tə·ḇî·šê·nî, miś·śiḇ·rî. | 116 Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope. | 116. Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza. |
| 117. סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃ | 117. sə·‘ā·ḏê·nî wə·’iw·wā·šê·‘āh; wə·’eš·‘āh ḇə·ḥuq·qe·ḵā ṯā·mîḏ. | 117 Hold me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually. | 117. Sii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi. |
| 118. סָ֭לִיתָ כָּל־ שׁוֹגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּי־ שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽם׃ | 118. sā·lî·ṯā kāl- šō·w·ḡîm mê·ḥuq·qe·ḵā; kî·še,- qer tar·mî·ṯām. | 118 You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood. | 118. Tu disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia. |
| 119. סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־ רִשְׁעֵי־ אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 119. si·ḡîm, hiš·ba·tā ḵāl riš·‘ê- ’ā·reṣ; lā·ḵên, ’ā·haḇ·tî ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā. | 119 You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies. | 119. tu getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. |
| 120. סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃ | 120. sā·mar mip·paḥ·də·ḵā ḇə·śā·rî; ū·mim·miš·pā·ṭe·ḵā yā·rê·ṯî. | 120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. | 120. Tu mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN) |
| 121. עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־ תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ | 121. ‘ā·śî·ṯî miš·pāṭ wā·ṣe·ḏeq; bal- tan·nî·ḥê·nî, lə·‘ō·šə·qāy. | 121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors. | 121. Mi sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori. |
| 122. עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְט֑וֹב אַֽל־ יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃ | 122. ‘ă·rōḇ ‘aḇ·də·ḵā lə·ṭō·wḇ; ’al- ya·‘aš·qu·nî zê·ḏîm. | 122 Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me. | 122. Garantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano. |
| 123. עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃ | 123. ‘ê·nay kā·lū lî·šū·‘ā·ṯe·ḵā; ū·lə·’im·raṯ ṣiḏ·qe·ḵā. | 123 My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word. | 123. Si spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. |
| 124. עֲשֵׂ֖ה עִם־ עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | 124. ‘ă·śêh ‘im- ‘aḇ·də·ḵā ḵə·ḥas·de·ḵā, wə·ḥuq·qe·ḵā lam·mə·ḏê·nî. | 124 Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes. | 124. Agisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti. |
| 125. עַבְדְּךָ־ אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 125. ‘aḇ·də·ḵā- ’ā·nî hă·ḇî·nê·nî; wə·’ê·ḏə·‘āh, ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā. | 125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies. | 125. Io sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze. |
| 126. עֵ֭ת לַעֲשׂ֣וֹת לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ | 126. ‘êṯ la·‘ă·śō·wṯ Yah·weh; hê·p̄ê·rū, tō·w·rā·ṯe·ḵā. | 126 It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void. | 126. È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge. |
| 127. עַל־ כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃ | 127. ‘al- kên ’ā·haḇ·tî miṣ·wō·ṯe·ḵā; miz·zā·hāḇ ū·mip·pāz. | 127 Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold! | 127. Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. |
| 128. עַל־ כֵּ֤ן ׀ כָּל־ פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־ אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃ | 128. ‘al- kên kāl- piq·qū·ḏê ḵōl yiš·šā·rə·tî; kāl- ’ō·raḥ še·qer śā·nê·ṯî. | 128 Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way. | 128. Per questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE) |
| 129. פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־ כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ | 129. pə·lā·’ō·wṯ ‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā; ‘al- kên, nə·ṣā·rā·ṯam nap̄·šî. | 129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them. | 129. Le tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva. |
| 130. פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃ | 130. pê·ṯaḥ də·ḇā·re·ḵā yā·’îr, mê·ḇîn pə·ṯā·yîm. | 130 The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple. | 130. La rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici. |
| 131. פִּֽי־ פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֺתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃ | 131. pî- p̄ā·‘ar·tî wā·’eš·’ā·p̄āh; kî lə·miṣ·wō·ṯe·ḵā yā·’ā·ḇə·tî. | 131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments. | 131. Apro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti. |
| 132. פְּנֵה־ אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃ | 132. pə·nêh- ’ê·lay wə·ḥān·nê·nî kə·miš·pāṭ, lə·’ō·hă·ḇê šə·me·ḵā. | 132 Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name. | 132. Volgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome. |
| 133. פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־ תַּשְׁלֶט־ בִּ֥י כָל־ אָֽוֶן׃ | 133. pə·‘ā·may hā·ḵên bə·’im·rā·ṯe·ḵā; wə·’al- taš·leṭ- bî ḵāl ’ā·wen. | 133 Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me. | 133. Guida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. |
| 134. פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | 134. pə·ḏê·nî mê·‘ō·šeq ’ā·ḏām; wə·’eš·mə·rāh, piq·qū·ḏe·ḵā. | 134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts. | 134. Liberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti. |
| 135. פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־ חֻקֶּֽיךָ׃ | 135. pā·ne·ḵā hā·’êr bə·‘aḇ·de·ḵā; wə·lam·mə·ḏê·nî, ’eṯ- ḥuq·qe·ḵā. | 135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes. | 135. Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti. |
| 136. פַּלְגֵי־ מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־ שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽךָ׃ | 136. pal·ḡê- ma·yim yā·rə·ḏū ‘ê·nāy; ‘al, lō- šā·mə·rū ṯō·w·rā·ṯe·ḵā. | 136 Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law. | 136. Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE) |
| 137. צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ | 137. ṣad·dîq ’at·tāh Yah·weh; wə·yā·šār, miš·pā·ṭe·ḵā. | 137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments. | 137. Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. |
| 138. מְאֹֽד׃ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ | 138. ṣiw·wî·ṯā ṣe·ḏeq ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā; we·’ĕ·mū·nāh mə·’ōḏ. | 138 Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful. | 138. Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. |
| 139. צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־ שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃ | 139. ṣim·mə·ṯaṯ·nî qin·’ā·ṯî; kî- šā·ḵə·ḥū ḏə·ḇā·re·ḵā ṣā·rāy. | 139 My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words. | 139. Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole. |
| 140. צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃ | 140. ṣə·rū·p̄āh ’im·rā·ṯə·ḵā mə·’ōḏ, wə·‘aḇ·də·ḵā ’ă·hê·ḇāh. | 140 Your word is very pure; Therefore Your servant loves it. | 140. La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama. |
| 141. צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | 141. ṣā·‘îr ’ā·nō·ḵî wə·niḇ·zeh; piq·qu·ḏe·ḵā, lō šā·ḵā·ḥə·tî. | 141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts. | 141. Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. |
| 142. צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעוֹלָ֑ם וְֽתוֹרָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃ | 142. ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā ṣe·ḏeq lə·‘ō·w·lām; wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā ’ĕ·meṯ. | 142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth. | 142. La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità. |
| 143. צַר־ וּמָצ֥וֹק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 143. ṣar- ū·mā·ṣō·wq mə·ṣā·’ū·nî; miṣ·wō·ṯe·ḵā, ša·‘ă·šu·‘āy. | 143 Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights. | 143. Affanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia. |
| 144. צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥יךָ לְעוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃ | 144. ṣe·ḏeq ‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā lə·‘ō·w·lām, hă·ḇî·nê·nî wə·’eḥ·yeh. | 144 The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live. | 144. Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF) |
| 145. קָרָ֣אתִי בְכָל־ לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃ | 145. qā·rā·ṯî ḇə·ḵāl- lêḇ ‘ă·nê·nî Yah·weh ḥuq·qe·ḵā ’eṣ·ṣō·rāh. | 145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes. | 145. Io grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti. |
| 146. קְרָאתִ֥יךָ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | 146. qə·rā·ṯî·ḵā hō·wō·šî·‘ê·nî; wə·’eš·mə·rāh, ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā. | 146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies. | 146. Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. |
| 147. קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה [לדבריך] (לִדְבָרְךָ֥) יִחָֽלְתִּי׃ | 147. qid·dam·tî ḇan·ne·šep̄ wā·’ă·šaw·wê·‘āh; (liḏ·ḇā·rə·ḵā q) yi·ḥā·lə·tî. | 147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word. | 147. Mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola. |
| 148. קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | 148. qid·də·mū ‘ê·nay ’aš·mu·rō·wṯ; lā·śî·aḥ, bə·’im·rā·ṯe·ḵā. | 148 My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word. | 148. Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola. |
| 149. ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃ | 149. qō·w·lî šim·‘āh ḵə·ḥas·de·ḵā; Yah·weh kə·miš·pā·ṭe·ḵā ḥay·yê·nî. | 149 Hear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice. | 149. Ascolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia. |
| 150. קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתּוֹרָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃ | 150. qā·rə·ḇū rō·ḏə·p̄ê zim·māh; mit·tō·w·rā·ṯə·ḵā rā·ḥā·qū. | 150 They draw near who follow after wickedness; They are far from Your law. | 150. Si avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge. |
| 151. קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־ מִצְוֺתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃ | 151. qā·rō·wḇ ’at·tāh Yah·weh; wə·ḵāl miṣ·wō·ṯe·ḵā ’ĕ·meṯ. | 151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth. | 151. Tu sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità. |
| 152. קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃ | 152. qe·ḏem yā·ḏa‘·tî mê·‘ê·ḏō·ṯe·ḵā; kî lə·‘ō·w·lām yə·saḏ·tām. | 152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever. | 152. Da lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES) |
| 153. רְאֵֽה־ עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־ תֽ֝וֹרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | 153. rə·’êh- ‘ā·nə·yî wə·ḥal·lə·ṣê·nî; kî- ṯō·w·rā·ṯə·ḵā, lō šā·ḵā·ḥə·tî. | 153 Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law. | 153. Considera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. |
| 154. רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ | 154. rî·ḇāh rî·ḇî ū·ḡə·’ā·lê·nî; lə·’im·rā·ṯə·ḵā ḥay·yê·nî. | 154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word. | 154. Difendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola. |
| 155. רָח֣וֹק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־ חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃ | 155. rā·ḥō·wq mê·rə·šā·‘îm yə·šū·‘āh; kî- ḥuq·qe·ḵā lō ḏā·rā·šū. | 155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes. | 155. La salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. |
| 156. רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃ | 156. ra·ḥă·me·ḵā rab·bîm Yah·weh; kə·miš·pā·ṭe·ḵā ḥay·yê·nî. | 156 Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments. | 156. Le tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi. |
| 157. רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃ | 157. rab·bîm rō·ḏə·p̄ay wə·ṣā·rāy; mê·‘ê·ḏə·wō·ṯe·ḵā, lō nā·ṭî·ṯî. | 157 Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies. | 157. I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze. |
| 158. רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקוֹטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ | 158. rā·’î·ṯî ḇō·ḡə·ḏîm wā·’eṯ·qō·w·ṭā·ṭāh; ’ă·šer ’im·rā·ṯə·ḵā, lō šā·mā·rū. | 158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word. | 158. Ho visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola. |
| 159. רְ֭אֵה כִּי־ פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ | 159. rə·’êh kî- p̄iq·qū·ḏe·ḵā ’ā·hā·ḇə·tî; Yah·weh kə·ḥas·də·ḵā ḥay·yê·nî. | 159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness. | 159. Vedi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà. |
| 160. רֹאשׁ־ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כָּל־ מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃ | 160. rōš- də·ḇā·rə·ḵā ’ĕ·meṯ; ū·lə·‘ō·w·lām, kāl- miš·paṭ ṣiḏ·qe·ḵā. | 160 The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever. | 160. La somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN) |
| 161. שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם [ומדבריך] (וּ֝מִדְּבָרְךָ֗) פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃ | 161. rîm rə·ḏā·p̄ū·nî ḥin·nām; [ū·mid·də·ḇā·re·ḵā ḵ] (ū·mid·də·ḇā·rə·ḵā, q) pā·ḥaḏ lib·bî. | 161 Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word. | 161. I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. |
| 162. שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־ אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃ | 162. śāś ’ā·nō·ḵî ‘al- ’im·rā·ṯe·ḵā; kə·mō·w·ṣê, šā·lāl rāḇ. | 162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure. | 162. Gioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino. |
| 163. שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃ | 163. še·qer nê·ṯî wa·’ă·ṯa·‘ê·ḇāh; tō·w·rā·ṯə·ḵā ’ā·hā·ḇə·tî. | 163 I hate and abhor lying, But I love Your law. | 163. Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge. |
| 164. שֶׁ֣בַע בַּ֭יּוֹם הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃ | 164. še·ḇa‘ bay·yō·wm hil·lal·tî·ḵā; ‘al, miš·pə·ṭê ṣiḏ·qe·ḵā. | 164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous judgments. | 164. Io ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi. |
| 165. שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־ לָ֥מוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ | 165. šā·lō·wm rāḇ lə·’ō·hă·ḇê ṯō·w·rā·ṯe·ḵā; wə·’ên- lā·mōw miḵ·šō·wl. | 165 Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble. | 165. Grande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere. |
| 166. שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֺתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃ | 166. śib·bar·tî lî·šū·‘ā·ṯə·ḵā Yah·weh; ū·miṣ·wō·ṯe·ḵā ‘ā·śî·ṯî. | 166 Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments. | 166. Io ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. |
| 167. שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃ | 167. šā·mə·rāh nap̄·šî ‘ê·ḏō·ṯe·ḵā; wā·’ō·hă·ḇêm mə·’ōḏ. | 167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly. | 167. La mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto. |
| 168. שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־ דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃ | 168. šā·mar·tî p̄iq·qū·ḏe·ḵā wə·‘ê·ḏō·ṯe·ḵā; kî ḵāl də·rā·ḵay neḡ·de·ḵā. | 168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. | 168. Ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV) |
| 169. תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃ | 169. tiq·raḇ rin·nā·ṯî lə·p̄ā·ne·ḵā Yah·weh; kiḏ·ḇā·rə·ḵā hă·ḇî·nê·nî. | 169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word. | 169. Giunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola. |
| 170. תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ | 170. tā·ḇō·w tə·ḥin·nā·ṯî lə·p̄ā·ne·ḵā; kə·’im·rā·ṯə·ḵā, haṣ·ṣî·lê·nî. | 170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word. | 170. Giunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola. |
| 171. תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃ | 171. tab·ba‘·nāh śə·p̄ā·ṯay tə·hil·lāh; kî ṯə·lam·mə·ḏê·nî ḥuq·qe·ḵā. | 171 My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes. | 171. Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. |
| 172. תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־ מִצְוֺתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃ | 172. ta·‘an lə·šō·w·nî ’im·rā·ṯe·ḵā; kî ḵāl miṣ·wō·ṯe·ḵā ṣe·ḏeq. | 172 My tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness. | 172. La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. |
| 173. תְּהִֽי־ יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃ | 173. tə·hî- yā·ḏə·ḵā lə·‘ā·zə·rê·nî; kî p̄iq·qū·ḏe·ḵā ḇā·ḥā·rə·tî. | 173 Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts. | 173. La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. |
| 174. תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | 174. tā·’aḇ·tî lî·šū·‘ā·ṯə·ḵā Yah·weh; wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā, ša·‘ă·šu·‘āy. | 174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight. | 174. Io bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia. |
| 175. תְּֽחִי־ נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ | 175. tə·ḥî- nap̄·šî ū·ṯə·hal·le·kā; ū·miš·pā·ṭe·ḵā ya·‘ăz·ru·nî. | 175 Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me. | 175. L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. |
| 176. תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃ | 176. tā·‘î·ṯî, kə·śeh ’ō·ḇêḏ baq·qêš ‘aḇ·de·ḵā; kî miṣ·wō·ṯe·ḵā, lō šā·ḵā·ḥə·tî. | 176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments. | 176. Io vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. |
Chapter 120
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־ יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ ’el- Yah·weh baṣ·ṣā·rā·ṯāh lî; qā·rā·ṯî, way·ya·‘ă·nê·nî. | 1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me. | 1. Canto dei pellegrinaggi. Nella mia angoscia ho invocato il Signore, ed egli mi ha risposto. |
| 2. יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־ שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ | 2. Yah·weh haṣ·ṣî·lāh nap̄·šî miś·śə·p̄aṯ- še·qer; mil·lā·šō·wn rə·mî·yāh. | 2 Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue. | 2. Signore, libera l’anima mia dalle labbra bugiarde, dalla lingua ingannatrice. |
| 3. מַה־ יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־ יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ | 3. mah- yit·tên lə·ḵā ū·mah- yō·sîp̄ lāḵ, lā·šō·wn rə·mî·yāh. | 3 What shall be given to you, Or what shall be done to you, You false tongue? | 3. Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, lingua ingannatrice? |
| 4. חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ | 4. ḥiṣ·ṣê ḡib·bō·wr šə·nū·nîm; ‘im, ga·ḥă·lê rə·ṯā·mîm. | 4 Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree! | 4. Frecce appuntite di guerriero, con carboni di ginepro. |
| 5. אֽוֹיָה־ לִ֭י כִּי־ גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־ אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃ | 5. ’ō·w·yāh- lî kî- ḡar·tî me·šeḵ; ḵan·tî, ‘im- ’ā·ho·lê qê·ḏār. | 5 Woe is me, that I dwell in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar! | 5. Misero me che soggiorno in Mesec e abito fra le tende di Chedar! |
| 6. רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־ לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃ | 6. rab·baṯ šā·ḵə·nāh- lāh nap̄·šî; ‘im, śō·w·nê šā·lō·wm. | 6 My soul has dwelt too long With one who hates peace. | 6. L’anima mia troppo a lungo ha dimorato con chi odia la pace! |
| 7. אֲֽנִי־ שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃ | 7. ’ănî·šā- lō·wm wə·ḵî ’ă·ḏab·bêr; hêm·māh, lam·mil·ḥā·māh. | 7 I am for peace; But when I speak, they are for war. | 7. Io sono per la pace; ma, quando parlo, essi sono per la guerra. |
Chapter 121
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־ הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ | 1. šîr, lam·ma·‘ă·lō·wṯ ’eś·śā ‘ê·nay ’el- he·hā·rîm; mê·’a·yin, yā·ḇō ‘ez·rî. | 1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills– From whence comes my help? | 1. Canto dei pellegrinaggi. Alzo gli occhi verso i monti… Da dove mi verrà l’aiuto? |
| 2. עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ | 2. ‘ez·rî mê·‘im Yah·weh; ‘ō·śêh, šā·ma·yim wā·’ā·reṣ. | 2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth. | 2. Il mio aiuto viene dal Signore, che ha fatto il cielo e la terra. |
| 3. אַל־ יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־ יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ | 3. ’al- yit·tên lam·mō·wṭ raḡ·le·ḵā; ’al- yā·nūm, šō·mə·re·ḵā. | 3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber. | 3. Egli non permetterà che il tuo piede vacilli; colui che ti protegge non sonnecchierà. |
| 4. הִנֵּ֣ה לֹֽא־ יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ | 4. hin·nêh lō- yā·nūm wə·lō yî·šān; w·mêr, yiś·rā·’êl. | 4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep. | 4. Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchierà né dormirà. |
| 5. יְהוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑ךָ יְהוָ֥ה צִ֝לְּךָ֗ עַל־ יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ | 5. Yah·weh šō·mə·re·ḵā; Yah·weh ṣil·lə·ḵā, ‘al- yaḏ yə·mî·ne·ḵā. | 5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand. | 5. Il Signore è colui che ti protegge; il Signore è la tua ombra; egli sta alla tua destra. |
| 6. יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־ יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ | 6. yō·w·mām, haš·še·meš lō- yak·kek·kāh, wə·yā·rê·aḥ bal·lā·yə·lāh. | 6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night. | 6. Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte. |
| 7. יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־ רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־ נַפְשֶֽׁךָ׃ | 7. Yah·weh yiš·mā·rə·ḵā mik·kāl rā‘; yiš·mōr, ’eṯ- nap̄·še·ḵā. | 7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul. | 7. Il Signore ti preserverà da ogni male; egli proteggerà l’anima tua. |
| 8. יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר־ צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ | 8. Yah·weh yiš·mār- ṣê·ṯə·ḵā ū·ḇō·w·’e·ḵā; mê·‘at·tāh, wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām. | 8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore. | 8. Il Signore ti proteggerà, quando esci e quando entri, ora e sempre. |
Chapter 122
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ | 1. šîr ham·ma·‘ă·lō·wṯ, lə·ḏā·wiḏ maḥ·tî bə·’ō·mə·rîm lî; bêṯ Yah·weh nê·lêḵ. | 1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go into the house of the Lord.” | 1. Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Mi sono rallegrato quando mi hanno detto: «Andiamo alla casa del Signore». |
| 2. עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ | 2. ‘ō·mə·ḏō·wṯ hā·yū raḡ·lê·nū; biš·‘ā·ra·yiḵ, yə·rū·šā·lim. | 2 Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem! | 2. I nostri passi si sono fermati alle tue porte, o Gerusalemme; |
| 3. יְרוּשָׁלִַ֥ם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־ לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃ | 3. yə·rū·šā·lim hab·bə·nū·yāh; kə·‘îr, še·ḥub·bə·rāh- lāh yaḥ·dāw. | 3 Jerusalem is built As a city that is compact together, | 3. Gerusalemme, che sei costruita come una città ben compatta, |
| 4. שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־ יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹד֗וֹת לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ | 4. šeš·šām ‘ā·lū šə·ḇā·ṭîm šiḇ·ṭê- yāh ‘ê·ḏūṯ lə·yiś·rā·’êl; lə·hō·ḏō·wṯ, lə·šêm Yah·weh. | 4 Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord. | 4. dove salgono le tribù, le tribù del Signore, secondo la legge imposta a Israele, per celebrare il nome del Signore. |
| 5. כִּ֤י שָׁ֨מָּה ׀ יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְמִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְבֵ֣ית דָּוִֽיד׃ | 5. kî šām·māh yā·šə·ḇū ḵis·’ō·wṯ lə·miš·pāṭ; kis·’ō·wṯ, lə·ḇêṯ dā·wîḏ. | 5 For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David. | 5. Qua infatti furono eretti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide. |
| 6. שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלִָ֑ם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃ | 6. ’ă·lū šə·lō·wm yə·rū·šā·lim; yiš·lā·yū, ’ō·hă·ḇā·yiḵ. | 6 Pray for the peace of Jerusalem: “May they prosper who love you. | 6. Pregate per la pace di Gerusalemme! Quelli che ti amano vivano tranquilli. |
| 7. יְהִֽי־ שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ | 7. yə·hî- šā·lō·wm bə·ḥê·lêḵ; lə·wāh, bə·’ar·mə·nō·w·ṯā·yiḵ. | 7 Peace be within your walls, Prosperity within your palaces.” | 7. Ci sia pace all’interno delle tue mura e tranquillità nei tuoi palazzi! |
| 8. לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־ נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ | 8. lə·ma·‘an ’a·ḥay wə·rê·‘āy; ’ă·ḏab·bə·rāh- nā šā·lō·wm bāḵ. | 8 For the sake of my brethren and companions, I will now say, “Peace be within you.” | 8. Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò: «La pace sia dentro di te!» |
| 9. לְ֭מַעַן בֵּית־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃ | 9. lə·ma·‘an bêṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū; ’ă·ḇaq·šāh ṭō·wḇ lāḵ. | 9 Because of the house of the Lord our God I will seek your good. | 9. Per amore della casa del Signore, del nostro Dio, io cercherò il tuo bene. |
Chapter 123
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת־ עֵינַ֑י הַ֝יֹּשְׁבִ֗י בַּשָּׁמָֽיִם׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ ’ê·le·ḵā nā·śā·ṯî ’eṯ- ‘ê·nay; hay·yō·šə·ḇî, baš·šā·mā·yim. | 1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens. | 1. Canto dei pellegrinaggi. A te alzo gli occhi, a te che siedi nei cieli! |
| 2. הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל־ יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗ם כְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל־ יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗ד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃ | 2. hin·nêh ḵə·‘ê·nê ‘ă·ḇā·ḏîm ’el- yaḏ ’ăḏō·w·nê·hem, kə·‘ê·nê šip̄·ḥāh ’el- yaḏ gə·ḇir·tāh kên ‘ê·nê·nū ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·nū; ‘aḏ, še·yə·ḥān·nê·nū. | 2 Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, As the eyes of a maid to the hand of her mistress, So our eyes look to the Lord our God, Until He has mercy on us. | 2. Ecco, come gli occhi dei servi guardano la mano del loro padrone, come gli occhi della serva guardano la mano della sua padrona, così gli occhi nostri sono rivolti al Signore, al nostro Dio, finché egli abbia pietà di noi. |
| 3. חָנֵּ֣נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נוּ כִּֽי־ רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז׃ | 3. ḥān·nê·nū Yah·weh ḥān·nê·nū; kî- raḇ, śā·ḇa‘·nū ḇūz. | 3 Have mercy on us, O Lord, have mercy on us! For we are exceedingly filled with contempt. | 3. Abbi pietà di noi, Signore, abbi pietà di noi, perché siamo più che sazi di disprezzo. |
| 4. רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־ לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃ | 4. rab·baṯ śā·ḇə·‘āh- lāh nap̄·šê·nū hal·la·‘aḡ haš·ša·’ă·nan·nîm; hab·būz, liḡ·’ê·yō·w·nîm | 4 Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud. | 4. L’anima nostra è più che sazia dello scherno degli orgogliosi e del disprezzo dei superbi. |
Chapter 124
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־ נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ | 1. šîr ham·ma·‘ă·lō·wṯ, lə·ḏā·wiḏ lū·lê Yah·weh še·hā·yāh lā·nū; yō·mar- nā yiś·rā·’êl. | 1 A Song of Ascents. Of David. “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say– | 1. Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se il Signore non fosse stato in nostro favore, – lo dica pure Israele – |
| 2. לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ | 2. lū·lê Yah·weh še·hā·yāh lā·nū; bə·qūm ‘ā·lê·nū ’ā·ḏām. | 2 “If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us, | 2. se il Signore non fosse stato in nostro favore, quando gli uomini ci assalirono, |
| 3. אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲר֖וֹת אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃ | 3. ’ă·zay ḥay·yîm bə·lā·‘ū·nū; ba·ḥă·rō·wṯ ’ap·pām bā·nū. | 3 Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us; | 3. essi ci avrebbero inghiottiti vivi, talmente erano furiosi contro di noi. |
| 4. אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֗֜חְלָה עָבַ֥ר עַל־ נַפְשֵֽׁנוּ׃ | 4. ’ă·zay ham·ma·yim šə·ṭā·p̄ū·nū; naḥ·lāh, ‘ā·ḇar ‘al- nap̄·šê·nū. | 4 Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul; | 4. Allora le acque ci avrebbero sommersi, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra; |
| 5. אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל־ נַפְשֵׁ֑נוּ הַ֝מַּ֗יִם הַזֵּֽידוֹנִֽים׃ | 5. ’ă·zay ‘ā·ḇar ‘al- nap̄·šê·nū; ham·ma·yim, haz·zê·ḏō·w·nîm. | 5 Then the swollen waters Would have gone over our soul.” | 5. allora sarebbero passate sull’anima nostra le acque tempestose. |
| 6. בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁלֹּ֥א נְתָנָ֥נוּ טֶ֝֗רֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ | 6. bā·rūḵ Yah·weh; šel·lō nə·ṯā·nā·nū ṭe·rep̄, lə·šin·nê·hem. | 6 Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth. | 6. Benedetto sia il Signore che non ci ha abbandonati in preda ai loro denti! |
| 7. נַפְשֵׁ֗נוּ כְּצִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִפַּ֪ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַפַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַאֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃ | 7. nap̄·šê·nū, kə·ṣip·pō·wr nim·lə·ṭāh mip·paḥ yō·wq·šîm hap·paḥ niš·bār, wa·’ă·naḥ·nū nim·lā·ṭə·nū. | 7 Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped. | 7. L’anima nostra è scampata come un uccello dal laccio dei cacciatori: il laccio è stato spezzato e noi siamo scampati. |
| 8. עֶ֭זְרֵנוּ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ | 8. ‘ez·rê·nū bə·šêm Yah·weh; ‘ō·śêh, šā·ma·yim wā·’ā·reṣ. | 8 Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. | 8. Il nostro aiuto è nel nome del Signore, che ha fatto il cielo e la terra. |
Chapter 125
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־ צִיּ֥וֹן לֹא־ יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ hab·bō·ṭə·ḥîm Yah·weh; kə·har- ṣî·yō·wn lō- yim·mō·wṭ, lə·‘ō·w·lām yê·šêḇ. | 1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever. | 1. Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nel Signore sono come il monte di Sion, che non può vacillare, ma sta saldo in eterno. |
| 2. יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ | 2. yə·rū·šā·lim, hā·rîm sā·ḇîḇ lāh Yah·weh sā·ḇîḇ lə·‘am·mōw; mê·‘at·tāh, wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām. | 2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever. | 2. Gerusalemme è circondata dai monti; e così il Signore circonda il suo popolo, ora e per sempre. |
| 3. כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־ יִשְׁלְח֖וּ הַצַּדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃ | 3. kî lō yā·nū·aḥ šê·ḇeṭ hā·re·ša‘, ‘al gō·w·ral haṣ·ṣad·dî·qîm lə·ma·‘an lō- yiš·lə·ḥū haṣ·ṣad·dî·qîm bə·‘aw·lā·ṯāh yə·ḏê·hem. | 3 For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity. | 3. Lo scettro dell’empio non rimarrà per sempre sull’eredità dei giusti, affinché i giusti non tendano le loro mani verso il male. |
| 4. הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃ | 4. hê·ṭî·ḇāh Yah·weh laṭ·ṭō·w·ḇîm; wə·lî·šā·rîm, bə·lib·bō·w·ṯām. | 4 Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts. | 4. O Signore, fa’ del bene ai buoni e ai retti di cuore. |
| 5. וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־ פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | 5. wə·ham·maṭ·ṭîm ‘a·qal·qal·lō·w·ṯām, yō·w·lî·ḵêm Yah·weh ’eṯ- pō·‘ă·lê hā·’ā·wen; lō·wm, ‘al- yiś·rā·’êl. | 5 As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel! | 5. Ma quanti deviano per sentieri tortuosi, il Signore li disperderà insieme ai malfattori. Pace sia sopra Israele. |
Chapter 126
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־ שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ bə·šūḇ Yah·weh ’eṯ- šî·ḇaṯ ṣî·yō·wn; hā·yî·nū, kə·ḥō·lə·mîm. | 1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream. | 1. Canto dei pellegrinaggi. Quando il Signore fece tornare i reduci di Sion, ci sembrava di sognare. |
| 2. אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־ אֵֽלֶּה׃ | 2. ’āz yim·mā·lê śə·ḥō·wq pî·nū ū·lə·šō·w·nê·nū rin·nāh ’āz yō·mə·rū ḇag·gō·w·yim; hiḡ·dîl Yah·weh la·‘ă·śō·wṯ ‘im- ’êl·leh. | 2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.” | 2. Allora spuntarono sorrisi sulle nostre labbra e canti di gioia sulle nostre lingue. Allora si diceva tra le nazioni: «Il Signore ha fatto cose grandi per loro». |
| 3. הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃ | 3. hiḡ·dîl Yah·weh la·‘ă·śō·wṯ ‘im·mā·nū, hā·yî·nū śə·mê·ḥîm. | 3 The Lord has done great things for us, And we are glad. | 3. Il Signore ha fatto cose grandi per noi e noi siamo nella gioia. |
| 4. שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ [שבותנו] (שְׁבִיתֵ֑נוּ) כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃ | 4. šū·ḇāh Yah·weh ’eṯ- [šə·ḇū·ṯê·nū ḵ] (šə·ḇî·ṯê·nū; q) ka·’ă·p̄î·qîm ban·ne·ḡeḇ. | 4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South. | 4. Signore, fa’ tornare i nostri deportati, come torrenti nel deserto del Neghev. |
| 5. הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃ | 5. haz·zō·rə·‘îm bə·ḏim·‘āh, bə·rin·nāh yiq·ṣō·rū. | 5 Those who sow in tears Shall reap in joy. | 5. Quelli che seminano con lacrime, mieteranno con canti di gioia. |
| 6. הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־ הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־ יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ | 6. hā·lō·wḵ yê·lêḵ ū·ḇā·ḵōh nō·śê me·šeḵ- haz·zā·ra‘ bō- yā·ḇō·w ḇə·rin·nāh; nō·śê, ’ă·lum·mō·ṯāw. | 6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him. | 6. Se ne va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni. |
Chapter 127
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לִשְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם־ יְהוָ֤ה ׀ לֹא־ יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא ׀ עָמְל֣וּ בוֹנָ֣יו בּ֑וֹ אִם־ יְהוָ֥ה לֹֽא־ יִשְׁמָר־ עִ֝֗יר שָׁ֤וְא ׀ שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר׃ | 1. šîr ham·ma·‘ă·lō·wṯ, liš·lō·mōh ’im- Yah·weh lō- yiḇ·neh ḇa·yiṯ, šāw ‘ā·mə·lū ḇō·w·nāw bōw; ’im- Yah·weh lō- yiš·mār- ‘îr, šāw šā·qaḏ šō·w·mêr. | 1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain. | 1. Canto dei pellegrinaggi. Di Salomone. Se il Signore non costruisce la casa, invano si affaticano i costruttori; se il Signore non protegge la città, invano vegliano le guardie. |
| 2. שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־ שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃ | 2. šāw lā·ḵem maš·kî·mê qūm mə·’a·ḥă·rê- še·ḇeṯ, ’ō·ḵə·lê le·ḥem hā·‘ă·ṣā·ḇîm; kên yit·tên lî·ḏî·ḏōw šê·nā. | 2 It is vain for you to rise up early, To sit up late, To eat the bread of sorrows; For so He gives His beloved sleep. | 2. Invano vi alzate di buon mattino e tardi andate a riposare e mangiate pane tribolato; egli dà altrettanto a quelli che ama, mentre essi dormono. |
| 3. הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַבָּֽטֶן׃ | 3. hin·nêh na·ḥă·laṯ Yah·weh bā·nîm; ḵār, pə·rî hab·bā·ṭen. | 3 Behold, children are a heritage from the Lord, The fruit of the womb is a reward. | 3. Ecco, i figli sono un dono che viene dal Signore; il frutto del grembo materno è un premio. |
| 4. כְּחִצִּ֥ים בְּיַד־ גִּבּ֑וֹר כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַנְּעוּרִֽים׃ | 4. kə·ḥiṣ·ṣîm bə·yaḏ- gib·bō·wr; kên, bə·nê han·nə·‘ū·rîm. | 4 Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth. | 4. Come frecce nelle mani di un prode, così sono i figli della giovinezza. |
| 5. אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־ אַשְׁפָּת֗וֹ מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־ יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־ יְדַבְּר֖וּ אֶת־ אוֹיְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃ | 5. ’aš·rê hag·ge·ḇer, ’ă·šer mil·lê ’eṯ- ’aš·pā·ṯōw, mê·hem lō- yê·ḇō·šū; kî- yə·ḏab·bə·rū ’eṯ- ’ō·wy·ḇîm baš·šā·‘ar. | 5 Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate. | 5. Beati coloro che ne hanno piena la faretra! Non saranno confusi quando discuteranno con i loro nemici alla porta. |
Chapter 128
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל־ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝הֹלֵ֗ךְ בִּדְרָכָֽיו׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ ’aš·rê kāl- yə·rê Yah·weh; ha·hō·lêḵ, biḏ·rā·ḵāw. | 1 A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the Lord, Who walks in His ways. | 1. Canto dei pellegrinaggi. Beato chiunque teme il Signore e cammina nelle sue vie! |
| 2. יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּיךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗יךָ וְט֣וֹב לָֽךְ׃ | 2. yə·ḡî·a‘ kap·pe·ḵā kî ṯō·ḵêl; ’aš·re·ḵā, wə·ṭō·wḇ lāḵ. | 2 When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you. | 2. Allora mangerai della fatica delle tue mani, sarai felice e prospererai. |
| 3. אֶשְׁתְּךָ֤ ׀ כְּגֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּיַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥ךָ בָּ֭נֶיךָ כִּשְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃ | 3. ’eš·tə·ḵā kə·ḡe·p̄en pō·rî·yāh bə·yar·kə·ṯê ḇê·ṯe·ḵā bā·ne·ḵā kiš·ṯi·lê zê·ṯîm; sā·ḇîḇ, lə·šul·ḥā·ne·ḵā. | 3 Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table. | 3. Tua moglie sarà come vigna fruttifera, nell’intimità della tua casa; i tuoi figli come piante d’olivo intorno alla tua tavola. |
| 4. הִנֵּ֣ה כִי־ כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃ | 4. hin·nêh ḵî- ḵên yə·ḇō·raḵ gā·ḇer, yə·rê Yah·weh. | 4 Behold, thus shall the man be blessed Who fears the Lord. | 4. Ecco, così sarà benedetto l’uomo che teme il Signore. |
| 5. יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֗ה מִצִּ֫יּ֥וֹן וּ֭רְאֵה בְּט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽיךָ׃ | 5. yə·ḇā·reḵ·ḵā Yah·weh miṣ·ṣî·yō·wn ū·rə·’êh bə·ṭūḇ yə·rū·šā·lim; kōl, yə·mê ḥay·ye·ḵā. | 5 The Lord bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life. | 5. Il Signore ti benedica da Sion! Possa tu vedere la prosperità di Gerusalemme tutti i giorni della tua vita. |
| 6. וּרְאֵֽה־ בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | 6. ū·rə·’êh- ḇā·nîm lə·ḇā·ne·ḵā; lō·wm, ‘al- yiś·rā·’êl. | 6 Yes, may you see your children’s children. Peace be upon Israel! | 6. Possa tu vedere i figli dei tuoi figli. Pace sia sopra Israele. |
Chapter 129
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרַ֑י יֹֽאמַר־ נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ rab·baṯ ṣə·rā·rū·nî min·nə·‘ū·ray; yō·mar- nā yiś·rā·’êl. | 1 A Song of Ascents. “Many a time they have afflicted me from my youth,” Let Israel now say– | 1. Canto dei pellegrinaggi. Molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù – lo dica pure Israele – |
| 2. רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־ יָ֥כְלוּ לִֽי׃ | 2. rab·baṯ ṣə·rā·rū·nî min·nə·‘ū·rāy; gam lō- yā·ḵə·lū lî. | 2 “Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me. | 2. molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù; eppure non hanno potuto vincermi. |
| 3. עַל־ גַּ֭בִּי חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ [למענותם] (לְמַעֲנִיתָֽם׃) | 3. ‘al- gab·bî ḥā·rə·šū ḥō·rə·šîm; he·’ĕ·rî·ḵū, (lə·ma·‘ă·nî·ṯām. q) | 3 The plowers plowed on my back; They made their furrows long.” | 3. Degli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi. |
| 4. יְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים׃ | 4. Yah·weh ṣad·dîq; qiṣ·ṣêṣ, ‘ă·ḇō·wṯ rə·šā·‘îm. | 4 The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked. | 4. Il Signore è giusto; egli ha spezzato le funi degli empi. |
| 5. יֵ֭בֹשׁוּ וְיִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן׃ | 5. yê·ḇō·šū wə·yis·sō·ḡū ’ā·ḥō·wr; kōl, śō·nə·’ê ṣî·yō·wn. | 5 Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back. | 5. Siano confusi e voltino le spalle quanti odiano Sion! |
| 6. יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹת שֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃ | 6. yih·yū ka·ḥă·ṣîr gag·gō·wṯ; šeq·qaḏ·maṯ šā·lap̄ yā·ḇêš. | 6 Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up, | 6. Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere! |
| 7. שֶׁלֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥וֹ קוֹצֵ֗ר וְחִצְנ֥וֹ מְעַמֵּֽר׃ | 7. šel·lō mil·lê ḵap·pōw qō·w·ṣêr, wə·ḥiṣ·nōw mə·‘am·mêr. | 7 With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms. | 7. Non se ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni; |
| 8. וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־ יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ | 8. wə·lō ’ā·mə·rū hā·‘ō·ḇə·rîm, bir·kaṯ- Yah·weh ’ă·lê·ḵem; bê·raḵ·nū ’eṯ·ḵem, bə·šêm Yah·weh. | 8 Neither let those who pass by them say, “The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!” | 8. e i passanti non dicono: «La benedizione del Signore sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome del Signore!» |
Chapter 130
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהוָֽה׃ | 1. šîr ham·ma·‘ă·lō·wṯ; mim·ma·‘ă·maq·qîm qə·rā·ṯî·ḵā Yah·weh. | 1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord; | 1. Canto dei pellegrinaggi. O Signore, io grido a te da luoghi profondi! |
| 2. אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ | 2. ’ă·ḏō·nāy šim·‘āh ḇə·qō·w·lî tih·ye·nāh ’ā·zə·ne·ḵā qaš·šu·ḇō·wṯ; lə·qō·wl, ta·ḥă·nū·nāy. | 2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications. | 2. Signore, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente al mio grido d’aiuto! |
| 3. אִם־ עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־ יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗י מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ | 3. ’im- ‘ă·wō·nō·wṯ tiš·mār- yāh; ’ă·ḏō·nāy, mî ya·‘ă·mōḏ. | 3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand? | 3. Se tieni conto delle colpe, Signore, chi potrà resistere? |
| 4. כִּֽי־ עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ | 4. kî- ‘im·mə·ḵā has·sə·lî·ḥāh; lə·ma·‘an, tiw·wā·rê. | 4 But there is forgiveness with You, That You may be feared. | 4. Ma presso di te è il perdono, perché tu sia temuto. |
| 5. קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ | 5. qiw·wî·ṯî Yah·weh qiw·wə·ṯāh nap̄·šî; wə·liḏ·ḇā·rōw hō·w·ḥā·lə·tî. | 5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope. | 5. Io aspetto il Signore, l’anima mia lo aspetta; io spero nella sua parola. |
| 6. נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ | 6. nap̄·šî la·ḏō·nāy; miš·šō·mə·rîm lab·bō·qer, šō·mə·rîm lab·bō·qer. | 6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning– Yes, more than those who watch for the morning. | 6. L’anima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino. |
| 7. יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־ יְה֫וָה כִּֽי־ עִם־ יְהוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃ | 7. ya·ḥêl yiś·rā·’êl, ’el- Yah·weh kî- ‘im- Yah·weh ha·ḥe·seḏ; wə·har·bêh ‘im·mōw p̄ə·ḏūṯ. | 7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption. | 7. O Israele, spera nel Signore, poiché presso il Signore è la misericordia, e la redenzione abbonda presso di lui. |
| 8. וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃ | 8. wə·hū yip̄·deh ’eṯ- yiś·rā·’êl; mik·kōl, ‘ă·wō·nō·ṯāw. | 8 And He shall redeem Israel From all his iniquities. | 8. Egli redimerà Israele da tutte le sue colpe. |
Chapter 131
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ לֹא־ גָבַ֣הּ לִ֭בִּי וְלֹא־ רָמ֣וּ עֵינַ֑י וְלֹֽא־ הִלַּ֓כְתִּי ׀ בִּגְדֹל֖וֹת וּבְנִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽנִּי׃ | 1. šîr ham·ma·‘ă·lō·wṯ, lə·ḏā·wiḏ Yah·weh lō- ḡā·ḇah lib·bî wə·lō- rā·mū ‘ê·nay; wə·lō- hil·laḵ·tî biḡ·ḏō·lō·wṯ ū·ḇə·nip̄·lā·’ō·wṯ mim·men·nî. | 1 A Song of Ascents. Of David. Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me. | 1. Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Signore, il mio cuore non è orgoglioso e i miei occhi non sono altèri; non aspiro a cose troppo grandi e troppo alte per me. |
| 2. אִם־ לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃ | 2. ’im- lō šiw·wî·ṯî wə·ḏō·w·mam·tî, nap̄·šî kə·ḡā·mul ‘ă·lê ’im·mōw; kag·gā·mul ‘ā·lay nap̄·šî. | 2 Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me. | 2. In verità l’anima mia è calma e tranquilla. Come un bimbo divezzato sul seno di sua madre, così è tranquilla in me l’anima mia. |
| 3. יַחֵ֣ל יִ֭שְׂרָאֵל אֶל־ יְהוָ֑ה מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־ עוֹלָֽם׃ | 3. ya·ḥêl yiś·rā·’êl ’el- Yah·weh; mê·‘at·tāh, wə·‘aḏ- ‘ō·w·lām. | 3 O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever. | 3. O Israele, spera nel Signore, ora e per sempre. |
Chapter 132
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר־ יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־ עֻנּוֹתֽוֹ׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ zə·ḵō·wr- Yah·weh lə·ḏā·wiḏ; ’êṯ kāl- ‘un·nō·w·ṯōw. | 1 A Song of Ascents. Lord, remember David And all his afflictions; | 1. Canto dei pellegrinaggi. Ricòrdati, Signore, di Davide, di tutte le sue fatiche, |
| 2. אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ | 2. ’ă·šer niš·ba‘ Yah·weh; nā·ḏar, la·’ă·ḇîr ya·‘ă·qōḇ. | 2 How he swore to the Lord, And vowed to the Mighty One of Jacob: | 2. quando egli giurò al Signore e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo: |
| 3. אִם־ אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־ אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־ עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃ | 3. ’im- ’ā·ḇō bə·’ō·hel bê·ṯî; ’im- ’e·‘ĕ·leh, ‘al- ‘e·reś yə·ṣū·‘āy. | 3 “Surely I will not go into the chamber of my house, Or go up to the comfort of my bed; | 3. «Certo, non entrerò nella mia casa, né salirò sul mio letto; |
| 4. אִם־ אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃ | 4. ’im- ’et·tên šə·naṯ lə·‘ê·nāy; lə·‘ap̄·‘ap·pay tə·nū·māh. | 4 I will not give sleep to my eyes Or slumber to my eyelids, | 4. non darò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre, |
| 5. עַד־ אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ | 5. ‘aḏ- ’em·ṣā mā·qō·wm Yah·weh; miš·kā·nō·wṯ, la·’ă·ḇîr ya·‘ă·qōḇ. | 5 Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.” | 5. finché abbia trovato un luogo per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe». |
| 6. הִנֵּֽה־ שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־ יָֽעַר׃ | 6. hin·nêh- šə·ma·‘ă·nū·hā ḇə·’ep̄·rā·ṯāh; mə·ṣā·nū·hā, biś·ḏê- yā·‘ar. | 6 Behold, we heard of it in Ephrathah; We found it in the fields of the woods. | 6. Ecco, abbiamo saputo che l’arca era in Efrata: l’abbiamo trovata nei campi di Iaar. |
| 7. נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃ | 7. nā·ḇō·w·’āh lə·miš·kə·nō·w·ṯāw; niš·ta·ḥă·weh, la·hă·ḏōm raḡ·lāw. | 7 Let us go into His tabernacle; Let us worship at His footstool. | 7. Andiamo nella dimora del Signore, adoriamo davanti allo sgabello dei suoi piedi! |
| 8. קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲר֥וֹן עֻזֶּֽךָ׃ | 8. qū·māh Yah·weh lim·nū·ḥā·ṯe·ḵā; ’at·tāh, wa·’ă·rō·wn ‘uz·ze·ḵā. | 8 Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength. | 8. Àlzati, Signore, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’arca della tua potenza. |
| 9. כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־ צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ | 9. kō·hă·ne·ḵā yil·bə·šū- ṣe·ḏeq; wa·ḥă·sî·ḏe·ḵā yə·ran·nê·nū. | 9 Let Your priests be clothed with righteousness, And let Your saints shout for joy. | 9. I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e gioiscano i tuoi fedeli. |
| 10. בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־ תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃ | 10. ba·‘ă·ḇūr dā·wiḏ ‘aḇ·de·ḵā; ’al- tā·šêḇ, pə·nê mə·šî·ḥe·ḵā. | 10 For Your servant David’s sake, Do not turn away the face of Your Anointed. | 10. Per amore di Davide, tuo servo, non respingere il volto del tuo unto. |
| 11. נִשְׁבַּֽע־ יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־ יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־ לָֽךְ׃ | 11. niš·ba‘- Yah·weh lə·ḏā·wiḏ ’ĕ·meṯ lō- yā·šūḇ mim·men·nāh mip·pə·rî ḇiṭ·nə·ḵā; ’ā·šîṯ, lə·ḵis·sê- lāḵ. | 11 The Lord has sworn in truth to David; He will not turn from it: “I will set upon your throne the fruit of your body. | 11. Il Signore ha fatto a Davide questo giuramento di verità e non lo revocherà: «Io metterò sul tuo trono un tuo discendente. |
| 12. אִֽם־ יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־ בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־ עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־ לָֽךְ׃ | 12. ’im- yiš·mə·rū ḇā·ne·ḵā bə·rî·ṯî wə·‘ê·ḏō·ṯî zōw, ’ă·lam·mə·ḏêm gam- bə·nê·hem ‘ă·ḏê- ‘aḏ; yê·šə·ḇū, lə·ḵis·sê- lāḵ. | 12 If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore.” | 12. Se i tuoi figli osserveranno il mio patto e la testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figli staranno seduti per sempre sul tuo trono». |
| 13. כִּֽי־ בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃ | 13. kî- ḇā·ḥar Yah·weh bə·ṣî·yō·wn; ’iw·wāh, lə·mō·wō·šāḇ lōw. | 13 For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His dwelling place: | 13. Poiché il Signore ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora. |
| 14. זֹאת־ מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־ עַ֑ד פֹּֽה־ אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃ | 14. zōṯ- mə·nū·ḥā·ṯî ‘ă·ḏê- ‘aḏ; pōh- ’ê·šêḇ, kî ’iw·wi·ṯî·hā. | 14 “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it. | 14. «Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata. |
| 15. צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃ | 15. ṣê·ḏāh bā·rêḵ ’ă·ḇā·rêḵ; ’eḇ·yō·w·ne·hā, ’aś·bî·a‘ lā·ḥem. | 15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread. | 15. Io benedirò largamente le sue provviste, sazierò di pane i suoi poveri. |
| 16. וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃ | 16. wə·ḵō·hă·ne·hā ’al·bîš ye·ša‘; wa·ḥă·sî·ḏe·hā, ran·nên yə·ran·nê·nū. | 16 I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy. | 16. I suoi sacerdoti li rivestirò di salvezza e i suoi fedeli esulteranno di gran gioia. |
| 17. שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃ | 17. šām ’aṣ·mî·aḥ qe·ren lə·ḏā·wiḏ; ‘ā·raḵ·tî nêr, lim·šî·ḥî. | 17 There I will make the horn of David grow; I will prepare a lamp for My Anointed. | 17. Qua farò crescere la potenza di Davide e vi terrò accesa una lampada per il mio unto. |
| 18. א֭וֹיְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֽוֹ׃ | 18. ’ō·wy·ḇāw ’al·bîš bō·šeṯ; wə·‘ā·lāw, yā·ṣîṣ niz·rōw. | 18 His enemies I will clothe with shame, But upon Himself His crown shall flourish.” | 18. I suoi nemici li coprirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona». |
Chapter 133
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה־ טּ֭וֹב וּמַה־ נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם־ יָֽחַד׃ | 1. šîr ham·ma·‘ă·lō·wṯ, lə·ḏā·wiḏ hin·nêh mah- ṭō·wḇ ū·mah- nā·‘îm; še·ḇeṯ ’a·ḥîm gam- yā·ḥaḏ. | 1 A Song of Ascents. Of David. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity! | 1. Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Ecco quant’è buono e quant’è piacevole che i fratelli vivano insieme! |
| 2. כַּשֶּׁ֤מֶן הַטּ֨וֹב ׀ עַל־ הָרֹ֗אשׁ יֹרֵ֗ד עַֽל־ הַזָּקָ֥ן זְקַֽן־ אַהֲרֹ֑ן שֶׁ֝יֹּרֵ֗ד עַל־ פִּ֥י מִדּוֹתָֽיו׃ | 2. kaš·še·men haṭ·ṭō·wḇ ‘al- hā·rōš, yō·rêḏ, ‘al- haz·zā·qān zə·qan- ’a·hă·rōn; yō·rêḏ, ‘al- pî mid·dō·w·ṯāw. | 2 It is like the precious oil upon the head, Running down on the beard, The beard of Aaron, Running down on the edge of his garments. | 2. È come olio profumato che, sparso sul capo, scende sulla barba, sulla barba di Aaronne, che scende fino all’orlo dei suoi vestiti; |
| 3. כְּטַל־ חֶרְמ֗וֹן שֶׁיֹּרֵד֮ עַל־ הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן כִּ֤י שָׁ֨ם ׀ צִוָּ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ הַבְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד־ הָעוֹלָֽם׃ | 3. kə·ṭal- ḥer·mō·wn, še·yō·rêḏ ‘al- har·rê ṣî·yō·wn kî šām ṣiw·wāh Yah·weh ’eṯ- hab·bə·rā·ḵāh; ḥay·yîm, ‘aḏ- hā·‘ō·w·lām. | 3 It is like the dew of Hermon, Descending upon the mountains of Zion; For there the Lord commanded the blessing– Life forevermore. | 3. è come la rugiada dell’Ermon, che scende sui monti di Sion; là infatti il Signore ha ordinato che sia la benedizione, la vita in eterno. |
Chapter 134
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה כָּל־ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־ יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃ | 1. šîr, ham·ma·‘ă·lō·wṯ hin·nêh bā·ră·ḵū ’eṯ- Yah·weh kāl- ‘aḇ·ḏê Yah·weh; hā·‘ō·mə·ḏîm bə·ḇêṯ- Yah·weh bal·lê·lō·wṯ. | 1 A Song of Ascents. Behold, bless the Lord, All you servants of the Lord, Who by night stand in the house of the Lord! | 1. Canto dei pellegrinaggi. Ecco, benedite il Signore, voi tutti, servi del Signore, che state nella casa del Signore durante la notte! |
| 2. שְׂאֽוּ־ יְדֵכֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ וּ֝בָרֲכוּ אֶת־ יְהוָֽה׃ | 2. śə·’ū- yə·ḏê·ḵem qō·ḏeš; ū·ḇā·ră·ḵū ’eṯ- Yah·weh. | 2 Lift up your hands in the sanctuary, And bless the Lord. | 2. Alzate le vostre mani verso il santuario e benedite il Signore! |
| 3. יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ | 3. yə·ḇā·reḵ·ḵā Yah·weh miṣ·ṣî·yō·wn; ‘ō·śêh, šā·ma·yim wā·’ā·reṣ. | 3 The Lord who made heaven and earth Bless you from Zion! | 3. Il Signore ti benedica da Sion, egli che ha fatto il cielo e la terra. |
Chapter 135
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃ | 1. hal·lū yāh hal·lū ’eṯ- šêm Yah·weh; hal·lū ‘aḇ·ḏê Yah·weh. | 1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord! | 1. Alleluia. Lodate il nome del Signore. Lodatelo, servi del Signore, |
| 2. שֶׁ֣֭עֹֽמְדִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝חַצְר֗וֹת בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ | 2. ‘ō·mə·ḏîm bə·ḇêṯ Yah·weh; bə·ḥaṣ·rō·wṯ, bêṯ ’ĕ·lō·hê·nū. | 2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God, | 2. che state nella casa del Signore, nei cortili della casa del nostro Dio. |
| 3. הַֽ֭לְלוּ־ יָהּ כִּי־ ט֣וֹב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמ֗וֹ כִּ֣י נָעִֽים׃ | 3. hal·lū- yāh kî- ṭō·wḇ Yah·weh; zam·mə·rū liš·mōw, kî nā·‘îm. | 3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant. | 3. Lodate il Signore, perché il Signore è buono; salmeggiate al suo nome, perché è amabile. |
| 4. כִּֽי־ יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר ל֣וֹ יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃ | 4. kî- ya·‘ă·qōḇ, bā·ḥar lōw yāh; yiś·rā·’êl, lis·ḡul·lā·ṯōw. | 4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure. | 4. Poiché il Signore ha scelto per sé Giacobbe, e Israele per suo speciale possesso. |
| 5. כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־ גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־ אֱלֹהִֽים׃ | 5. kî ’ă·nî yā·ḏa‘·tî kî- ḡā·ḏō·wl Yah·weh; wa·’ă·ḏō·nê·nū, mik·kāl ’ĕ·lō·hîm. | 5 For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods. | 5. Sì, io conosco che il Signore è grande e che il nostro Signore è al di sopra di tutti gli dèi. |
| 6. כֹּ֤ל אֲשֶׁר־ חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־ תְּהוֹמֽוֹת׃ | 6. kōl ’ă·šer- ḥā·p̄êṣ Yah·weh ‘ā·śāh baš·šā·ma·yim ū·ḇā·’ā·reṣ; bay·yam·mîm, wə·ḵāl tə·hō·w·mō·wṯ. | 6 Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places. | 6. Il Signore fa tutto ciò che gli piace, in cielo e in terra, nei mari e in tutti gli oceani. |
| 7. מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃ | 7. ma·‘ă·leh nə·śi·’îm miq·ṣêh hā·’ā·reṣ bə·rā·qîm lam·mā·ṭār ‘ā·śāh; mō·w·ṣê- rū·aḥ mê·’ō·wṣ·rō·w·ṯāw. | 7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries. | 7. Egli fa salire le nuvole dalle estremità della terra, provoca i lampi per la pioggia, sprigiona il vento dai suoi depositi. |
| 8. שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־ בְּהֵמָֽה׃ | 8. hik·kāh bə·ḵō·w·rê miṣ·rā·yim; mê·’ā·ḏām, ‘aḏ- bə·hê·māh. | 8 He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast. | 8. Egli percosse i primogeniti d’Egitto, così degli uomini come degli animali. |
| 9. שָׁלַ֤ח ׀ אֹת֣וֹת וּ֭מֹפְתִים בְּתוֹכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־ עֲבָדָֽיו׃ | 9. šā·laḥ ’ō·ṯō·wṯ ū·mō·p̄ə·ṯîm bə·ṯō·w·ḵê·ḵî miṣ·rā·yim; bə·p̄ar·‘ōh, ū·ḇə·ḵāl ‘ă·ḇā·ḏāw. | 9 He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants. | 9. Operò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, sul faraone e su tutti i suoi servi. |
| 10. שֶֽׁ֭הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃ | 10. hik·kāh gō·w·yim rab·bîm; wə·hā·raḡ, mə·lā·ḵîm ‘ă·ṣū·mîm. | 10 He defeated many nations And slew mighty kings– | 10. Egli percosse grandi nazioni e uccise re potenti: |
| 11. לְסִיח֤וֹן ׀ מֶ֤לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וּ֝לְכֹ֗ל מַמְלְכ֥וֹת כְּנָֽעַן׃ | 11. lə·sî·ḥō·wn me·leḵ hā·’ĕ·mō·rî, ū·lə·‘ō·wḡ me·leḵ hab·bā·šān; ū·lə·ḵōl, mam·lə·ḵō·wṯ kə·nā·‘an. | 11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan– | 11. Sicon, re degli Amorei, Og, re di Basan, e tutti i regni di Canaan. |
| 12. וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם נַחֲלָ֑ה נַ֝חֲלָ֗ה לְיִשְׂרָאֵ֥ל עַמּֽוֹ׃ | 12. wə·nā·ṯan ’ar·ṣām na·ḥă·lāh; na·ḥă·lāh, lə·yiś·rā·’êl ‘am·mōw. | 12 And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people. | 12. E diede il loro paese in eredità, in eredità a Israele, suo popolo. |
| 13. יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־ וָדֹֽר׃ | 13. Yah·weh šim·ḵā lə·‘ō·w·lām; Yah·weh ziḵ·rə·ḵā lə·ḏōr- wā·ḏōr. | 13 Your name, O Lord, endures forever, Your fame, O Lord, throughout all generations. | 13. Signore, il tuo nome dura per sempre; la memoria di te, o Signore, dura per ogni generazione. |
| 14. כִּֽי־ יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְעַל־ עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃ | 14. kî- yā·ḏîn Yah·weh ‘am·mōw; wə·‘al- ‘ă·ḇā·ḏāw, yiṯ·ne·ḥām. | 14 For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants. | 14. Poiché il Signore farà giustizia al suo popolo e avrà compassione dei suoi servi. |
| 15. עֲצַבֵּ֣י הַ֭גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃ | 15. ‘ă·ṣab·bê hag·gō·w·yim ke·sep̄ wə·zā·hāḇ; ma·‘ă·śêh, yə·ḏê ’ā·ḏām. | 15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands. | 15. Gli idoli delle nazioni sono argento e oro, opera di mano d’uomo. |
| 16. פֶּֽה־ לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ | 16. peh- lā·hem wə·lō yə·ḏab·bê·rū; ‘ê·na·yim lā·hem, wə·lō yir·’ū. | 16 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see; | 16. Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono; |
| 17. אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־ יֶשׁ־ ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃ | 17. ’ā·zə·na·yim lā·hem wə·lō ya·’ă·zî·nū; ’ap̄, ’ên- yeš- rū·aḥ bə·p̄î·hem. | 17 They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths. | 17. hanno orecchi e non odono e non hanno respiro alcuno nella loro bocca. |
| 18. כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־ בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃ | 18. kə·mō·w·hem yih·yū ‘ō·śê·hem; kōl ’ă·šer- bō·ṭê·aḥ bā·hem. | 18 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them. | 18. Siano simili a loro quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano. |
| 19. בֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃ | 19. bêṯ yiś·rā·’êl bā·ră·ḵū ’eṯ- Yah·weh; bêṯ ’a·hă·rōn, bā·ră·ḵū ’eṯ- Yah·weh. | 19 Bless the Lord, O house of Israel! Bless the Lord, O house of Aaron! | 19. Casa d’Israele, benedite il Signore! Casa di Aaronne, benedite il Signore! |
| 20. בֵּ֣ית הַ֭לֵּוִי בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה יִֽרְאֵ֥י יְ֝הוָ֗ה בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃ | 20. bêṯ hal·lê·wî bā·ră·ḵū ’eṯ- Yah·weh; yir·’ê Yah·weh bā·ră·ḵū ’eṯ- Yah·weh. | 20 Bless the Lord, O house of Levi! You who fear the Lord, bless the Lord! | 20. Casa di Levi, benedite il Signore! Voi che temete il Signore, benedite il Signore! |
| 21. בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 21. bā·rūḵ Yah·weh miṣ·ṣî·yō·wn, šō·ḵên yə·rū·šā·lim, hal·lū- yāh. | 21 Blessed be the Lord out of Zion, Who dwells in Jerusalem! Praise the Lord! | 21. Sia benedetto da Sion il Signore, che abita in Gerusalemme! Alleluia. |
Chapter 136
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 1. hō·w·ḏū Yah·weh kî- ṭō·wḇ; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever. | 1. Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 2. ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 2. hō·w·ḏū lê·lō·hê hā·’ĕ·lō·hîm; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 2 Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever. | 2. Celebrate il Dio degli dèi, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 3. ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 3. hō·w·ḏū la·’ă·ḏō·nê hā·’ă·ḏō·nîm; kî lə·‘ō·lām ḥas·dōw. | 3 Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever: | 3. Celebrate il Signore dei signori, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 4. לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 4. lə·‘ō·śêh nip̄·lā·’ō·wṯ gə·ḏō·lō·wṯ lə·ḇad·dōw; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 4 To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever; | 4. Colui che solo opera grandi prodigi, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 5. לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 5. lə·‘ō·śêh haš·šā·ma·yim biṯ·ḇū·nāh; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 5 To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever; | 5. Colui che ha fatto con sapienza i cieli, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 6. לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־ הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 6. lə·rō·qa‘ hā·’ā·reṣ ‘al- ham·mā·yim; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 6 To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever; | 6. Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 7. לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 7. lə·‘ō·śêh ’ō·w·rîm gə·ḏō·lîm; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 7 To Him who made great lights, For His mercy endures forever– | 7. Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua bontà dura in eterno: |
| 8. אֶת־ הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 8. ’eṯ- haš·še·meš lə·mem·še·leṯ bay·yō·wm; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 8 The sun to rule by day, For His mercy endures forever; | 8. il sole per regnare sul giorno, perché la sua bontà dura in eterno; |
| 9. אֶת־ הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 9. ’eṯ- hay·yā·rê·aḥ wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm lə·mem·šə·lō·wṯ bal·lā·yə·lāh; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 9 The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever. | 9. e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 10. לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 10. lə·mak·kêh miṣ·ra·yim biḇ·ḵō·w·rê·hem; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 10 To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever; | 10. Colui che percosse gli Egiziani nei loro primogeniti, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 11. וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 11. way·yō·w·ṣê yiś·rā·’êl mit·tō·w·ḵām; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 11 And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever; | 11. e fece uscire Israele di mezzo a loro, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 12. בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 12. bə·yāḏ ḥă·zā·qāh ū·ḇiz·rō·w·a‘ nə·ṭū·yāh; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 12 With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever; | 12. con mano potente e con braccio teso, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 13. לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 13. lə·ḡō·zêr yam- sūp̄ liḡ·zā·rîm; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 13 To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever; | 13. Colui che divise il mar Rosso in due parti, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 14. וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 14. wə·he·‘ĕ·ḇîr yiś·rā·’êl bə·ṯō·w·ḵōw; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 14 And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever; | 14. e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 15. וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 15. wə·ni·‘êr par·‘ōh wə·ḥê·lōw ḇə·yam- sūp̄; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever; | 15. e travolse il faraone e il suo esercito nel mar Rosso, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 16. לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 16. lə·mō·w·lîḵ ‘am·mōw bam·miḏ·bār; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 16 To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever; | 16. Colui che guidò il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 17. לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 17. lə·mak·kêh mə·lā·ḵîm gə·ḏō·lîm; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 17 To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever; | 17. Colui che percosse re grandi, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 18. וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 18. way·ya·hă·rōḡ mə·lā·ḵîm ’ad·dî·rîm; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 18 And slew famous kings, For His mercy endures forever– | 18. e uccise re potenti, perché la sua bontà dura in eterno: |
| 19. לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 19. lə·sî·ḥō·wn me·leḵ hā·’ĕ·mō·rî; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 19 Sihon king of the Amorites, For His mercy endures forever; | 19. Sicon, re degli Amorei, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 20. וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 20. ū·lə·‘ō·wḡ me·leḵ hab·bā·šān; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 20 And Og king of Bashan, For His mercy endures forever– | 20. e Og, re di Basan, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 21. וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 21. wə·nā·ṯan ’ar·ṣām lə·na·ḥă·lāh; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 21 And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever; | 21. e diede il loro paese in eredità, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 22. נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 22. na·ḥă·lāh lə·yiś·rā·’êl ‘aḇ·dōw; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 22 A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever. | 22. in eredità a Israele, suo servo, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 23. שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 23. bə·šip̄·lê·nū zā·ḵar lā·nū; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 23 Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever; | 23. Colui che nella nostra umiliazione si ricordò di noi, perché la sua bontà dura in eterno, |
| 24. וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 24. way·yip̄·rə·qê·nū miṣ·ṣā·rê·nū; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 24 And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever; | 24. e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 25. נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־ בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 25. nō·ṯên le·ḥem lə·ḵāl bā·śār; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 25 Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever. | 25. Colui che dà il cibo a ogni creatura, perché la sua bontà dura in eterno. |
| 26. ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ | 26. hō·w·ḏū lə·’êl haš·šā·mā·yim; kî lə·‘ō·w·lām ḥas·dōw. | 26 Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever. | 26. Celebrate il Dio del cielo, perché la sua bontà dura in eterno. |
Chapter 137
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. עַ֥ל נַהֲר֨וֹת ׀ בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם־ בָּכִ֑ינוּ בְּ֝זָכְרֵ֗נוּ אֶת־ צִיּֽוֹן׃ | 1. ‘al na·hă·rō·wṯ bā·ḇel, šām yā·šaḇ·nū gam- bā·ḵî·nū; bə·zā·ḵə·rê·nū, ’eṯ- ṣî·yō·wn. | 1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion. | 1. Là, presso i fiumi di Babilonia, sedevamo e piangevamo ricordandoci di Sion. |
| 2. עַֽל־ עֲרָבִ֥ים בְּתוֹכָ֑הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃ | 2. ‘al- ‘ă·rā·ḇîm bə·ṯō·w·ḵāh; tā·lî·nū, kin·nō·rō·w·ṯê·nū. | 2 We hung our harps Upon the willows in the midst of it. | 2. Ai salici delle sponde avevamo appeso le nostre cetre. |
| 3. כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּנוּ שׁוֹבֵ֡ינוּ דִּבְרֵי־ שִׁ֭יר וְתוֹלָלֵ֣ינוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗נוּ מִשִּׁ֥יר צִיּֽוֹן׃ | 3. kî šām šə·’ê·lū·nū šō·w·ḇê·nū diḇ·rê·ši- r wə·ṯō·w·lā·lê·nū śim·ḥāh; šî·rū lā·nū, miš·šîr ṣî·yō·wn. | 3 For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying, “Sing us one of the songs of Zion!” | 3. Là ci chiedevano delle canzoni quelli che ci avevano deportati, dei canti di gioia quelli che ci opprimevano, dicendo: «Cantateci canzoni di Sion!» |
| 4. אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת־ שִׁיר־ יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר׃ | 4. ’êḵ, nā·šîr ’eṯ- šîr- Yah·weh; ‘al, ’aḏ·maṯ nê·ḵār. | 4 How shall we sing the Lord’s song In a foreign land? | 4. Come potremmo cantare i canti del Signore in terra straniera? |
| 5. אִֽם־ אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃ | 5. ’im- ’eš·kā·ḥêḵ yə·rū·šā·lim, tiš·kaḥ yə·mî·nî. | 5 If I forget you, O Jerusalem, Let my right hand forget its skill! | 5. Se ti dimentico, Gerusalemme, si paralizzi la mia destra; |
| 6. תִּדְבַּ֥ק־ לְשׁוֹנִ֨י ׀ לְחִכִּי֮ אִם־ לֹ֪א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם־ לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת־ יְרוּשָׁלִַ֑ם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃ | 6. tiḏ·baq- lə·šō·w·nî lə·ḥik·kî ’im- lō ’ez·kə·rê·ḵî ’im- lō ’a·‘ă·leh ’eṯ- yə·rū·šā·lim; ‘al, rōš śim·ḥā·ṯî. | 6 If I do not remember you, Let my tongue cling to the roof of my mouth– If I do not exalt Jerusalem Above my chief joy. | 6. resti la mia lingua attaccata al palato, se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al di sopra di ogni mia gioia. |
| 7. זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה ׀ לִבְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְס֥וֹד בָּֽהּ׃ | 7. zə·ḵōr Yah·weh liḇ·nê ’ĕ·ḏō·wm, ’êṯ yō·wm yə·rū·šā·lim hā·’ō·mə·rîm ‘ā·rū ‘ā·rū; ‘aḏ, hay·sō·wḏ bāh. | 7 Remember, O Lord, against the sons of Edom The day of Jerusalem, Who said, “Raze it, raze it, To its very foundation!” | 7. Ricòrdati, Signore, dei figli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: «Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta!» |
| 8. בַּת־ בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־ לָ֑ךְ אֶת־ גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃ | 8. baṯ- bā·ḇel, haš·šə·ḏū·ḏāh ’aš·rê šey·šal·lem- lāḵ; ’eṯ- gə·mū·lêḵ, šeg·gā·malt lā·nū. | 8 O daughter of Babylon, who are to be destroyed, Happy the one who repays you as you have served us! | 8. Figlia di Babilonia, che devi essere distrutta, beato chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto! |
| 9. אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־ עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־ הַסָּֽלַע׃ | 9. ’aš·rê še·yō·ḥêz wə·nip·pêṣ ’eṯ- ‘ō·lā·la·yiḵ, ’el- has·sā·la‘. | 9 Happy the one who takes and dashes Your little ones against the rock! | 9. Beato chi afferrerà i tuoi bambini e li sbatterà contro la roccia! |
Chapter 138
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֨ד ׀ אוֹדְךָ֥ בְכָל־ לִבִּ֑י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽךָּ׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ ’ō·wḏ·ḵā ḇə·ḵāl- lib·bî; ne·ḡeḏ ’ĕ·lō·hîm ’ă·zam·mə·re·kā. | 1 A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You. | 1. Salmo di Davide. Io ti celebrerò con tutto il mio cuore, davanti agli dèi salmeggerò a te. |
| 2. אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל־ הֵיכַ֪ל קָדְשְׁךָ֡ וְא֘וֹדֶ֤ה אֶת־ שְׁמֶ֗ךָ עַל־ חַסְדְּךָ֥ וְעַל־ אֲמִתֶּ֑ךָ כִּֽי־ הִגְדַּ֥לְתָּ עַל־ כָּל־ שִׁ֝מְךָ֗ אִמְרָתֶֽךָ׃ | 2. ’eš·ta·ḥă·weh ’el- hê·ḵal qāḏ·šə·ḵā wə·’ō·w·ḏeh ’eṯ- šə·me·ḵā, ‘al- ḥas·də·ḵā wə·‘al- ’ă·mit·te·ḵā; kî- hiḡ·dal·tā ‘al- kā·lō·ši- mə·ḵā, ’im·rā·ṯe·ḵā. | 2 I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name. | 2. Adorerò rivolto al tuo santo tempio e celebrerò il tuo nome per la tua bontà e per la tua fedeltà; poiché tu hai reso grande la tua parola oltre ogni fama. |
| 3. בְּי֣וֹם קָ֭רָֽאתִי וַֽתַּעֲנֵ֑נִי תַּרְהִבֵ֖נִי בְנַפְשִׁ֣י עֹֽז׃ | 3. bə·yō·wm qā·rā·ṯî wat·ta·‘ă·nê·nî; tar·hi·ḇê·nî ḇə·nap̄·šî ‘ōz. | 3 In the day when I cried out, You answered me, And made me bold with strength in my soul. | 3. Nel giorno che ho gridato a te, tu mi hai risposto, mi hai accresciuto la forza nell’anima mia. |
| 4. יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־ מַלְכֵי־ אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי־ פִֽיךָ׃ | 4. yō·w·ḏū·ḵā Yah·weh kāl- mal·ḵê- ’ā·reṣ; kî mə·‘ū, ’im·rê- p̄î·ḵā. | 4 All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth. | 4. Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, quando avranno udito le parole della tua bocca; |
| 5. וְ֭יָשִׁירוּ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י גָ֝ד֗וֹל כְּב֣וֹד יְהוָֽה׃ | 5. wə·yā·šî·rū bə·ḏar·ḵê Yah·weh; kî ḡā·ḏō·wl, kə·ḇō·wḏ Yah·weh. | 5 Yes, they shall sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord. | 5. e canteranno le vie del Signore, perché grande è la gloria del Signore. |
| 6. כִּי־ רָ֣ם יְ֭הוָה וְשָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝גָבֹ֗הַּ מִמֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע׃ | 6. kî- rām Yah·weh wə·šā·p̄āl yir·’eh; wə·ḡā·ḇō·ah, mim·mer·ḥāq yə·yê·ḏā‘. | 6 Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar. | 6. Sì, eccelso è il Signore, eppure ha riguardo per gli umili, e da lontano conosce il superbo. |
| 7. אִם־ אֵלֵ֤ךְ ׀ בְּקֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֭יְבַי תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וְת֖וֹשִׁיעֵ֣נִי יְמִינֶֽךָ׃ | 7. ’im- ’ê·lêḵ bə·qe·reḇ ṣā·rāh, tə·ḥay·yê·nî ‘al ’ap̄ ’ō·yə·ḇay tiš·laḥ yā·ḏe·ḵā; wə·ṯō·wō·šî·‘ê·nî yə·mî·ne·ḵā. | 7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me. | 7. Se cammino in mezzo alle difficoltà, tu mi ridai la vita; tu stendi la mano contro l’ira dei miei nemici e la tua destra mi salva. |
| 8. יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־ תֶּֽרֶף׃ | 8. Yah·weh yiḡ·mōr ba·‘ă·ḏî Yah·weh ḥas·də·ḵā lə·‘ō·w·lām; ma·‘ă·śê yā·ḏe·ḵā ’al- te·rep̄. | 8 The Lord will perfect that which concerns me; Your mercy, O Lord, endures forever; Do not forsake the works of Your hands. | 8. Il Signore compirà in mio favore l’opera sua; la tua bontà, Signore, dura per sempre; non abbandonare le opere delle tue mani. |
Chapter 139
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗נִי וַתֵּדָֽע׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ lə·ḏā·wiḏ miz·mō·wr; Yah·weh ḥă·qar·ta·nî, wat·tê·ḏā‘. | 1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me. | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. Signore, tu mi hai esaminato e mi conosci. |
| 2. אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣י וְקוּמִ֑י בַּ֥נְתָּה לְ֝רֵעִ֗י מֵרָחֽוֹק׃ | 2. ’at·tāh yā·ḏa‘·tā šiḇ·tî wə·qū·mî; ban·tāh lə·rê·‘î, mê·rā·ḥō·wq. | 2 You know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off. | 2. Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu comprendi da lontano il mio pensiero. |
| 3. אָרְחִ֣י וְרִבְעִ֣י זֵרִ֑יתָ וְֽכָל־ דְּרָכַ֥י הִסְכַּֽנְתָּה׃ | 3. ’ā·rə·ḥî wə·riḇ·‘î zê·rî·ṯā; wə·ḵāl də·rā·ḵay his·kan·tāh. | 3 You comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways. | 3. Tu mi scruti quando cammino e quando riposo e conosci a fondo tutte le mie vie. |
| 4. כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּלְשׁוֹנִ֑י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃ | 4. kî ’ên mil·lāh bil·šō·w·nî; hên Yah·weh yā·ḏa‘·tā ḵul·lāh. | 4 For there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether. | 4. Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, Signore, già la conosci appieno. |
| 5. אָח֣וֹר וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃ | 5. ’ā·ḥō·wr wā·qe·ḏem ṣar·tā·nî; wat·tā·šeṯ ‘ā·lay kap·pe·ḵāh. | 5 You have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me. | 5. Tu mi circondi, mi stai di fronte e alle spalle e poni la tua mano su di me. |
| 6. [פלאיה] (פְּלִ֣יאָֽה) דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־ א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ | 6. (pə·lî·’āh q) ḏa·‘aṯ mim·men·nî; niś·gə·ḇāh, lō- ’ū·ḵal lāh. | 6 Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it. | 6. La conoscenza che hai di me è meravigliosa, troppo alta perché io possa arrivarci. |
| 7. אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵרוּחֶ֑ךָ וְ֝אָ֗נָה מִפָּנֶ֥יךָ אֶבְרָֽח׃ | 7. ’ā·nāh ’ê·lêḵ mê·rū·ḥe·ḵā; wə·’ā·nāh, mip·pā·ne·ḵā ’eḇ·rāḥ. | 7 Where can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence? | 7. Dove potrei andarmene lontano dal tuo Spirito, dove fuggirò dalla tua presenza? |
| 8. אִם־ אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְאַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽךָּ׃ | 8. ’im- ’es·saq ma·yim šām ’āt·tāh; wə·’aṣ·ṣî·‘āh šə·’ō·wl hin·ne·kā. | 8 If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there. | 8. Se salgo in cielo tu ci sei; se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là. |
| 9. אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־ שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃ | 9. ’eś·śā ḵan·p̄ê- šā·ḥar; ’eš·kə·nāh, bə·’a·ḥă·rîṯ yām. | 9 If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea, | 9. Se prendo le ali dell’alba e vado ad abitare all’estremità del mare, |
| 10. גַּם־ שָׁ֭ם יָדְךָ֣ תַנְחֵ֑נִי וְֽתֹאחֲזֵ֥נִי יְמִינֶֽךָ׃ | 10. ga·mō·šā- m yā·ḏə·ḵā ṯan·ḥê·nî; wə·ṯō·ḥă·zê·nî yə·mî·ne·ḵā. | 10 Even there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me. | 10. anche là mi condurrà la tua mano e mi afferrerà la tua destra. |
| 11. וָ֭אֹמַר אַךְ־ חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽנִי׃ | 11. wā·’ō·mar ’aḵ- ḥō·šeḵ yə·šū·p̄ê·nî; wə·lay·lāh, ’ō·wr ba·‘ă·ḏê·nî. | 11 If I say, “Surely the darkness shall fall on me,” Even the night shall be light about me; | 11. Se dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno e la luce diventerà notte intorno a me», |
| 12. גַּם־ חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא־ יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃ | 12. gam- ḥō·šeḵ lō- yaḥ·šîḵ mim·me·ḵā wə·lay·lāh kay·yō·wm yā·’îr; ka·ḥă·šê·ḵāh, kā·’ō·w·rāh. | 12 Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You. | 12. le tenebre stesse non possono nasconderti nulla e la notte per te è chiara come il giorno; le tenebre e la luce ti sono uguali. |
| 13. כִּֽי־ אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑י תְּ֝סֻכֵּ֗נִי בְּבֶ֣טֶן אִמִּֽי׃ | 13. kî- ’at·tāh qā·nî·ṯā ḵil·yō·ṯāy; tə·suk·kê·nî, bə·ḇe·ṭen ’im·mî. | 13 For You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb. | 13. Sei tu che hai formato le mie reni, che mi hai intessuto nel seno di mia madre. |
| 14. אֽוֹדְךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝נַפְשִׁ֗י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד׃ | 14. ’ō·wḏ·ḵā, ‘al kî nō·w·rā·’ō·wṯ, nip̄·lê·ṯî nip̄·lā·’îm ma·‘ă·śe·ḵā; wə·nap̄·šî, yō·ḏa·‘aṯ mə·’ōḏ. | 14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well. | 14. Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo. Meravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene. |
| 15. לֹא־ נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗י מִ֫מֶּ֥ךָּ אֲשֶׁר־ עֻשֵּׂ֥יתִי בַסֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽתַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ׃ | 15. lō- niḵ·ḥaḏ ‘ā·ṣə·mî, mim·me·kā ’ă·šer- ‘uś·śê·ṯî ḇas·sê·ṯer; ruq·qam·tî, bə·ṯaḥ·tî·yō·wṯ ’ā·reṣ. | 15 My frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth. | 15. Le mie ossa non ti erano nascoste, quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra. |
| 16. גָּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־ סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֪ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ [ולא] (וְל֖וֹ) אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃ | 16. gā·lə·mî rā·’ū ‘ê·ne·ḵā, wə·‘al- sip̄·rə·ḵā kul·lām yik·kā·ṯê·ḇū yā·mîm yuṣ·ṣā·rū; (wə·lōw q) ’e·ḥāḏ bā·hem. | 16 Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them. | 16. I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che mi erano destinati, quando nessuno d’essi era sorto ancora. |
| 17. וְלִ֗י מַה־ יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣יךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ | 17. wə·lî, mah- yā·qə·rū rê·‘e·ḵā ’êl; meh ‘ā·ṣə·mū rā·šê·hem. | 17 How precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them! | 17. Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande il loro insieme! |
| 18. אֶ֭סְפְּרֵם מֵח֣וֹל יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעוֹדִ֥י עִמָּֽךְ׃ | 18. ’es·pə·rêm mê·ḥō·wl yir·būn; hĕ·qî·ṣō·ṯî, wə·‘ō·w·ḏî ‘im·māḵ. | 18 If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You. | 18. Se li voglio contare, sono più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te. |
| 19. אִם־ תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ | 19. ’im- tiq·ṭōl ’ĕ·lō·w·ah rā·šā‘; wə·’an·šê ḏā·mîm, sū·rū men·nî. | 19 Oh, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men. | 19. Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò allontanatevi da me uomini sanguinari. |
| 20. אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻךָ לִמְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַשָּׁ֣וְא עָרֶֽיךָ׃ | 20. ’ă·šer yō·mə·ru·ḵā lim·zim·māh; nā·śu laš·šāw ‘ā·re·ḵā. | 20 For they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain. | 20. Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici si servono del tuo nome per sostenere la menzogna. |
| 21. הֲלֽוֹא־ מְשַׂנְאֶ֖יךָ יְהוָ֥ה ׀ אֶשְׂנָ֑א וּ֝בִתְקוֹמְמֶ֗יךָ אֶתְקוֹטָֽט׃ | 21. hă·lō·w- mə·śan·’e·ḵā Yah·weh ’eś·nā; ū·ḇiṯ·qō·wm·me·ḵā, ’eṯ·qō·w·ṭāṭ. | 21 Do I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You? | 21. Signore, non odio forse quelli che ti odiano? E non detesto quelli che insorgono contro di te? |
| 22. תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑ים לְ֝אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽי׃ | 22. taḵ·lîṯ śin·’āh śə·nê·ṯîm; lə·’ō·wy·ḇîm, hā·yū lî. | 22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies. | 22. Io li odio di un odio perfetto; li considero miei nemici. |
| 23. חָקְרֵ֣נִי אֵ֭ל וְדַ֣ע לְבָבִ֑י בְּ֝חָנֵ֗נִי וְדַ֣ע שַׂרְעַפָּֽי׃ | 23. ḥā·qə·rê·nî ’êl wə·ḏa‘ lə·ḇā·ḇî; bə·ḥā·nê·nî, wə·ḏa‘ śar·‘ap·pāy. | 23 Search me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties; | 23. Esaminami, o Dio, e conosci il mio cuore. Mettimi alla prova e conosci i miei pensieri. |
| 24. וּרְאֵ֗ה אִם־ דֶּֽרֶךְ־ עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃ | 24. ū·rə·’êh, ’im- de·reḵ- ‘ō·ṣeḇ bî; ū·nə·ḥê·nî, bə·ḏe·reḵ ‘ō·w·lām. | 24 And see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. | 24. Vedi se c’è in me qualche via iniqua e guidami per la via eterna. |
Chapter 140
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ חַלְּצֵ֣נִי יְ֭הוָה מֵאָדָ֣ם רָ֑ע מֵאִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽנִי׃ | 1. lam·naṣ·ṣê·aḥ, miz·mō·wr lə·ḏā·wiḏ. ḥal·lə·ṣê·nî Yah·weh mê·’ā·ḏām rā‘; mê·’îš ḥă·mā·sîm tin·ṣə·rê·nî. | 1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men, | 1. Al direttore del coro. Salmo di Davide. Liberami, Signore, dall’uomo malvagio; proteggimi dall’uomo violento, |
| 2. אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָע֣וֹת בְּלֵ֑ב כָּל־ י֝֗וֹם יָג֥וּרוּ מִלְחָמֽוֹת׃ | 2. ’ă·šer ḥā·šə·ḇū rā·‘ō·wṯ bə·lêḇ; kāl- yō·wm, yā·ḡū·rū mil·ḥā·mō·wṯ. | 2 Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war. | 2. da tutti quelli che tramano malvagità nel loro cuore e sono sempre pronti a fare la guerra. |
| 3. שָֽׁנֲנ֣וּ לְשׁוֹנָם֮ כְּֽמוֹ־ נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣ימוֹ סֶֽלָה׃ | 3. šā·nă·nū lə·šō·w·nām kə·mōw- nā·ḥāš ḥă·maṯ ‘aḵ·šūḇ; ta·ḥaṯ śə·p̄ā·ṯê·mōw se·lāh. | 3 They sharpen their tongues like a serpent; The poison of asps is under their lips. Selah | 3. Aguzzano la loro lingua come il serpente, hanno un veleno di vipera sotto le loro labbra. |
| 4. שָׁמְרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ מִ֘ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵאִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִדְח֥וֹת פְּעָמָֽי׃ | 4. šā·mə·rê·nî Yah·weh mî·ḏê rā·šā‘, mê·’îš ḥă·mā·sîm tin·ṣə·rê·nî; ’ă·šer ḥā·šə·ḇū, liḏ·ḥō·wṯ pə·‘ā·māy. | 4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble. | 4. Preservami, Signore, dalle mani dell’empio, proteggimi dall’uomo violento: essi hanno tramato per farmi cadere. |
| 5. טָֽמְנֽוּ־ גֵאִ֨ים ׀ פַּ֡ח לִ֗י וַחֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְיַד־ מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ־ לִ֣י סֶֽלָה׃ | 5. ṭā·mə·nū- ḡê·’îm paḥ lî, wa·ḥă·ḇā·lîm, pā·rə·śū re·šeṯ lə·yaḏ- ma‘·gāl; mō·qə·šîm šā·ṯū- lî se·lāh. | 5 The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah | 5. I superbi hanno predisposto per me lacci e funi, mi hanno teso una rete sull’orlo del sentiero, hanno preparato tranelli per me. |
| 6. אָמַ֣רְתִּי לַ֭יהוָה אֵ֣לִי אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ | 6. ’ā·mar·tî Yah·weh ’ê·lî ’āt·tāh; ha·’ă·zî·nāh Yah·weh qō·wl ta·ḥă·nū·nāy. | 6 I said to the Lord: “You are my God; Hear the voice of my supplications, O Lord. | 6. Io ho detto al Signore: «Tu sei il mio Dio!» Porgi orecchio, o Signore, al grido delle mie suppliche. |
| 7. יְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָי עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑י סַכֹּ֥תָה לְ֝רֹאשִׁ֗י בְּי֣וֹם נָֽשֶׁק׃ | 7. Yah·weh ’ă·ḏō·nāy ‘ōz yə·šū·‘ā·ṯî; sak·kō·ṯāh lə·rō·šî, bə·yō·wm nā·šeq. | 7 O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle. | 7. O Dio, Signore, tu sei la forza che mi salva, tu hai protetto il mio capo nel giorno della battaglia. |
| 8. אַל־ תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥וֹ אַל־ תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה׃ | 8. ’al- tit·tên Yah·weh ma·’ă·way·yê rā·šā‘; zə·mā·mōw ’al- tā·p̄êq, yā·rū·mū se·lāh. | 8 Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted. Selah | 8. Non concedere agli empi quel che desiderano, o Signore; non assecondare i loro disegni, perché non si esaltino. |
| 9. רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣ימוֹ [יכסומו] (יְכַסֵּֽמוֹ׃) | 9. rōš mə·sib·bāy; ‘ă·mal śə·p̄ā·ṯê·mōw (yə·ḵas·sê·mōw q) | 9 “As for the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them; | 9. Sulla testa di quanti mi circondano ricada la perversità delle loro labbra! |
| 10. [ימיטו] (יִמּ֥וֹטוּ) עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־ יָקֽוּמוּ׃ | 10. (yim·mō·w·ṭū q) ‘ă·lê·hem, ge·ḥā·lîm bā·’êš yap·pi·lêm; bə·ma·hă·mō·rō·wṯ, bal- yā·qū·mū. | 10 Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again. | 10. Cadano loro addosso carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, da cui non possano risorgere. |
| 11. אִ֥ישׁ לָשׁוֹן֮ בַּל־ יִכּ֪וֹן בָּ֫אָ֥רֶץ אִישׁ־ חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗נּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃ | 11. ’îš lā·šō·wn bal- yik·kō·wn bā·’ā·reṣ ’îš- ḥā·mās rā‘; yə·ṣū·ḏen·nū, lə·maḏ·ḥê·p̄ōṯ. | 11 Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him.” | 11. Il maldicente non durerà sulla terra; il male darà senza posa la caccia all’uomo violento. |
| 12. [ידעת] (יָדַ֗עְתִּי) כִּֽי־ יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ | 12. (yā·ḏa‘·tî, q) kî- ya·‘ă·śeh Yah·weh dîn ‘ā·nî; miš·paṭ, ’eḇ·yō·nîm. | 12 I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor. | 12. Io so che il Signore difenderà la causa dell’afflitto e renderà giustizia ai poveri. |
| 13. אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִשְׁמֶ֑ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת־ פָּנֶֽיךָ׃ | 13. ’aḵ ṣad·dî·qîm yō·w·ḏū liš·me·ḵā; yê·šə·ḇū yə·šā·rîm, ’eṯ- pā·ne·ḵā. | 13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence. | 13. Certo i giusti celebreranno il tuo nome; gli uomini retti abiteranno alla tua presenza. |
Chapter 141
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֣ה קְ֭רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י הַאֲזִ֥ינָה ק֝וֹלִ֗י בְּקָרְאִי־ לָֽךְ׃ | 1. miz·mō·wr, lə·ḏā·wiḏ Yah·weh qə·rā·ṯî·ḵā ḥū·šāh lî; ha·’ă·zî·nāh qō·w·lî, bə·qā·rə·’î- lāḵ. | 1 A Psalm of David. Lord, I cry out to You; Make haste to me! Give ear to my voice when I cry out to You. | 1. Salmo di Davide. Signore, io t’invoco; affrèttati a rispondermi. Porgi orecchio alla mia voce quando grido a te. |
| 2. תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־ עָֽרֶב׃ | 2. tik·kō·wn tə·p̄il·lā·ṯî qə·ṭō·reṯ lə·p̄ā·ne·ḵā; maś·’aṯ kap·pay, min·ḥaṯ- ‘ā·reḇ. | 2 Let my prayer be set before You as incense, The lifting up of my hands as the evening sacrifice. | 2. La mia preghiera sia in tua presenza come l’incenso, l’elevazione delle mie mani come il sacrificio della sera. |
| 3. שִׁיתָ֣ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־ דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃ | 3. šî·ṯāh Yah·weh šā·mə·rāh lə·p̄î; niṣ·ṣə·rāh, ‘al- dal śə·p̄ā·ṯāy. ’al- taṭ- | 3 Set a guard, O Lord, over my mouth; Keep watch over the door of my lips. | 3. Signore, poni una guardia davanti alla mia bocca, sorveglia l’uscio delle mie labbra. |
| 4. אַל־ תַּט־ לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־ אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־ אָ֑וֶן וּבַל־ אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃ | 4. lib·bî lə·ḏā·ḇār rā‘ lə·hiṯ·‘ō·w·lêl ‘ă·li·lō·wṯ bə·re·ša‘, ’eṯ- ’î·šîm pō·‘ă·lê- ’ā·wen; ū·ḇal- ’el·ḥam, bə·man·‘am·mê·hem. | 4 Do not incline my heart to any evil thing, To practice wicked works With men who work iniquity; And do not let me eat of their delicacies. | 4. Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni malvagie con i malfattori, e fa’ che io non mangi delle loro delizie. |
| 5. יֶֽהֶלְמֵֽנִי־ צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־ יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃ | 5. ye·hel·mê·nî- ṣad·dîq ḥe·seḏ wə·yō·w·ḵî·ḥê·nî, še·men rōš ’al- yā·nî rō·šî; kî- ‘ō·wḏ ū·ṯə·p̄il·lā·ṯî, bə·rā·‘ō·w·ṯê·hem. | 5 Let the righteous strike me; It shall be a kindness. And let him rebuke me; It shall be as excellent oil; Let my head not refuse it. For still my prayer is against the deeds of the wicked. | 5. Mi percuota pure il giusto, sarà un favore; mi riprenda pure, sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà. Io continuo a pregare mentre fanno il male. |
| 6. נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־ סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃ | 6. niš·mə·ṭū ḇî·ḏê- se·la‘ šō·p̄ə·ṭê·hem; wə·šā·mə·‘ū ’ă·mā·ray, kî nā·‘ê·mū. | 6 Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet. | 6. I loro giudici saranno precipitati per il fianco delle rocce, e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli. |
| 7. כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃ | 7. kə·mōw p̄ō·lê·aḥ ū·ḇō·qê·a‘ bā·’ā·reṣ; nip̄·zə·rū ‘ă·ṣā·mê·nū, lə·p̄î šə·’ō·wl. | 7 Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth. | 7. Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti. |
| 8. כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־ תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ | 8. kî ’ê·le·ḵā Yah·weh ’ă·ḏō·nāy ‘ê·nāy; bə·ḵāh ḥā·sî·ṯî, ’al- tə·‘ar nap̄·šî. | 8 But my eyes are upon You, O God the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute. | 8. A te sono rivolti i miei occhi, o Dio, Signore; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia. |
| 9. שָׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ | 9. šā·mə·rê·nî, mî·ḏê p̄aḥ yā·qə·šū lî; ū·mō·qə·šō·wṯ, pō·‘ă·lê ’ā·wen. | 9 Keep me from the snares they have laid for me, And from the traps of the workers of iniquity. | 9. Salvami dal laccio che mi hanno teso e dalle insidie dei malfattori. |
| 10. יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־ אֶעֱבֽוֹר׃ | 10. yip·pə·lū ḇə·maḵ·mō·rāw rə·šā·‘îm; ya·ḥaḏ ’ā·nō·ḵî, ‘aḏ- ’e·‘ĕ·ḇō·wr. | 10 Let the wicked fall into their own nets, While I escape safely. | 10. Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre. |
Chapter 142
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִ֑ד בִּהְיוֹת֖וֹ בַמְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה׃ ק֭וֹלִי אֶל־ יְהוָ֣ה אֶזְעָ֑ק ק֝וֹלִ֗י אֶל־ יְהוָ֥ה אֶתְחַנָּֽן׃ | 1. maś·kîl lə·ḏā·wiḏ; bih·yō·w·ṯōw ḇam·mə·‘ā·rāh ṯə·p̄il·lāh. qō·w·lî ’el- Yah·weh ’ez·‘āq; qō·w·lî, ’el- Yah·weh ’eṯ·ḥan·nān. | 1 A Contemplation of David. A Prayer when he was in the cave. I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication. | 1. Cantico di Davide, quando era nella spelonca. Preghiera. Io grido con la mia voce al Signore; con la mia voce supplico il Signore. |
| 2. אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃ | 2. ’eš·pōḵ lə·p̄ā·nāw śî·ḥî; ṣā·rā·ṯî, lə·p̄ā·nāw ’ag·gîḏ. | 2 I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble. | 2. Sfogo il mio pianto davanti a lui, espongo davanti a lui la mia tribolazione. |
| 3. בְּהִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨י ׀ רוּחִ֗י וְאַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י בְּאֹֽרַח־ ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽי׃ | 3. bə·hiṯ·‘aṭ·ṭêp̄ ‘ā·lay rū·ḥî, wə·’at·tāh yā·ḏa‘·tā nə·ṯî·ḇā·ṯî bə·’ō·raḥ- zū ’ă·hal·lêḵ; ṭā·mə·nū p̄aḥ lî. | 3 When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me. | 3. Quando lo spirito mio è abbattuto in me, tu conosci il mio sentiero. Sulla via per la quale io cammino, essi hanno teso un laccio per me. |
| 4. הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־ לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃ | 4. hab·bêṭ yā·mîn ū·rə·’êh wə·’ên- lî mak·kîr ’ā·ḇaḏ mā·nō·ws mim·men·nî; ’ên dō·w·rêš lə·nap̄·šî. | 4 Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul. | 4. Guarda alla mia destra e vedi; non c’è nessuno che mi riconosca. Ogni rifugio mi è venuto a mancare; nessuno si prende cura dell’anima mia. |
| 5. זָעַ֥קְתִּי אֵלֶ֗יךָ יְה֫וָ֥ה אָ֭מַרְתִּי אַתָּ֣ה מַחְסִ֑י חֶ֝לְקִ֗י בְּאֶ֣רֶץ הַֽחַיִּים׃ | 5. zā·‘aq·tî ’ê·le·ḵā, Yah·weh ’ā·mar·tî ’at·tāh maḥ·sî; ḥel·qî, bə·’e·reṣ ha·ḥay·yîm. | 5 I cried out to You, O Lord: I said, “You are my refuge, My portion in the land of the living. | 5. Io grido a te, o Signore. Io dico: «Tu sei il mio rifugio, la mia parte nella terra dei viventi». |
| 6. הַקְשִׁ֤יבָה ׀ אֶֽל־ רִנָּתִי֮ כִּֽי־ דַלּ֪וֹתִ֫י מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥נִי מֵרֹדְפַ֑י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽנִּי׃ | 6. haq·šî·ḇāh ’el- rin·nā·ṯî kî- ḏal·lō·w·ṯî mə·’ōḏ haṣ·ṣî·lê·nî mê·rō·ḏə·p̄ay; kî ’ā·mə·ṣū mim·men·nî. | 6 Attend to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are stronger than I. | 6. Sii attento al mio grido, perché sono ridotto agli estremi. Liberami dai miei persecutori, perché sono più forti di me. |
| 7. ה֘וֹצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר ׀ נַפְשִׁי֮ לְהוֹד֪וֹת אֶת־ שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃ | 7. hō·w·ṣî·’āh mim·mas·gêr nap̄·šî lə·hō·w·ḏō·wṯ ’eṯ- šə·me·ḵā bî yaḵ·ti·rū ṣad·dî·qîm; kî ṯiḡ·mōl ‘ā·lāy. | 7 Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me.” | 7. Libera l’anima mia dalla prigione, perché io celebri il tuo nome. I giusti trionferanno con me, perché mi avrai colmato di beni. |
Chapter 143
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה ׀ שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה אֶל־ תַּחֲנוּנַ֑י בֶּאֱמֻנָתְךָ֥ עֲ֝נֵ֗נִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ | 1. miz·mō·wr, lə·ḏā·wiḏ Yah·weh šə·ma‘ tə·p̄il·lā·ṯî, ha·’ă·zî·nāh ’el- ta·ḥă·nū·nay; be·’ĕ·mu·nā·ṯə·ḵā ‘ă·nê·nî, bə·ṣiḏ·qā·ṯe·ḵā. | 1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness. | 1. Salmo di Davide. Signore, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio alle mie suppliche; nella tua fedeltà e nella tua giustizia, rispondimi, |
| 2. וְאַל־ תָּב֣וֹא בְ֭מִשְׁפָּט אֶת־ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־ יִצְדַּ֖ק לְפָנֶ֣יךָ כָל־ חָֽי׃ | 2. wə·’al- tā·ḇō·w ḇə·miš·pāṭ ’eṯ- ‘aḇ·de·ḵā; kî lō- yiṣ·daq lə·p̄ā·ne·ḵā ḵāl ḥāy. | 2 Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous. | 2. e non chiamare in giudizio il tuo servo, perché nessun vivente sarà trovato giusto davanti a te. |
| 3. כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הוֹשִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ | 3. kî rā·ḏap̄ ’ō·w·yêḇ nap̄·šî, dik·kā lā·’ā·reṣ ḥay·yā·ṯî; hō·wō·šî·ḇa·nî ḇə·ma·ḥă·šak·kîm, kə·mê·ṯê ‘ō·w·lām. | 3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead. | 3. Poiché il nemico perseguita l’anima mia; egli calpesta al suolo la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi come coloro che sono morti già da lungo tempo. |
| 4. וַתִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣י רוּחִ֑י בְּ֝תוֹכִ֗י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽי׃ | 4. wat·tiṯ·‘aṭ·ṭêp̄ ‘ā·lay rū·ḥî; bə·ṯō·w·ḵî, yiš·tō·w·mêm lib·bî. | 4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed. | 4. Il mio spirito è abbattuto in me, il mio cuore è tutto smarrito dentro di me. |
| 5. זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים ׀ מִקֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְכָל־ פָּעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃ | 5. zā·ḵar·tî yā·mîm miq·qe·ḏem, hā·ḡî·ṯî ḇə·ḵāl- pā·‘o·le·ḵā; bə·ma·‘ă·śêh yā·ḏe·ḵā ’ă·śō·w·ḥê·aḥ. | 5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands. | 5. Ricordo i giorni antichi; medito su tutte le tue azioni; rifletto sull’opera delle tue mani. |
| 6. פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י ׀ כְּאֶֽרֶץ־ עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃ | 6. pê·raś·tî yā·ḏay ’ê·le·ḵā; nap̄·šî kə·’e·reṣ- ‘ă·yê·p̄āh lə·ḵā se·lāh. | 6 I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah | 6. Tendo le mani verso di te; l’anima mia, come arida terra, è assetata di te. |
| 7. מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨נִי ׀ יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥י אַל־ תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־ יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃ | 7. ma·hêr ‘ă·nê·nî Yah·weh kā·lə·ṯāh rū·ḥî ’al- tas·têr pā·ne·ḵā mim·men·nî; wə·nim·šal·tî, ‘im- yō·rə·ḏê ḇō·wr. | 7 Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit. | 7. Affrèttati a rispondermi, Signore; lo spirito mio viene meno; non nascondermi il tuo volto, perché io non diventi simile a quelli che scendono nella tomba. |
| 8. הַשְׁמִ֘יעֵ֤נִי בַבֹּ֨קֶר ׀ חַסְדֶּךָ֮ כִּֽי־ בְךָ֪ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗נִי דֶּֽרֶךְ־ ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי־ אֵ֝לֶיךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁי׃ | 8. haš·mî·‘ê·nî ḇab·bō·qer ḥas·de·ḵā kî- ḇə·ḵā ḇā·ṭā·ḥə·tî hō·w·ḏî·‘ê·nî, de·reḵ- zū ’ê·lêḵ; kî- ’ê·le·ḵā nā·śā·ṯî nap̄·šî. | 8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You. | 8. Al mattino fammi udire la tua bontà, perché in te confido; fammi conoscere la via da seguire, poiché io elevo l’anima mia a te. |
| 9. הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ יְהוָ֗ה אֵלֶ֥יךָ כִסִּֽתִי׃ | 9. haṣ·ṣî·lê·nî mê·’ō·yə·ḇay Yah·weh ’ê·le·ḵā ḵis·si·ṯî. | 9 Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter. | 9. Liberami dai miei nemici, Signore; io cerco rifugio in te. |
| 10. לַמְּדֵ֤נִי ׀ לַֽעֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶךָ֮ כִּֽי־ אַתָּ֪ה אֱל֫וֹהָ֥י רוּחֲךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗נִי בְּאֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃ | 10. lam·mə·ḏê·nî la·‘ă·śō·wṯ rə·ṣō·w·ne·ḵā kî- ’at·tāh ’ĕ·lō·w·hāy rū·ḥă·ḵā ṭō·w·ḇāh; tan·ḥê·nî, bə·’e·reṣ mî·šō·wr. | 10 Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness. | 10. Insegnami a fare la tua volontà, poiché tu sei il mio Dio; il tuo Spirito benevolo mi guidi in terra piana. |
| 11. לְמַֽעַן־ שִׁמְךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑נִי בְּצִדְקָתְךָ֓ ׀ תוֹצִ֖יא מִצָּרָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ | 11. lə·ma·‘an- šim·ḵā Yah·weh tə·ḥay·yê·nî; bə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā ṯō·w·ṣî miṣ·ṣā·rāh nap̄·šî. | 11 Revive me, O Lord, for Your name’s sake! For Your righteousness’ sake bring my soul out of trouble. | 11. Signore, fammi vivere per amore del tuo nome; nella tua giustizia libera l’anima mia dalla tribolazione! |
| 12. וּֽבְחַסְדְּךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥י וְֽ֭הַאֲבַדְתָּ כָּל־ צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽךָ׃ | 12. ū·ḇə·ḥas·də·ḵā taṣ·mîṯ ’ō·yə·ḇāy wə·ha·’ă·ḇaḏ·tā kāl- ṣō·ră·rê nap̄·šî; kî, ’ă·nî ‘aḇ·de·ḵā. | 12 In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant. | 12. Nella tua bontà distruggi i miei nemici, fa’ perire tutti quelli che opprimono l’anima mia, perché io sono tuo servo. |
Chapter 144
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י לַמִּלְחָמָֽה׃ | 1. lə·ḏā·wiḏ bā·rūḵ Yah·weh ṣū·rî, ham·lam·mêḏ yā·ḏay laq·rāḇ; ’eṣ·bə·‘ō·w·ṯay, lam·mil·ḥā·māh. | 1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle– | 1. Salmo di Davide. Benedetto sia il Signore, la mia rocca, che addestra le mie mani al combattimento e le mie dita alla battaglia; |
| 2. חַסְדִּ֥י וּמְצוּדָתִי֮ מִשְׂגַּבִּ֪י וּֽמְפַלְטִ֫י לִ֥י מָ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי הָרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃ | 2. ḥas·dî ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî miś·gab·bî ū·mə·p̄al·ṭî lî mā·ḡin·nî ū·ḇōw ḥā·sî·ṯî; hā·rō·w·ḏêḏ ‘am·mî ṯaḥ·tāy. | 2 My lovingkindness and my fortress, My high tower and my deliverer, My shield and the One in whom I take refuge, Who subdues my people under me. | 2. egli è il mio benefattore e la mia fortezza, il mio alto riparo e il mio liberatore, il mio scudo, colui nel quale mi rifugio, che mi rende soggetto il mio popolo. |
| 3. יְֽהוָ֗ה מָה־ אָ֭דָם וַתֵּדָעֵ֑הוּ בֶּן־ אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃ | 3. Yah·weh māh- ’ā·ḏām wat·tê·ḏā·‘ê·hū; ben- ’ĕ·nō·wōš, wat·tə·ḥaš·šə·ḇê·hū. | 3 Lord, what is man, that You take knowledge of him? Or the son of man, that You are mindful of him? | 3. Signore, che cos’è l’uomo, perché te ne prenda cura? O il figlio dell’uomo perché tu ne tenga conto? |
| 4. אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃ | 4. ’ā·ḏām la·he·ḇel dā·māh; yā·māw, kə·ṣêl ‘ō·w·ḇêr. | 4 Man is like a breath; His days are like a passing shadow. | 4. L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni sono come l’ombra che passa. |
| 5. יְ֭הוָה הַט־ שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ | 5. Yah·weh haṭ- šā·me·ḵā wə·ṯê·rêḏ; ga‘ be·hā·rîm wə·ye·‘ĕ·šā·nū. | 5 Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke. | 5. Signore, abbassa i tuoi cieli e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino. |
| 6. בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃ | 6. bə·rō·wq bā·rāq ū·ṯə·p̄î·ṣêm; šə·laḥ ḥiṣ·ṣe·ḵā, ū·ṯə·hum·mêm. | 6 Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them. | 6. Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue frecce e mettili in fuga. |
| 7. שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃ | 7. šə·laḥ yā·ḏe·ḵā, mim·mā·rō·wm pə·ṣê·nî wə·haṣ·ṣî·lê·nî mim·ma·yim rab·bîm; mî·yaḏ, bə·nê nê·ḵār. | 7 Stretch out Your hand from above; Rescue me and deliver me out of great waters, From the hand of foreigners, | 7. Tendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri, |
| 8. אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־ שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ | 8. ’ă·šer pî·hem dib·ber- šāw; wî·mî·nām, yə·mîn šā·qer. | 8 Whose mouth speaks vain words, And whose right hand is a right hand of falsehood. | 8. la cui bocca dice menzogne e la cui destra giura il falso. |
| 9. אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־ לָּֽךְ׃ | 9. ’ĕlō·hîm, šîr ḥā·ḏāš ’ā·šî·rāh lāḵ; bə·nê·ḇel ‘ā·śō·wr, ’ă·zam·mə·rāh- lāḵ. | 9 I will sing a new song to You, O God; On a harp of ten strings I will sing praises to You, | 9. O Dio, ti canterò un nuovo cantico; sul saltèrio a dieci corde salmeggerò a te, |
| 10. הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים הַ֭פּוֹצֶה אֶת־ דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃ | 10. han·nō·w·ṯên tə·šū·‘āh, lam·mə·lā·ḵîm hap·pō·w·ṣeh ’eṯ- dā·wiḏ ‘aḇ·dōw, mê·ḥe·reḇ rā·‘āh. | 10 The One who gives salvation to kings, Who delivers David His servant From the deadly sword. | 10. che dai la vittoria ai re, che liberi il tuo servo Davide dalla spada micidiale. |
| 11. פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֪ד בְּֽנֵי־ נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־ שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ | 11. pə·ṣê·nî wə·haṣ·ṣî·lê·nî mî·yaḏ bə·nê- nê·ḵār ’ă·šer pî·hem dib·ber- šāw; wî·mî·nām, yə·mîn šā·qer. | 11 Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood– | 11. Salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca dice menzogne e la cui destra giura il falso. |
| 12. אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃ | 12. ’ă·šer bā·nê·nū kin·ṭi·‘îm mə·ḡud·dā·lîm bin·‘ū·rê·hem bə·nō·w·ṯê·nū ḵə·zā·wî·yōṯ; mə·ḥuṭ·ṭā·ḇō·wṯ, taḇ·nîṯ hê·ḵāl. | 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style; | 12. I nostri figli, nella loro gioventù, siano come piante novelle che crescono, e le nostre figlie come colonne scolpite per adornare un palazzo. |
| 13. מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל־ זַ֥ן צֹאונֵ֣נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃ | 13. mə·zā·wê·nū mə·lê·’îm mə·p̄î·qîm miz·zan, ’el- zan ṣō·w·nê·nū ma·’ă·lî·p̄ō·wṯ mə·rub·bā·ḇō·wṯ, bə·ḥū·ṣō·w·ṯê·nū. | 13 That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields; | 13. I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre greggi moltiplichino a migliaia e a decine di migliaia nelle nostre campagne. |
| 14. אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־ פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃ | 14. ’al·lū·p̄ê·nū, mə·sub·bā·lîm ’ên- pe·reṣ wə·’ên yō·w·ṣêṯ; wə·’ên ṣə·wā·ḥāh, bir·ḥō·ḇō·ṯê·nū. | 14 That our oxen may be well-laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets. | 14. Le nostre giovenche siano feconde, e non vi sia breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze. |
| 15. אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ | 15. ’aš·rê hā·‘ām šek·kā·ḵāh lōw; ’aš·rê hā·‘ām, Yah·weh ’ĕ·lō·hāw. | 15 Happy are the people who are in such a state; Happy are the people whose God is the Lord! | 15. Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è il Signore. |
Chapter 145
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 1. tə·hil·lāh, lə·ḏā·wiḏ ’ă·rō·w·mim·ḵā ’ĕ·lō·w·hay ham·me·leḵ; wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh mə·ḵā, lə·‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 1 A Praise of David. I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever. | 1. Salmo di lode. Di Davide. Io ti esalterò, o mio Dio, mio re, e benedirò il tuo nome in eterno. |
| 2. בְּכָל־ י֥וֹם אֲבָרֲכֶ֑ךָּ וַאֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 2. bə·ḵāl yō·wm ’ă·ḇā·ră·ḵe·kā; wa·’ă·hal·lāh mə·ḵā, lə·‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 2 Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever. | 2. Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome per sempre. |
| 3. גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ | 3. gā·ḏō·wl Yah·weh ū·mə·hul·lāl mə·’ōḏ; wə·liḡ·ḏul·lā·ṯōw, ’ên ḥê·qer. | 3 Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable. | 3. Il Signore è grande e degno di lode eccelsa, e la sua grandezza non la si può misurare. |
| 4. דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ | 4. dō·wr lə·ḏō·wr yə·šab·baḥ ma·‘ă·śe·ḵā; ū·ḡə·ḇū·rō·ṯe·ḵā yag·gî·ḏū. | 4 One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts. | 4. Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscere i tuoi prodigi. |
| 5. הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ | 5. hă·ḏar kə·ḇō·wḏ hō·w·ḏe·ḵā; wə·ḏiḇ·rê nip̄·lə·’ō·w·ṯe·ḵā ’ā·śî·ḥāh. | 5 I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works. | 5. Mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere meravigliose. |
| 6. וֶעֱז֣וּז נוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ [וגדולתיך] (וּגְדוּלָּתְךָ֥) אֲסַפְּרֶֽנָּה׃ | 6. we·‘ĕ·zūz nō·wr·’ō·ṯe·ḵā yō·mê·rū; [ū·ḡə·ḏūl·lō·ṯe·ḵā ḵ] (ū·ḡə·ḏūl·lā·ṯə·ḵā q) ’ă·sap·pə·ren·nāh. | 6 Men shall speak of the might of Your awesome acts, And I will declare Your greatness. | 6. Gli uomini parleranno della potenza dei tuoi atti tremendi e io racconterò la tua grandezza. |
| 7. זֵ֣כֶר רַב־ טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ | 7. zê·ḵer raḇ- ṭū·ḇə·ḵā yab·bî·‘ū; wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā yə·ran·nê·nū. | 7 They shall utter the memory of Your great goodness, And shall sing of Your righteousness. | 7. Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà e canteranno con gioia la tua giustizia. |
| 8. חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדָל־ חָֽסֶד׃ | 8. ḥan·nūn wə·ra·ḥūm Yah·weh; ’e·reḵ ’ap·pa·yim, ū·ḡə·ḏāl- ḥā·seḏ. | 8 The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy. | 8. Il Signore è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran bontà. |
| 9. טוֹב־ יְהוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־ כָּל־ מַעֲשָֽׂיו׃ | 9. ṭō·wḇ- Yah·weh lak·kōl; wə·ra·ḥă·māw, ‘al- kāl- ma·‘ă·śāw. | 9 The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works. | 9. Il Signore è buono verso tutti, pieno di compassioni per tutte le sue opere. |
| 10. יוֹד֣וּךָ יְ֭הוָה כָּל־ מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃ | 10. yō·w·ḏū·ḵā Yah·weh kāl- ma·‘ă·śe·ḵā; wa·ḥă·sî·ḏe·ḵā, yə·ḇā·ră·ḵū·ḵāh. | 10 All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You. | 10. Tutte le tue opere ti celebreranno, o Signore, e i tuoi fedeli ti benediranno. |
| 11. כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ | 11. kə·ḇō·wḏ mal·ḵū·ṯə·ḵā yō·mê·rū; ū·ḡə·ḇū·rā·ṯə·ḵā yə·ḏab·bê·rū. | 11 They shall speak of the glory of Your kingdom, And talk of Your power, | 11. Parleranno della gloria del tuo regno e racconteranno la tua potenza |
| 12. לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃ | 12. lə·hō·w·ḏî·a‘ liḇ·nê hā·’ā·ḏām gə·ḇū·rō·ṯāw; ū·ḵə·ḇō·wḏ, hă·ḏar mal·ḵū·ṯōw. | 12 To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom. | 12. per far conoscere ai figli degli uomini i tuoi prodigi e la gloria maestosa del tuo regno. |
| 13. מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־ עֹֽלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשֶׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־ דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃ | 13. mal·ḵū·ṯə·ḵā, mal·ḵūṯ kāl- ‘ō·lā·mîm; ū·mem·šel·tə·ḵā, bə·ḵāl dō·wr wā·ḏō·wr. | 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, And Your dominion endures throughout all generations. | 13. Il tuo regno è un regno eterno e il tuo dominio dura per ogni età. |
| 14. סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הוָה לְכָל־ הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכָל־ הַכְּפוּפִֽים׃ | 14. sō·w·mêḵ Yah·weh lə·ḵāl han·nō·p̄ə·lîm; wə·zō·w·qêp̄, lə·ḵāl hak·kə·p̄ū·p̄îm. | 14 The Lord upholds all who fall, And raises up all who are bowed down. | 14. Il Signore sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che sono curvi. |
| 15. עֵֽינֵי־ כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־ לָהֶ֖ם אֶת־ אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃ | 15. ‘ê·nê- ḵōl ’ê·le·ḵā yə·śab·bê·rū; wə·’at·tāh nō·w·ṯên- lā·hem ’eṯ- ’ā·ḵə·lām bə·‘it·tōw. | 15 The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season. | 15. Gli occhi di tutti sono rivolti a te e tu dai loro il cibo a suo tempo. |
| 16. פּוֹתֵ֥חַ אֶת־ יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־ חַ֣י רָצֽוֹן׃ | 16. pō·w·ṯê·aḥ ’eṯ- yā·ḏe·ḵā; ū·maś·bî·a‘ lə·ḵāl ḥay rā·ṣō·wn. | 16 You open Your hand And satisfy the desire of every living thing. | 16. Tu apri la tua mano e dai cibo a volontà a tutti i viventi. |
| 17. צַדִּ֣יק יְ֭הוָה בְּכָל־ דְּרָכָ֑יו וְ֝חָסִ֗יד בְּכָל־ מַעֲשָֽׂיו׃ | 17. ṣad·dîq Yah·weh bə·ḵāl də·rā·ḵāw; wə·ḥā·sîḏ, bə·ḵāl ma·‘ă·śāw. | 17 The Lord is righteous in all His ways, Gracious in all His works. | 17. Il Signore è giusto in tutte le sue vie e benevolo in tutte le sue opere. |
| 18. קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְכָל־ קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶאֱמֶֽת׃ | 18. qā·rō·wḇ Yah·weh lə·ḵāl qō·rə·’āw; lə·ḵōl ’ă·šer yiq·rā·’u·hū ḇe·’ĕ·meṯ. | 18 The Lord is near to all who call upon Him, To all who call upon Him in truth. | 18. Il Signore è vicino a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità. |
| 19. רְצוֹן־ יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־ שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ | 19. rə·ṣō·wn- yə·rê·’āw ya·‘ă·śeh; wə·’eṯ- šaw·‘ā·ṯām yiš·ma‘, wə·yō·wō·šî·‘êm. | 19 He will fulfill the desire of those who fear Him; He also will hear their cry and save them. | 19. Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido e li salva. |
| 20. שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הוָה אֶת־ כָּל־ אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־ הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃ | 20. šō·w·mêr Yah·weh ’eṯ- kāl- ’ō·hă·ḇāw; wə·’êṯ kāl- hā·rə·šā·‘îm yaš·mîḏ. | 20 The Lord preserves all who love Him, But all the wicked He will destroy. | 20. Il Signore protegge tutti quelli che lo amano, ma distruggerà tutti gli empi. |
| 21. תְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־ פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־ בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ | 21. tə·hil·laṯ Yah·weh yə·ḏab·ber- pî wî·ḇā·rêḵ kāl- bā·śār šêm qā·ḏə·šōw, lə·‘ō·w·lām wā·‘eḏ. | 21 My mouth shall speak the praise of the Lord, And all flesh shall bless His holy name Forever and ever. | 21. La mia bocca proclamerà la lode del Signore, e ogni carne benedirà il suo nome santo per sempre. |
Chapter 146
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַֽלְלוּ־ יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־ יְהוָֽה׃ | 1. hal·lū- yāh hal·lî nap̄·šî, ’eṯ- Yah·weh. | 1 Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul! | 1. Alleluia. Anima mia, loda il Signore. |
| 2. אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃ | 2. ’ă·hal·lāh Yah·weh bə·ḥay·yāy; ’ă·zam·mə·rāh lê·lō·hay bə·‘ō·w·ḏî. | 2 While I live I will praise the Lord; I will sing praises to my God while I have my being. | 2. Io loderò il Signore finché vivrò, salmeggerò al mio Dio finché esisterò. |
| 3. אַל־ תִּבְטְח֥וּ בִנְדִיבִ֑ים בְּבֶן־ אָדָ֓ם ׀ שֶׁ֤אֵֽין ל֥וֹ תְשׁוּעָֽה׃ | 3. ’al- tiḇ·ṭə·ḥū ḇin·ḏî·ḇîm; bə·ḇen- ’ā·ḏām še·’ên lōw ṯə·šū·‘āh. | 3 Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help. | 3. Non confidate nei prìncipi, né in alcun figlio d’uomo, che non può salvare. |
| 4. תֵּצֵ֣א ר֭וּחוֹ יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָת֑וֹ בַּיּ֥וֹם הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ | 4. tê·ṣê rū·ḥōw yā·šuḇ lə·’aḏ·mā·ṯōw; bay·yō·wm ha·hū, ’ā·ḇə·ḏū ‘eš·tō·nō·ṯāw. | 4 His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish. | 4. Il suo fiato se ne va, ed egli ritorna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi progetti. |
| 5. אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּעֶזְר֑וֹ שִׂ֝בְר֗וֹ עַל־ יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ | 5. ’aš·rê, še·’êl ya·‘ă·qōḇ bə·‘ez·rōw; ḇə·rōw, ‘al- Yah·weh ’ĕ·lō·hāw. | 5 Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the Lord his God, | 5. Beato colui che ha per aiuto il Dio di Giacobbe e la cui speranza è nel Signore, suo Dio, |
| 6. עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־ הַיָּ֥ם וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעוֹלָֽם׃ | 6. ‘ō·śeh šā·ma·yim wā·’ā·reṣ, ’eṯ- hay·yām wə·’eṯ- kāl- ’ă·šer- bām; haš·šō·mêr ’ĕ·meṯ lə·‘ō·w·lām. | 6 Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever, | 6. che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno, |
| 7. עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃ | 7. ‘ō·śeh miš·pāṭ lā·‘ă·šū·qîm, nō·ṯên le·ḥem lā·rə·‘ê·ḇîm; Yah·weh mat·tîr ’ă·sū·rîm. | 7 Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord gives freedom to the prisoners. | 7. che rende giustizia agli oppressi, che dà il cibo agli affamati. Il Signore libera i prigionieri, |
| 8. יְהוָ֤ה ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃ | 8. Yah·weh pō·qê·aḥ ‘iw·rîm, Yah·weh zō·qêp̄ kə·p̄ū·p̄îm; Yah·weh ’ō·hêḇ ṣad·dî·qîm. | 8 The Lord opens the eyes of the blind; The Lord raises those who are bowed down; The Lord loves the righteous. | 8. il Signore apre gli occhi ai ciechi, il Signore rialza gli oppressi, il Signore ama i giusti, |
| 9. יְהוָ֤ה ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־ גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃ | 9. Yah·weh šō·mêr ’eṯ- gê·rîm, yā·ṯō·wm wə·’al·mā·nāh yə·‘ō·w·ḏêḏ; wə·ḏe·reḵ rə·šā·‘îm yə·‘aw·wêṯ. | 9 The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down. | 9. il Signore protegge i forestieri, sostenta l’orfano e la vedova, ma sconvolge la via degli empi. |
| 10. יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה ׀ לְעוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִךְ צִ֭יּוֹן לְדֹ֥ר וָדֹ֗ר הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 10. yim·lōḵ Yah·weh lə·‘ō·w·lām, ’ĕ·lō·ha·yiḵ ṣî·yō·wn lə·ḏōr wā·ḏōr, hal·lū- yāh. | 10 The Lord shall reign forever– Your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! | 10. Il Signore regna per sempre; il tuo Dio, o Sion, regna per ogni età. Alleluia. |
Chapter 147
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־ ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־ נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃ | 1. hal·lū yāh kî- ṭō·wḇ zam·mə·rāh ’ĕ·lō·hê·nū; kî- nā·‘îm nā·wāh ṯə·hil·lāh. | 1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful. | 1. Lodate il Signore, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio, perché è cosa dolce, e la lode si addice a lui. |
| 2. בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃ | 2. bō·w·nêh yə·rū·šā·lim Yah·weh; niḏ·ḥê yiś·rā·’êl yə·ḵan·nês. | 2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel. | 2. Il Signore ricostruisce Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele; |
| 3. הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ | 3. hā·rō·p̄ê liš·ḇū·rê lêḇ; ū·mə·ḥab·bêš, lə·‘aṣ·ṣə·ḇō·w·ṯām. | 3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds. | 3. egli guarisce chi ha il cuore spezzato e fascia le loro piaghe. |
| 4. מוֹנֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַכּוֹכָבִ֑ים לְ֝כֻלָּ֗ם שֵׁמ֥וֹת יִקְרָֽא׃ | 4. mō·w·neh mis·pār lak·kō·w·ḵā·ḇîm; lə·ḵul·lām, šê·mō·wṯ yiq·rā. | 4 He counts the number of the stars; He calls them all by name. | 4. Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome. |
| 5. גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־ כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃ | 5. gā·ḏō·wl ’ă·ḏō·w·nê·nū wə·raḇ- kō·aḥ; liṯ·ḇū·nā·ṯōw, ’ên mis·pār. | 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite. | 5. Grande è il nostro Signore e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita. |
| 6. מְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־ אָֽרֶץ׃ | 6. mə·‘ō·w·ḏêḏ ‘ă·nā·wîm Yah·weh; maš·pîl rə·šā·‘îm ‘ă·ḏê- ’ā·reṣ. | 6 The Lord lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground. | 6. Il Signore sostiene gli umili, ma abbassa gli empi fino a terra. |
| 7. עֱנ֣וּ לַיהוָ֣ה בְּתוֹדָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנּֽוֹר׃ | 7. ‘ĕ·nū Yah·weh bə·ṯō·w·ḏāh; zam·mə·rū lê·lō·hê·nū ḇə·ḵin·nō·wr. | 7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God, | 7. Cantate al Signore inni di lode, salmeggiate con la cetra al nostro Dio, |
| 8. הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃ | 8. ham·ḵas·seh šā·ma·yim bə·‘ā·ḇîm, ham·mê·ḵîn lā·’ā·reṣ mā·ṭār; ham·maṣ·mî·aḥ hā·rîm ḥā·ṣîr. | 8 Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains. | 8. che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa germogliare l’erba sui monti. |
| 9. נוֹתֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃ | 9. nō·w·ṯên liḇ·hê·māh laḥ·māh; liḇ·nê ‘ō·rêḇ, ’ă·šer yiq·rā·’ū. | 9 He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry. | 9. Egli dà il cibo al bestiame e ai piccini dei corvi, quando gridano. |
| 10. לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־ בְשׁוֹקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃ | 10. lō ḇiḡ·ḇū·raṯ has·sūs yeḥ·pāṣ; lō- ḇə·šō·w·qê hā·’îš yir·ṣeh. | 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man. | 10. Egli non si compiace del vigore del cavallo, né della forza delle gambe dell’uomo. |
| 11. רוֹצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־ יְרֵאָ֑יו אֶת־ הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדּֽוֹ׃ | 11. rō·w·ṣeh Yah·weh ’eṯ- yə·rê·’āw; ’eṯ- ham·ya·ḥă·lîm lə·ḥas·dōw. | 11 The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy. | 11. Il Signore si compiace di quelli che lo temono, di quelli che sperano nella sua bontà. |
| 12. שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלִַם אֶת־ יְהוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיּֽוֹן׃ | 12. šab·bə·ḥî yə·rū·šā·lim ’eṯ- Yah·weh; hal·lî ’ĕ·lō·ha·yiḵ ṣî·yō·wn. | 12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion! | 12. Celebra il Signore, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion! |
| 13. כִּֽי־ חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ | 13. kî- ḥiz·zaq bə·rî·ḥê šə·‘ā·rā·yiḵ; bê·raḵ bā·na·yiḵ bə·qir·bêḵ. | 13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you. | 13. Perché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te. |
| 14. הַשָּׂם־ גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃ | 14. haś·śām- gə·ḇū·lêḵ šā·lō·wm; ḥê·leḇ ḥiṭ·ṭîm, yaś·bî·‘êḵ. | 14 He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat. | 14. Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia con frumento scelto. |
| 15. הַשֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָת֣וֹ אָ֑רֶץ עַד־ מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֽוֹ׃ | 15. haš·šō·lê·aḥ ’im·rā·ṯōw ’ā·reṣ; ‘aḏ- mə·hê·rāh, yā·rūṣ də·ḇā·rōw. | 15 He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly. | 15. Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima. |
| 16. הַנֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּצָּ֑מֶר כְּ֝פ֗וֹר כָּאֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר׃ | 16. han·nō·ṯên še·leḡ kaṣ·ṣā·mer; kə·p̄ō·wr, kā·’ê·p̄er yə·p̄az·zêr. | 16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes; | 16. Egli manda la neve come lana, sparge la brina come cenere. |
| 17. מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְח֣וֹ כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָת֗וֹ מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ | 17. maš·lîḵ qar·ḥōw ḵə·p̄it·tîm; lip̄·nê qā·rā·ṯōw, mî ya·‘ă·mōḏ. | 17 He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold? | 17. Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può resistere al suo freddo? |
| 18. יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣וֹ וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗וֹ יִזְּלוּ־ מָֽיִם׃ | 18. yiš·laḥ də·ḇā·rōw wə·yam·sêm; yaš·šêḇ rū·ḥōw, yiz·zə·lū- mā·yim. | 18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow. | 18. Egli manda la sua parola e li fa sciogliere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono. |
| 19. מַגִּ֣יד [דברו] (דְּבָרָ֣יו) לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃ | 19. mag·gîḏ (də·ḇā·rāw q) lə·ya·‘ă·qōḇ; ḥuq·qāw ū·miš·pā·ṭāw, lə·yiś·rā·’êl. | 19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel. | 19. Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele. |
| 20. לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכָל־ גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־ יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 20. lō ‘ā·śāh ḵên lə·ḵāl gō·w, ū·miš·pā·ṭîm bal- yə·ḏā·‘ūm, hal·lū- yāh. | 20 He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord! | 20. Egli non ha agito così con tutte le nazioni, e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia. |
Chapter 148
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְל֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה מִן־ הַשָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃ | 1. hal·lū yāh hal·lū ’eṯ- Yah·weh min- haš·šā·ma·yim; hal·lū·hū, bam·mə·rō·w·mîm. | 1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights! | 1. Alleluia. Lodate il Signore dai cieli; lodatelo nei luoghi altissimi. |
| 2. הַֽלְל֥וּהוּ כָל־ מַלְאָכָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כָּל־ [צבאו] (צְבָאָֽיו׃) | 2. hal·lū·hū ḵāl mal·’ā·ḵāw; hal·lū·hū, kāl- [ṣə·ḇā·’ōw ḵ] (ṣə·ḇā·’āw. q) | 2 Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts! | 2. Lodatelo, voi tutti i suoi angeli; lodatelo, voi tutti i suoi eserciti! |
| 3. הַֽ֭לְלוּהוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְיָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּהוּ כָּל־ כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר׃ | 3. hal·lū·hū še·meš wə·yā·rê·aḥ; hal·lū·hū, kāl- kō·wḵ·ḇê ’ō·wr. | 3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light! | 3. Lodatelo, sole e luna; lodatelo voi tutte, stelle lucenti! |
| 4. הַֽ֭לְלוּהוּ שְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם וְ֝הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר ׀ מֵעַ֬ל הַשָּׁמָֽיִם׃ | 4. hal·lū·hū šə·mê haš·šā·mā·yim; wə·ham·ma·yim, ’ă·šer mê·‘al haš·šā·mā·yim. | 4 Praise Him, you heavens of heavens, And you waters above the heavens! | 4. Lodatelo, cieli dei cieli, e voi acque al di sopra dei cieli! |
| 5. יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ | 5. yə·hal·lū ’eṯ- šêm Yah·weh; kî hū ṣiw·wāh wə·niḇ·rā·’ū. | 5 Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created. | 5. Tutte queste cose lodino il nome del Signore, perché egli comandò, e furono create. |
| 6. וַיַּעֲמִידֵ֣ם לָעַ֣ד לְעוֹלָ֑ם חָק־ נָ֝תַ֗ן וְלֹ֣א יַעֲבֽוֹר׃ | 6. way·ya·‘ă·mî·ḏêm lā·‘aḏ lə·‘ō·w·lām; ḥāq- nā·ṯan, wə·lō ya·‘ă·ḇō·wr. | 6 He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away. | 6. Egli le ha stabilite in eterno; ha dato loro una legge che non sarà trasgredita. |
| 7. הַֽלְל֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה מִן־ הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־ תְּהֹמֽוֹת׃ | 7. hal·lū ’eṯ- Yah·weh min- hā·’ā·reṣ; tan·nî·nîm, wə·ḵāl tə·hō·mō·wṯ. | 7 Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths; | 7. Lodate il Signore dal fondo della terra, voi mostri marini e oceani tutti, |
| 8. אֵ֣שׁ וּ֭בָרָד שֶׁ֣לֶג וְקִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽוֹ׃ | 8. ’êš ū·ḇā·rāḏ še·leḡ wə·qî·ṭō·wr; rū·aḥ sə·‘ā·rāh, ‘ō·śāh ḏə·ḇā·rōw. | 8 Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word; | 8. fuoco e grandine, neve e nebbia, vento impetuoso che esegui i suoi ordini; |
| 9. הֶהָרִ֥ים וְכָל־ גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְכָל־ אֲרָזִֽים׃ | 9. he·hā·rîm wə·ḵāl gə·ḇā·‘ō·wṯ; ‘êṣ pə·rî, wə·ḵāl ’ă·rā·zîm. | 9 Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars; | 9. monti e colli tutti, alberi fruttiferi e cedri tutti; |
| 10. הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־ בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃ | 10. ha·ḥay·yāh wə·ḵāl bə·hê·māh; re·meś, wə·ṣip·pō·wr kā·nāp̄. | 10 Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl; | 10. animali selvatici e domestici, rettili e uccelli; |
| 11. מַלְכֵי־ אֶ֭רֶץ וְכָל־ לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְכָל־ שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ׃ | 11. mal·ḵê- ’e·reṣ wə·ḵāl lə·’um·mîm; rîm, wə·ḵāl šō·p̄ə·ṭê ’ā·reṣ. | 11 Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth; | 11. re della terra e popoli tutti, prìncipi e giudici della terra; |
| 12. בַּחוּרִ֥ים וְגַם־ בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם־ נְעָרִֽים׃ | 12. ba·ḥū·rîm wə·ḡam- bə·ṯū·lō·wṯ; zə·qê·nîm, ‘im- nə·‘ā·rîm. | 12 Both young men and maidens; Old men and children. | 12. giovani e fanciulle, vecchi e bambini! |
| 13. יְהַלְל֤וּ ׀ אֶת־ שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־ נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣וֹ לְבַדּ֑וֹ ה֝וֹד֗וֹ עַל־ אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ | 13. yə·hal·lū ’eṯ- šêm Yah·weh kî- niś·gāḇ šə·mōw lə·ḇad·dōw; hō·w·ḏōw, ‘al- ’e·reṣ wə·šā·mā·yim. | 13 Let them praise the name of the Lord, For His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven. | 13. Lodino il nome del Signore, perché solo il suo nome è esaltato; la sua maestà è al di sopra della terra e del cielo. |
| 14. וַיָּ֤רֶם קֶ֨רֶן ׀ לְעַמּ֡וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽכָל־ חֲסִידָ֗יו לִבְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם־ קְרֹב֗וֹ הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 14. way·yā·rem qe·ren lə·‘am·mōw tə·hil·lāh lə·ḵāl ḥă·sî·ḏāw, liḇ·nê yiś·rā·’êl ‘am- qə·rō·ḇōw, hal·lū- yāh. | 14 And He has exalted the horn of His people, The praise of all His saints– Of the children of Israel, A people near to Him. Praise the Lord! | 14. Egli ha ridato forza al suo popolo, motivo di lode per tutti i suoi fedeli, per i figli d’Israele, il popolo che gli sta vicino. Alleluia. |
Chapter 149
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗וֹ בִּקְהַ֥ל חֲסִידִֽים׃ | 1. hal·lū yāh šî·rū Yah·weh šîr ḥā·ḏāš; tə·hil·lā·ṯōw, biq·hal ḥă·sî·ḏîm. | 1 Praise the Lord! Sing to the Lord a new song, And His praise in the assembly of saints. | 1. Alleluia. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate la sua lode nell’assemblea dei fedeli. |
| 2. יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּעֹשָׂ֑יו בְּנֵֽי־ צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְמַלְכָּֽם׃ | 2. yiś·maḥ yiś·rā·’êl bə·‘ō·śāw; bə·nê- ṣî·yō·wn, yā·ḡî·lū ḇə·mal·kām. | 2 Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King. | 2. Si rallegri Israele in colui che lo ha fatto, esultino i figli di Sion nel loro re. |
| 3. יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־ לֽוֹ׃ | 3. yə·hal·lū šə·mōw ḇə·mā·ḥō·wl; bə·ṯōp̄ wə·ḵin·nō·wr, yə·zam·mə·rū- lōw. | 3 Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp. | 3. Lodino il suo nome con danze, salmeggino a lui con il tamburello e la cetra, |
| 4. כִּֽי־ רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃ | 4. kî- rō·w·ṣeh Yah·weh bə·‘am·mōw; yə·p̄ā·’êr ‘ă·nā·wîm, bî·šū·‘āh. | 4 For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation. | 4. perché il Signore gradisce il suo popolo e adorna di salvezza gli umili. |
| 5. יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּכָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל־ מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃ | 5. ya‘·lə·zū ḥă·sî·ḏîm bə·ḵā·ḇō·wḏ; yə·ran·nə·nū, ‘al- miš·kə·ḇō·w·ṯām. | 5 Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds. | 5. Esultino i fedeli nella gloria, cantino di gioia sui loro letti. |
| 6. רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּגְרוֹנָ֑ם וְחֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּיָדָֽם׃ | 6. rō·wm·mō·wṯ ’êl biḡ·rō·w·nām; wə·ḥe·reḇ pî·p̄î·yō·wṯ bə·yā·ḏām. | 6 Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand, | 6. Abbiano in bocca le lodi di Dio, e una spada a due tagli in mano |
| 7. לַעֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּגּוֹיִ֑ם תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת בַּל־ אֻמִּֽים׃ | 7. la·‘ă·śō·wṯ nə·qā·māh bag·gō·w·yim; tō·w·ḵê·ḥōṯ, bal- ’um·mîm. | 7 To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples; | 7. per punire le nazioni e infliggere castighi ai popoli; |
| 8. לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃ | 8. le’·sōr mal·ḵê·hem bə·ziq·qîm; wə·niḵ·bə·ḏê·hem, bə·ḵaḇ·lê ḇar·zel. | 8 To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron; | 8. per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro, |
| 9. לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־ חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 9. la·‘ă·śō·wṯ bā·hem miš·pāṭ kā·ṯūḇ, hā·ḏār hū lə·ḵāl ḥă·sî·ḏāw, hal·lū- yāh. | 9 To execute on them the written judgment– This honor have all His saints. Praise the Lord! | 9. per eseguire su di loro il giudizio scritto. Questo è l’onore riservato a tutti i suoi fedeli. Alleluia. |
Chapter 150
| Hebrew | Transliteration | English | Italiano |
|---|---|---|---|
| 1. הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽלְלוּ־ אֵ֥ל בְּקָדְשׁ֑וֹ הַֽ֝לְל֗וּהוּ בִּרְקִ֥יעַ עֻזּֽוֹ׃ | 1. hal·lū yāh hal·lū- ’êl bə·qā·ḏə·šōw; hal·lū·hū, bir·qî·a‘ ‘uz·zōw. | 1 Praise the Lord! Praise God in His sanctuary; Praise Him in His mighty firmament! | 1. Alleluia. Lodate Dio nel suo santuario, lodatelo nella distesa dove risplende la sua potenza. |
| 2. הַֽלְל֥וּהוּ בִגְבוּרֹתָ֑יו הַֽ֝לְל֗וּהוּ כְּרֹ֣ב גֻּדְלֽוֹ׃ | 2. hal·lū·hū ḇiḡ·ḇū·rō·ṯāw; hal·lū·hū, kə·rōḇ guḏ·lōw. | 2 Praise Him for His mighty acts; Praise Him according to His excellent greatness! | 2. Lodatelo per le sue gesta, lodatelo secondo la sua somma grandezza. |
| 3. הַֽ֭לְלוּהוּ בְּתֵ֣קַע שׁוֹפָ֑ר הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּנֵ֣בֶל וְכִנּֽוֹר׃ | 3. hal·lū·hū bə·ṯê·qa‘ šō·w·p̄ār; hal·lū·hū, bə·nê·ḇel wə·ḵin·nō·wr. | 3 Praise Him with the sound of the trumpet; Praise Him with the lute and harp! | 3. Lodatelo con il suono della tromba, lodatelo con il saltèrio e la cetra. |
| 4. הַֽ֭לְלוּהוּ בְתֹ֣ף וּמָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּמִנִּ֥ים וְעוּגָֽב׃ | 4. hal·lū·hū ḇə·ṯōp̄ ū·mā·ḥō·wl; hal·lū·hū, bə·min·nîm wə·‘ū·ḡāḇ. | 4 Praise Him with the timbrel and dance; Praise Him with stringed instruments and flutes! | 4. Lodatelo con il timpano e le danze, lodatelo con gli strumenti a corda e con il flauto. |
| 5. הַֽלְל֥וּהוּ בְצִלְצְלֵי־ שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּהוּ בְּֽצִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה׃ | 5. hal·lū·hū ḇə·ṣil·ṣə·lê- šā·ma‘; hal·lū·hū, bə·ṣil·ṣə·lê ṯə·rū·‘āh. | 5 Praise Him with loud cymbals; Praise Him with clashing cymbals! | 5. Lodatelo con cembali risonanti, lodatelo con cembali squillanti. |
| 6. כֹּ֣ל הַ֭נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃ | 6. kōl han·nə·šā·māh tə·hal·lêl yāh, hal·lū- yāh. | 6 Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord! | 6. Ogni creatura che respira lodi il Signore. Alleluia. |